- 相關推薦
揚子江原文、翻譯、注釋及賞析
在日常學習、工作和生活中,大家一定沒少看到經典的古詩吧,古詩有固定的詩行,也會有固定的體式。還在苦苦尋找優秀經典的古詩嗎?以下是小編收集整理的揚子江原文、翻譯、注釋及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
揚子江
宋代:文天祥
幾日隨風北海游,回從揚子大江頭。
臣心一片磁針石,不指南方不肯休。
譯文:
幾日隨風北海游,回從揚子大江頭。
自鎮江逃脫,繞道北行,在海上漂流數日,費盡千辛萬苦回到揚子江頭。
臣心一片磁針石,不指南方不肯休。
我的心就像那一根磁針,不永遠指向南方誓不罷休。
注釋:
①揚子江:長江在南京一帶稱揚子江。
②北海:這里指北方。
③回從:曲意順從。
④磁針石:即指南針。
⑤南方:這里指南宋王朝。
賞析:
這首詩首二句紀行,敘述他自鎮江逃脫,回到長江口的艱險經歷。末二句抒情,以“磁針石”比喻忠于宋朝的一片丹心。這首詩語言淺近,運用比興手法,觸景生情字,里行間表現出堅定不移的愛國主義精神。
詩的首二句紀行,敘述他自鎮江逃脫,繞道北行,在海上漂流數日后,又回到長江口的艱險經歷。首句的“北海游”。指繞道長江口以北的海域。次句“回從揚子大江頭”,指從長江口南歸,引起三、四兩句。
末二句抒情,以“磁針石”比喻忠于宋朝的一片丹心,表明自己一定要戰勝重重困難,回到南方,再興義師,重整山河的決心。“臣心一片磁針石,不指南方不肯休”,表現了他不辭千難萬險,趕到南方去保衛南宋政權的決心。忠肝義膽,昭若日月。
詩人運用比興手法,觸景生情,抒寫了自己心向南宋,不到南方誓不罷休的堅強信念,真實地反映了作者對祖國的堅貞和熱愛。
創作背景
宋恭帝德祐二年(1276年)正月,文天祥被任命為右丞相,代表南宋政權入元營談判,被扣留。臨安淪陷,文天祥被押送北上,于鎮江乘隙逃脫,經真州抵南通。因長江中沙洲已為敵兵占領,無法過江,便繞道北行,坐船歷北海,然后經長江口南下,歷盡千難萬險,至福建募集將士,再度抗元。一路上寫下了許多詩,總名為《指南錄》。詩集名就是根據本詩末句命名的。這首詩就是其中的一首,是文天祥歷北海經長江口南下之時,感慨寫下的。
作者簡介
文天祥(1236~1282年),字宋瑞,一字履善,號文山,吉州廬陵(今江西吉安)人。宋理宗寶祐四年(1256年)舉進士第一。宋恭帝德祐元年(1275年),元兵東下,于贛州組義軍,入衛臨安(今浙江杭州)。次年除右丞相兼樞密使,出使元軍議和被拘,后脫逃至溫州,轉戰于贛、閩、嶺等地,曾收復州縣多處。宋末帝祥興元年(1278年)兵敗被俘,誓死不屈,就義于大都(今北京)。能詩文,詩詞多寫其寧死不屈的決心。有《文山先生全集》。
【揚子江原文、翻譯、注釋及賞析】相關文章:
《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15
《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05
閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20
柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21
讀書的原文、翻譯、注釋及賞析07-26
早春原文、翻譯、注釋及賞析03-14
寒食原文、翻譯、注釋及賞析09-25
清明原文、翻譯、注釋及賞析09-16
菊原文、翻譯、注釋及賞析09-08