亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

田舍原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2024-07-28 22:25:24 煒玲 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

田舍原文、翻譯注釋及賞析

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的田舍原文、翻譯注釋及賞析,歡迎大家分享。

  原文:

  田舍

  唐代:杜甫

  田舍清江曲,柴門古道旁。

  草深迷市井,地僻懶衣裳。

  櫸柳枝枝弱,枇杷樹樹香。

  鸕鶿西日照,曬翅滿魚梁。

  譯文:

  田舍清江曲,柴門古道旁。

  草深迷市井,地僻懶衣裳。

  櫸柳枝枝弱,枇杷樹樹香。

  鸕鶿西日照,曬翅滿魚梁。

  詞句注釋

  ①田舍:《世說新語(yǔ)》:“王大將軍舊有田舍名。”

  ②田舍清江曲:《晉書·陶潛傳》:“惟至田舍及廬山游觀而已。”《楚辭》:“隱岷山以清江。”

  ③草深迷市井:元行恭詩(shī):“草深斜徑成。”《風(fēng)俗通》:“古音二十五畝為一井,因?yàn)槭薪灰祝史Q市井。”

  ④櫸柳枝枝弱:“櫸”一作“楊”。《本草衍義》:“櫸木皮,今人呼為櫸柳。然葉謂柳非柳,謂槐非槐”。吳曾《漫錄》:“今本作櫸柳,非也。枇杷一物,櫸柳則二物矣。對(duì)對(duì)亦勝樹樹。”

  ⑤枇杷樹樹香:《上林賦》:“盧橘夏熟。”注:“即枇杷也。”左思《蜀都賦》:“其園則有林檎枇杷。”李善注:“枇杷冬華黃實(shí),本出蜀中。”仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:“《學(xué)林新編》曰:此詩(shī)以櫸柳對(duì)枇杷,或謂櫸柳者,柳之一種,其名為櫸柳,非雙聲字也。枇杷乃雙聲字,相對(duì)未工。予謂詩(shī)題曰‘田舍’,則當(dāng)在田舍時(shí)偶然見此二物,舉以成對(duì)耳。如《覓松苗子》詩(shī)云:‘落落出群非櫸柳,青青不朽豈楊梅。’楊梅乃梅之一種,以此相配,乃正對(duì)也。”

  ⑥鸕鶿西日照:晉樂歌:“君非鸕鶿鳥。”洙曰:“鸕鶿,水鳥,蜀人以之捕魚。”

  ⑦曬翅滿魚梁:《詩(shī)疏》:“敝?jǐn)≈垼谟隰~梁。”宋趙次公曰:“陶侃母責(zé)其為漁梁吏而寄鲊。”

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)載《全唐詩(shī)》卷二二六,當(dāng)是公元760年(唐肅宗上元元年)初夏作。

  作者簡(jiǎn)介

  杜甫(712~770)字子美,詩(shī)中嘗自稱少陵野老,世稱杜少陵。其先代由原籍襄陽(yáng)(今屬湖北)遷居鞏縣(今河南鞏義)。杜審言之孫。開元(唐玄宗年號(hào),713~741)后期,舉進(jìn)士不第。漫游各地。公元744年(天寶三載),在洛陽(yáng)與李白相識(shí)。后寓居長(zhǎng)安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸接近人民,對(duì)當(dāng)時(shí)生活狀況有較深的認(rèn)識(shí)。及安祿山軍臨長(zhǎng)安,曾被困城中半年,后逃至鳳翔,竭見肅宗,官左拾遺。長(zhǎng)安收復(fù)后,隨肅宗還京,不久出為華州司功參軍。旋棄官居秦州,未幾,又移家成都,筑草堂于浣花溪上,世稱“浣花草堂”。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)武幕中任參謀,武表為檢校工部員外郎,故世稱杜工部。晚年舉家出蜀,病死湘江途中。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。繼承《詩(shī)經(jīng)》以來注重反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的優(yōu)良文學(xué)傳統(tǒng),成為古代詩(shī)歌藝術(shù)的又一高峰,對(duì)后世影響巨大。杜甫是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱“李杜”。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。

【田舍原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

田舍原文翻譯及賞析04-29

田舍原文注釋02-27

田舍原文翻譯及賞析5篇04-29

田舍原文翻譯及賞析(5篇)04-29

江南原文注釋翻譯及賞析03-30

讀書的原文、翻譯、注釋及賞析07-26

野望原文、翻譯、注釋及賞析09-10

清明原文、翻譯、注釋及賞析09-16

寒食原文、翻譯、注釋及賞析09-25