亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-10-24 08:10:28 古籍 我要投稿

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析(薦)

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析1

  采桑子·花前失卻游春侶

  花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿(mǎn)目悲涼。縱有笙歌亦斷腸。

  林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《采桑子·花前失卻游春侶》是五代十國(guó)時(shí)期南唐詞人馮延巳的詞作。此詞上片寫(xiě)在游樂(lè)之地失去情侶以后,縱然娛樂(lè)也悲傷;下片先以蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感,最后以景結(jié)情。詞中運(yùn)用反襯、比興的手法,以樂(lè)寫(xiě)哀,用春花怒放之景反襯失卻伴侶之悲,用笙歌反襯愁腸欲斷之傷,用蝶燕雙雙反襯孤寂之感,具有民歌格調(diào)。全詞情景相滲,構(gòu)思新穎,風(fēng)流蘊(yùn)藉,雅淡自然,體現(xiàn)了馮詞的特色。

  翻譯/譯文

  花前沒(méi)有了她的陪伴,獨(dú)自在花間徘徊,看繁花似錦,芳草天涯,一株株、一簇簇,都有他尋找的往昔舊夢(mèng),觸目悲涼。雖是春光美景,卻是歡樂(lè)難再,既使笙歌入耳,婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),也只能喚起他對(duì)愛(ài)侶的追憶,從而更添感傷惆悵。

  轉(zhuǎn)眼望去,林間彩蝶對(duì)對(duì),簾間飛燕雙雙,皆在快樂(lè)嘻逐,恩愛(ài)相偕。不思量、難思量,抬頭望天邊,還是夕陽(yáng)西沉、殘陽(yáng)如血。血色勾勒了天邊的`綠樹(shù),涂抹了林中的青苔,也籠罩了他的心,明麗而慘烈。

  注釋

  ⑴采桑子:詞牌名,又名“丑奴兒”“羅敷媚”等。雙調(diào)四十四字,上下片各四句三平韻。

  ⑵獨(dú)自:一作“極目”。

  ⑶滿(mǎn)目:一作“滿(mǎn)眼”。

  ⑷縱有:縱使有,縱然有。笙歌:即指各種樂(lè)器演奏聲和歌聲。笙,古代簧管樂(lè)器,此處泛指各種樂(lè)器。

  ⑸雙雙:成雙成對(duì)。

  ⑹忍:此處作“怎忍”解。

  創(chuàng)作背景

  馮延巳在南唐中主朝出任宰相,其時(shí)南唐外有后周侵犯,內(nèi)部朝政日非。這首詞雖然寫(xiě)的是傷春怨別之題材,但有人認(rèn)為是對(duì)當(dāng)時(shí)南唐朝政有所寄慨。而其具體創(chuàng)作時(shí)間難以確證。

  賞析/鑒賞

  鑒賞

  上片寫(xiě)“失卻游春侶”、 “獨(dú)自尋芳”之悲。

  “花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿(mǎn)目悲涼。”“花前月下”,原為游春男女的聚會(huì)之地;而偏偏在這游樂(lè)之處,失卻了游春之侶;花前誠(chéng)然可樂(lè),但獨(dú)自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至于舉目四顧,一片凄涼,大好春光,亦黯然失色。

  “縱有笙亦斷腸。”笙歌在游樂(lè)時(shí)最受歡迎,但無(wú)人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲。“縱有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿(mǎn)耳,也仍然是愁腸欲斷。

  下片寫(xiě)因見(jiàn)蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感。

  “林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。”自己失卻游春之侶而影單形只,但閑步四望,只見(jiàn)彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對(duì)對(duì),出入簾幕。

  “忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。”彩蝶、燕兒都成雙做對(duì),使他怎能再耐得住自己的孤獨(dú)之感!“綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”一句,以景結(jié)情,夕陽(yáng)斜照在綠樹(shù)青苔之上的靜景,正與上片的“滿(mǎn)目悲涼”之句相拍合。

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析2

  采桑子·花前失卻游春侶

  朝代:五代

  作者:馮延巳

  原文:

  花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿(mǎn)目悲涼。縱有笙歌亦斷腸。

  林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍②更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  游覽花間卻失去了游春的伴侶,只有獨(dú)自探尋芬芳。入目的盡是滿(mǎn)滿(mǎn)悲涼,即使有美麗的笙歌亦使我愁斷了腸。林間蝴蝶相戲,簾間燕子紛飛,各自都是成雙成對(duì)。想止住思念卻忍不住反復(fù)思量,抬眼望去,青苔漫漫,綠樹(shù)森森,半落的`夕陽(yáng)引得我更加悲傷。

  注釋

  ①采桑子:詞牌名。

  ②忍:那堪,怎忍。

  賞析:

  作者:佚名

  上片寫(xiě)“失卻游春侶”、 “獨(dú)自尋芳”之悲。

  “花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿(mǎn)目悲涼。”“花前月下”,原為游春男女的聚會(huì)之地;而偏偏在這游樂(lè)之處,失卻了游春之侶;花前誠(chéng)然可樂(lè),但獨(dú)自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至于舉目四顧,一片凄涼,大好春光,亦黯然失色。

  “縱有笙亦斷腸。”笙歌在游樂(lè)時(shí)最受歡迎,但無(wú)人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲。“縱有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿(mǎn)耳,也仍然是愁腸欲斷。

