亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

守歲原文翻譯注釋及賞析

時間:2023-10-04 12:28:58 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

守歲原文翻譯注釋及賞析

守歲原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  守歲

  宋代: 蘇軾

  欲知垂盡歲,有似赴壑蛇。

  修鱗半已沒,去意誰能遮。

  況欲系其尾,雖勤知奈何。

  兒童強不睡,相守夜歡嘩。

  晨雞且勿唱,更鼓畏添撾。

  坐久燈燼落,起看北斗斜。

  明年豈無年,心事恐蹉跎。

  努力盡今夕,少年猶可夸。

  譯文:

  欲知垂盡歲,有似赴壑蛇。

  要知道快要辭別的年歲,有如游向幽壑的長蛇。

  修鱗半已沒,去意誰能遮。

  長長的鱗甲一半已經不見,離去的心意誰能夠攔遮!

  況欲系其尾,雖勤知奈何。

  何況想系住它的尾端,雖然勤勉明知是無可奈何。

  兒童強不睡,相守夜歡嘩。

  兒童不睡覺努力掙扎,相守在夜間笑語喧嘩。

  晨雞且勿唱,更鼓畏添撾。

  晨雞呵請你不要啼唱,一聲聲更鼓催促也叫人懼怕。

  坐久燈燼落,起看北斗斜。

  長久夜坐燈花點點墜落,起身看北斗星已經橫斜。

  明年豈無年,心事恐蹉跎。

  明年難道再沒有年節?只怕心事又會照舊失差。

  努力盡今夕,少年猶可夸。

  努力愛惜這一個夜晚,少年人意氣還可以自夸。

  注釋:

  欲知垂盡歲,有似赴壑(hè)蛇。

  垂盡:快要結束。壑:山谷。

  修鱗(lín)半已沒,去意誰能遮。

  修鱗:指長蛇的身軀。

  況欲系其尾,雖勤知奈何。

  兒童強(qiǎng)不睡,相守夜歡嘩。

  強:勉強。嘩:一作“喧”。

  晨雞且勿唱,更鼓畏添撾(zhuā)。

  撾:擊,敲打,此處指更鼓聲。

  坐久燈燼(jìn)落,起看北斗斜。

  燈燼:燈花。燼,物體燃燒后剩下的部分。北斗斜:謂時已夜半。

  明年豈無年,心事恐蹉(cuō)跎(tuó)。

  蹉跎:時間白白過去,光陰虛度。

  努力盡今夕,少年猶可夸。

  賞析:

  《守歲》,十六句,可分為三個層次。

  第一個層次六句:“欲知垂盡歲,有似赴壑蛇。修鱗半已沒,去意誰能遮?況欲系其尾,雖勤知奈何。”這里用生動的比喻說明守歲無益,從反面入題,跟前兩首有所不同。這個比喻不但形象生動,而見辰龍巳蛇,以蛇比歲,不是泛泛設喻。這六句的前四句寫歲已將近,后二句寫雖欲盡力挽回,但徒勞無益。“系其尾”字面雖然用《晉書·賈后傳》“系狗當系頸,今反系其尾”的話,但在行文中完全以“赴壑蛇”為喻:到了除夕,已經是末梢了,倒拔蛇已不大可能,何況只抓蛇尾巴梢,哪里能系得住呢?以這樣六句開頭,好像說這個風俗無道理。要寫守歲,先寫守不住,不必守,這是欲擒故縱,使文字多波瀾的手法。

  中間六句是第二個層次:“兒童強不睡,相守夜諶嘩。晨雞且勿唱,更鼓畏添撾。坐久燈燼落,起看北斗斜。”這個層次寫守歲的情景。一個“強”字寫出兒童過除夕的特點:明明想打磕睡,卻還要勉強歡鬧。這兩句仍然是作者回味故鄉的風俗,而不是他在鳳翔時的'情景。這一年蘇軾才二十六歲(虛齡二十七歲),膝下只有一子蘇邁,虛齡五歲,不可能有這兩句所寫的場景。“晨雞”二句將守歲時的心理狀態寫得細膩入微,“坐久”兩句將守歲時的情景寫得很逼真。這兩句主要是針對大人守歲所說的。紀昀很欣賞這十個字,說是“真景”。實際上這是人人守歲都有過的感受,他能不費力地寫出來,增添不少親切感。

