《江村》原文翻譯及賞析
在日復一日的學習、工作或生活中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編收集整理的《江村》原文翻譯及賞析,希望能夠幫助到大家。
《江村》
清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。
自去自來堂上燕,相親相近水中鷗。(堂上一作:梁上)
老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。
但有故人供祿米,微軀此外更何求?
譯文
浣花溪清澈的江水,彎彎曲曲地繞村而流,在長長的夏日中,事事都顯恬靜、安閑。
梁上的燕子自由自在地飛來飛去,水中的白鷗相親相近,相伴相隨。
相伴多年的妻子在紙上畫著棋盤,年幼的兒子敲彎了鋼針要做成魚鉤。
只要有老朋友給予一些錢米,我除了這個還有什么可奢求的呢?
注釋
江村:江畔村莊。
清江:清澈的江水。江:指錦江,岷江的支流,在成都西郊的一段稱浣花溪。曲:曲折。抱:懷擁,環繞。
長夏:長長的夏日。幽:寧靜,安閑。
自去自來:來去自由,無拘無束。
相親相近:相互親近。
畫紙為棋局:在紙上畫棋盤。
稚子:年幼的兒子。
祿米:古代官吏的俸給,這里指錢米。“但有”句,一說為“多病所須惟藥物”。
微軀:微賤的身軀,是作者自謙之詞。
賞析
《江村》一詩的尾聯上句,有兩種版本,對于該兩種版本的優劣,有說法認為:
“先看“多病所需唯藥物”句。上面我們已經感知了詩人幽居江村的快樂與閑適只是表面的,詩人情不自禁地想到自己:年老多病之身所需的唯有藥物,能滿足這微薄的希望,微賤之軀夫復何求?而我們體會:亂離之世,命如螻蟻,藥物又有何用,不過茍延殘喘而已;正是暫得安寧,家人相聚,才想到珍惜生命,也好讓這艱難得來的快樂延續下去,這應該是很樸素很低微很不得已的一種希望。可這希望能否滿足呢?將尾聯下句“微軀此外更何求”連起來讀,就會發現那只是一種奢望。讀到此,想到此,我們會不會為老杜的辛苦艱難的生存境況而灑下同情之淚?
再看“但有故人供祿米”句。它使我們明白前面所描述的和樂安靜的生活是建立在“故人供祿米”的基礎之上的。而把尾聯兩句連起來讀,其內在情緒與其說是慶幸,不如說是一種無奈,一種辛酸。經過大半輩子的流離轉徙,執著追求,被社會時代之流沖撞激蕩,竟落得生活無著,渺無歸屬。盡管故人嚴武對自己關懷備至,但人生的失敗感不能說不緊緊地壓抑著一個自尊的男人的剛強的心,更何況這樣的投靠還只是暫時的,不穩定的,一旦失去了“故人供祿米”的條件,生活又將陷入困頓流離之中。因此,對前途隱隱的擔心和無盡的憂傷還時時地折磨著詩人的內心,使他即使在眼前家人團聚的情境下仍有濃重的如夢似幻感。”
如果僅從優劣來辨析的話,實際上,杜甫在經過中原戰亂以后,終定居于成都草堂,此時的心境應該是釋然的。在蜀中,上至劍南節度使,下至縣令、刺史,都來拜訪杜甫,使得杜甫該階段的詩充滿了祥和、自然的氣氛,如《江畔獨步尋花》等,其中如《茅屋為秋風所破歌》僅是個例情況。杜詩做中強調個體情感,而末句則所對應表現出的感情應該是回顧過去的顛沛流離的歲月,而感到的對今日的安然的珍惜之情。所以“多病所需唯藥物”和“但有故人供祿米”二句在情感的自然中,顯然“多病所需唯藥物”更好。
但如果從各版本出現的時間、與上句平仄聲韻的話,則應為“但有故人供祿米”一句。
名家點評
《杜工部草堂詩話》:《螢雪叢說》:“老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤:以“老”對“稚”,以其妻對其子,如此之親切,又是閨門之事,宜與智者道。
《木天禁語》:七言律詩篇法:二字貫穿,三字棟梁在內:《江村》:“清江一曲抱村流……。”
《詩藪》:(杜七言律)太易者,“清江一曲抱村流”之類;……杜則可,學杜則不可。
《杜詩說》:杜律不難于老健,而難于輕松。此詩見瀟灑流逸之致。
《詩源辨體》:(杜甫)七言律,如“清江一曲”、“一片花飛”、“朝回日日”等篇,亦宛似宋人口語。
《唐詩選脈會通評林》:劉辰翁曰:全首高曠,真野人之能言者,三聯語意近放。周敬曰:最愛其不琢不磨,自由自在,隨景布詞,遂成《江村》一幅妙畫。單復曰:此可見公胸次灑落,殆外聲利,不以事物經心者。周珽曰:物得遂其幽閑之性,人得盡其倫理之和,非無縈襟懷,不能享此清福。陸時雍曰:自生幽興。錢光繡曰:眼前口邊,妙,妙。
《杜詩解》:瞿齋云:先生以夔、龍,伊、呂自待者,起手便著“事事幽”三字,真乃聲聲淚、點點血矣。何必讀終篇而見其不堪耶!