  下片寫(xiě)因見(jiàn)蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感。

  “林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。”自己失卻游春之侶而影單形只,但閑步四望,只見(jiàn)彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對(duì)對(duì),出入簾幕。

  “忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。”彩蝶、燕兒都成雙做對(duì),使他怎能再耐得住自己的孤獨(dú)之感!“綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”一句,以景結(jié)情,夕陽(yáng)斜照在綠樹(shù)青苔之上的靜景,正與上片的“滿(mǎn)目悲涼”之句相拍合。

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析3

  原文

  花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿(mǎn)目悲涼。縱有笙歌亦斷腸。

  林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。

  譯文

  花前沒(méi)有了她的陪伴,只能獨(dú)自在花間徘徊,舉目四顧,一片凄涼。縱使笙歌入耳,婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng),也只能喚起曾經(jīng)記憶,從而更添感傷惆悵。

  林間彩蝶對(duì)對(duì),簾間飛燕雙雙,皆在快樂(lè)嘻逐,恩愛(ài)相偕。血色殘陽(yáng)籠罩著綠樹(shù)青苔,怎能再忍受心中悲涼!

  注釋

  縱有:縱使有。

  笙歌:笙代指各種樂(lè)器;笙歌即指各種樂(lè)器演奏聲和歌聲。

  忍:作“怎忍”解。

  賞析

  此詞上片寫(xiě)在游樂(lè)之地失去情侶以后,縱然娛樂(lè)也悲傷;下片先以蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感,最后以景結(jié)情。詞中運(yùn)用反襯、比興的手法,以樂(lè)寫(xiě)哀,用春花怒放之景反襯失卻伴侶之悲,用笙歌反襯愁腸欲斷之傷,用蝶燕雙雙反襯孤寂之感,具有民歌格調(diào)。全詞情景相滲,構(gòu)思新穎,風(fēng)流蘊(yùn)藉,雅淡自然,體現(xiàn)了馮詞的特色。

  上片寫(xiě)“失卻游春侶”、 “獨(dú)自尋芳”之悲。“花前失卻游春侶,獨(dú)自尋芳。滿(mǎn)目悲涼。”“花前月下”,原為游春男女的聚會(huì)之地;而偏偏在這游樂(lè)之處,失卻了游春之侶;花前誠(chéng)然可樂(lè),但獨(dú)自一人,徘徊覓侶,則觸景生情,適足添愁,甚而至于舉目四顧,一片凄涼,大好春光,亦黯然失色。

  “縱有笙亦斷腸。”笙歌在游樂(lè)時(shí)最受歡迎,但無(wú)人相伴,則笙歌之聲,適足令人生悲。“縱有”兩字,從反面襯托失去之痛:笙歌散盡,固然使人因孤寂而斷腸,但他卻感到即使笙歌滿(mǎn)耳,也仍然是愁腸欲斷。

  下片寫(xiě)因見(jiàn)蝶燕雙雙,興起孤獨(dú)之感。“林間戲蝶簾間燕,各自雙雙。”自己失卻游春之侶而影單形只,但閑步四望,只見(jiàn)彩蝶雙雙,飛舞林間;蒸兒對(duì)對(duì),出入簾幕。

  “忍更思量,綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)。”彩蝶、燕兒都成雙做對(duì),使他怎能再耐得住自己的孤獨(dú)之感!“綠樹(shù)青苔半夕陽(yáng)”一句,以景結(jié)情,夕陽(yáng)斜照在綠樹(shù)青苔之上的靜景,正與上片的“滿(mǎn)目悲涼”之句相拍合。

  馮延巳詞具有民歌格調(diào)者不少,且善于運(yùn)用比喻、起興,如《蝶戀花》詞:“幾日行云何處去?”是以“行云”暗喻浪子,浪子行蹤如浮云飄蕩,竟然“忘卻歸來(lái)”。由此興起思婦春怨:“淚眼倚樓頻獨(dú)語(yǔ),雙燕來(lái)時(shí),陌上相逢否?”而這首《采桑子》詞,則是以描寫(xiě)蝶燕雙飛之樂(lè)興起自身孑然無(wú)侶的`孤獨(dú)之感,這種寫(xiě)法在民歌中是經(jīng)常使用的。

  創(chuàng)作背景

  這首詞的具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。馮延巳在南唐中主朝出任宰相,其時(shí)南唐外有后周侵犯,內(nèi)部朝政日非。這首詞雖然寫(xiě)的是傷春怨別之題材,但有人認(rèn)為是對(duì)當(dāng)時(shí)南唐朝政有所寄慨。

  馮延巳

  馮延巳(903--960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚(yáng)州市)人。在南唐做過(guò)宰相,生活過(guò)得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫(xiě)閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對(duì)北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評(píng)其“學(xué)問(wèn)淵博,文章穎發(fā),辯說(shuō)縱橫”,其詞集名《陽(yáng)春集》。

【采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯賞析08-22

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析02-17

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析08-28

《采桑子·花前失卻游春侶》原文、翻譯及賞析05-26

采桑子·花前失卻游春侶原文及賞析02-20

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯賞析3篇08-22

《采桑子·花前失卻游春侶》原文、翻譯及賞析3篇05-26

【優(yōu)秀】采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析3篇08-28

采桑子·花前失卻游春侶原文翻譯及賞析【共3篇】10-24