  最后四句是第三個層次:“明年豈無年?心事恐蹉跎。努力盡今夕,少年猶可夸。”這個層次與開頭第一個層次的欲擒故縱相對照,表明守歲有理,應該愛惜將逝的時光。正面交代應該守歲到除夕盡頭。結尾兩句化用白居易“猶有夸張少年處”,意在勉勵蘇轍。蘇轍在京師侍奉父親,蘇軾希望兩地守歲,共惜年華。這個結句含有積極奮發的意味,是點睛之筆,使全詩精神陡然振起。

  蘇軾的《守歲》,詩意明白易懂,旨在勉勵自己惜時如金。作者用形象的蛇蛻皮喻時間不可留,暗示要自始至終抓緊時間做事,免得時間過半,雖勤也難補于事。努力應從今日始,不要讓志向抱負付諸東流。

守歲原文翻譯注釋及賞析2

  原文:

  守歲

  唐代:李世民

  暮景斜芳殿,年華麗綺宮。

  寒辭去冬雪,暖帶入春風。

  階馥舒梅素,盤花卷燭紅。

  共歡新故歲,迎送一宵中。

  譯文:

  暮景斜芳殿,年華麗綺宮。

  傍晚的夕陽斜照著華麗的宮殿,歲月使宮廷更加美麗。

  寒辭去冬雪,暖帶入春風。

  年終歲寒,冬雪消融,暖洋洋的宮闈里似乎吹進了和煦的春風。

  階馥舒梅素,盤花卷燭紅。

  巨大紅燭點燃了,遠遠看上去,像一簇簇花團。

  共歡新故歲,迎送一宵中。

  君臣歡宴飲酒,喜度良宵,迎新年,辭舊歲,通宵歌舞。

  注釋:

  暮景斜芳殿,年華麗綺(qǐ)宮。

  芳殿:華麗的宮殿。下文綺宮亦同。麗:使動用法,使······美麗。

  寒辭去冬雪,暖帶入春風。

  階馥(fù)舒梅素,盤花卷燭紅。

  馥:香氣。盤花:此指供品。

  共歡新故歲,迎送一宵中。

  賞析:

  這首詩選用諸如“辭”、“去”、“帶”、“入”、“舒”、“卷”等一系列動態詞語,娓娓道來,貼切自然,清新可讀。它屬初唐難得的好詩之一。

  第一,二句“暮景斜芳殿,年華麗綺宮。”以夕陽斜照、“年華”把芳殿、綺宮裝扮得更加金碧輝煌來點明皇上于宮苑逢除夕,暗示題旨,給人以富麗堂皇之感。

  第三,四句“寒辭去冬雪,暖帶入春風。”緊承首聯指出除夕是冬春交替之際——冰雪消融,寒冷的隆冬過去了;暖氣回升,和煦的春天來到了。在這里,詩人從時令的轉換角度給人以溫馨的快意,釀造了一種暖洋洋、樂融融的節日氣氛。

  第五,六句“階馥舒梅素,盤花卷燭紅。”出句敘寫梅花綻開,陣陣飄香。進一步渲染了春意。對句緊扣首聯對句突出宮中守歲的.景象:宮廷內外.張燈結彩,光輝燦爛;擺上供品,敬神祭祖,守歲辭舊。顯得熱烈而莊重。

  最后兩句“共歡新故歲,迎送一宵中。”緊扣“守歲”,由宮廷而至天下,推而廣之.概述舉國歡慶、共度良宵,辭舊迎新的普遍現象,從而濃化了宮苑守歲的熱烈氣氛。

【守歲原文翻譯注釋及賞析】相關文章:

守歲原文翻譯及賞析05-05

《守歲》原文、翻譯及賞析02-15

守歲原文翻譯及賞析02-12

《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20

江南原文注釋翻譯及賞析03-30

蟬原文翻譯、注釋及賞析06-06

春曉原文翻譯、注釋及賞析06-10

讀書的原文、翻譯、注釋及賞析07-26