《瀛奎律髓匯評》:紀昀:工部頹唐之作,已逗放翁一派。以為老境,則失之。許印芳;通體凡近,五、六尤瑣屑近俗,杜詩之極劣者。無名氏(乙):次聯,近情乃爾,馮舒:不必粘題,無句脫題;不必緊結,卻自收得住,說得煞;不必求好,卻無句不好。圣人!神人!何處分情景?
《杜詩詳注》:王介甫《悼覲江隱士王致》詩云:“老妻稻下收遺棅,稚子拾墮樵松間。”二語本此。杜能說出旅居閑適之情,王能說出高人隱逸之致,句同意異,各見工妙。又引申涵光曰:此詩起二語,尚是少陵本色,其馀便是《千家詩》聲口。選《千家詩》者,于茫茫《杜集》中,特簡此首出來,亦是奇事。又引黃生曰:杜律不難于老健,而難于輕松。此詩見瀟灑流逸之致。
《隨園詩話》:論詩區別唐、宋,判分中、晚,余雅不喜。……“老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。”瑣碎極矣,得不謂之宋詩乎?
《讀杜心解》:蕭閑即事之筆。
《杜詩鏡銓》:詩亦瀟灑清真,遂開宋派。
《唐七律選》:此總承“事事幽”也。宋人第以五、六擊節,而不知前四之妙,便失自然一地步矣。(“稚子敲針”句下)。
《小清華園詩談》:昔人謂獅子搏象用全力,搏兔亦用全力。余以為杜詩亦然。故有時似淺而實不淺,似淡而實不淡,似粗而實不粗,似易時實不易。此境最難,然其秘只在“深入淺出”四字耳。如“舍南舍北皆春水……隔籬呼取盡馀杯。”淺矣而不可謂之淺。“清江一曲抱村流……微軀此外復何求。”淡矣而不可謂之淡。
創作背景
這是一首平淡自然的七言律詩,作者以清淳質樸的筆調,質樸無華的語言,點染出浣花溪畔幽美寧靜的自然風光和村居生活清悠閑適的情趣,將夏日江村最尋常而又最富于特色的景象,描繪得真切生動,自然可愛,頗具田園詩蕭散恬淡、幽雅渾樸的風韻。宋代蔡夢弼《草堂詩話》評價說:"其所以大過人者,無他,只是平易。雖曰似俗,其實眼前事爾。"
詩的前半寫人與自然的和諧,自然令人賞心悅目,人在自然中感到自由、親切、融洽。頸聯寫洋溢著歡樂、生氣勃勃的家庭生活情景,深涵著詩人對天倫之樂的欣慰和珍惜。末兩句寫不求仕宦的平淡心境。這是杜甫詩中難得多見的輕松愉快之作。清代黃生《杜詩說》謂之"杜律不難于老健,而難于輕松。此詩見瀟灑流逸之致"。
作者簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759—766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
【《江村》原文翻譯及賞析】相關文章:
江村原文翻譯及賞析04-28
《江村》原文、翻譯及賞析05-17
《江村》原文、翻譯及賞析06-11
江村原文翻譯及賞析12-17
江村原文翻譯及賞析03-29
初夏江村原文翻譯及賞析12-06
[優]《江村》原文翻譯及賞析10-28
(熱)《江村》原文翻譯及賞析10-28
江村原文翻譯及賞析12篇03-29