亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析

時間:2023-10-28 18:07:01 古籍 我要投稿

西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析

西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析1

  原文:

西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析

  西湖雜詠·夏

  元代:薛昂夫

  晴云輕漾,熏風無浪,開樽避暑爭相向。

  映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

  風,滿座涼;蓮,入夢香。

  譯文:

  晴云輕漾,熏風無浪,開樽避暑爭相向。

  西湖的夏日天空白云萬里,微風輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。

  映湖光,逞新妝。 笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

  倒映在水里的都是漂亮的`新妝 ,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了。

  風,滿座涼;蓮,入夢香。

  在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風,不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。

  注釋:

  晴云輕漾(yàng),熏風無浪,開樽(zūn)避暑爭相向。

  晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,熏風無浪:帶著香氣的微風不起風浪。

  映湖光,逞(chěng)新妝。 笙(shēng)歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

  笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。

  風,滿座涼;蓮,入夢香。

  入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。

  賞析:

  寫出夏日西湖云散風輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。

西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析2

  晴云輕漾,熏風無浪,開樽避暑爭相向。

  映湖光,逞新妝。笙歌鼎沸南湖蕩,今夜且休回畫舫。

  風,滿座涼;蓮,入夢香。

  譯文

  西湖的夏日天空白云萬里,微風輕輕的吹拂,是人們喝酒避暑爭著去的好地方。倒映在水里的'都是漂亮的新妝,在歡樂地歌舞聲下西湖的水都在振動。今晚這么高興就留在這里不要把船搖回去了,在這里到處吹的都是帶著蓮花香味的涼風。不如就在這兒枕著蓮花的香味入夢。

  注釋

  薛昂夫:元代散曲家。他用(山坡羊)的曲調寫了春、夏、秋、冬的西湖四季景色。這是第二首。

  晴云輕漾:晴空白云輕輕飄蕩,

  熏風無浪:帶著香氣的微風不起風浪。

  笙歌鼎沸南湖蕩:各種樂器聲和歌聲把湖水振得就像鍋里在沸騰的水一樣,喻西湖夏夜十分熱鬧。

  入夢香:指聞著蓮花的香氣入睡。

  賞析

  寫出夏日西湖云散風輕,是避暑的好地方,歌女的華麗衣服,倒映水中,湖面歌舞飄蕩,涼風滿座,蓮香入夢,讓人陶醉其中,樂而忘返。

  薛昂夫

  薛昂夫(1267—1359)元代散曲家。回鶻(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風雅后集》、《元詩選》等集中。

【西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析】相關文章:

西湖雜詠·夏原文,翻譯,賞析11-05

西湖雜詠·夏原文翻譯及賞析06-06

西湖雜詠·秋原文翻譯及賞析09-05

西湖雜詠·秋原文翻譯及賞析08-28

西湖雜詠·春原文翻譯及賞析09-11

《西湖雜詠·秋》原文及翻譯賞析02-10

西湖雜詠·秋原文翻譯及賞析2篇04-22

小桃紅·雜詠原文翻譯及賞析04-24

蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27

《蟾宮曲·詠西湖》原文、翻譯及賞析05-26