亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

山行原文翻譯、注釋及賞析

時間:2024-09-18 09:33:56 詩琳 古籍 我要投稿

山行原文翻譯、注釋及賞析

  在日常的學習、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編整理的山行原文翻譯、注釋及賞析,希望對大家有所幫助。

  原文:

  山行

  清代:施閏章

  野寺分晴樹,山亭過晚霞。

  春深無客到,一路落松花。

  譯文:

  野寺分晴樹,山亭過晚霞。

  山野中的寺廟把晴空下的樹林分開了,山亭好似穿行在晚霞之間。

  春深無客到,一路落松花。

  幽靜的山野春色深深,沒有游人欣賞;漫行其中只見松花飄落。

  注釋:

  野寺(sì)分晴樹,山亭過晚霞(xiá)。

  野寺:山野中的寺廟。分:分開。晴樹:晴空下的樹林。這句是說寺廟在樹林中間,把林子分開了。過:飄掠,飄過。

  春深無客到,一路落松花。

  松花:又叫松黃,指馬尾松開的球形或卵圓形花。

  賞析:

  此詩吟詠山野春景,描繪了一幅美麗、清幽的春天日暮的山景圖。前兩句描寫黃昏時刻山野的艷麗景色:山野之中的寺廟為綠樹所簇擁,晚霞飄過山亭;后兩句寫山野之幽靜:正是美麗春天卻沒有游人來欣賞,一路上只有松花在不停地飄落。全詩共四句,句句寫景,一、三句靜,二、四句寓動于靜而愈顯其靜,手法新巧別致,描寫精妙。

  “野寺分晴樹,山亭過晚霞。”描寫黃昏時刻山野的艷麗景色。“野寺分晴樹”擺出兩樣事物:野寺與晴樹。前者說明地處荒僻,人跡罕至;后者說明天朗氣清,春天的樹翠油油的,一派生機。在它們中間用了一個“分”字,好像是把彼此分隔開了。孟浩然有“綠樹村邊合”(《過故人莊》)句。這“分”與“合”恰相反,而其意卻是說綠樹擁著野寺;或是說綠樹將村莊包圍了起來,都表明樹多。次句也是兩樣事物:山亭與晚霞。這里用了一個“過”字,山亭似徐徐穿行在晚霞之間,賦予山亭以某種生命,化靜為動點活境界,平添情趣。這兩句的景色有淡素,有明媚,也有艷麗;但總的還是淡素較多。

  “春深無客到,一路落松花。”兩句寫山野之幽靜,沒有游人欣賞。轉寫到人事,點明無客人來,只有詩人自己,漫行在山間小路上,只見松花飄落,一片靜謐,人與自然達到了和諧的統一。“春深無客到”這句應首句的“野寺”,與上面的自然色彩是諧調的。它也與首句一樣寫靜。不見人影,不聞喧嘩,寫靜而無板澀之嫌、沉悶之弊,卻在總體靜謐的意境中嵌入“深”“到”二字,又微微地點綴了某些動態、生機,活躍了畫面。“一路落松花”,此句點明是“山行”,又是化靜為動,落筆呈象,且又入聲。

  全詩不以強烈的對比、映襯來強化畫境,而是細細地輕挑漫撥,來傳送寂靜中的些微動態,描寫精妙。同時在描寫中又特別注意色調的變幻:綠色的樹林、紅色的晚霞以及鋪滿地面的松花,在靜而動的山間畫圖中又染上了鮮明的色彩。此詩流露出詩人對大自然的熱愛及其安閑自得的樂趣,表達了詩人獨自山行時趨塵脫俗的感覺。四句詩,句句寫景,一、三靜,二、四寓動于靜而愈顯其靜,手法新巧別致,作者越是絲毫不露聲色,愈見出“無客到”的山行道上這位“客”的恬淡閑適、怡然自得的情懷。王士禎稱其五言詩“有風人之旨,其章法之妙,如天衣無縫”(《池北偶談》),由此詩來看并非過譽

  創作背景

  此詩具體創作年份不詳。深春四月的一個傍晚,詩人一人獨行、漫步山中,山野之春景引發了詩人之情思,因有此詩。

  作者簡介

  施閏章(1619—1683年),清初詩人。字尚白,一字屺云,號愚山,媲蘿居士、蠖齋,晚號矩齋。江南宣城(今屬安徽)人,順治六年(1649年)進士,授刑部主事。文章醇雅,尤工于詩,與同邑高詠等唱和,時號“宣城體”,有“燕臺七子”之稱,與宋琬有“南施北宋”之名,位“清初六家”之列,處“海內八大家”之中,在清初文學史上享有盛名。著有《學馀堂文集》《試院冰淵》等。

【山行原文翻譯、注釋及賞析】相關文章:

山行原文翻譯、注釋及賞析10-02

山行原文、翻譯注釋及賞析09-18

山行原文翻譯注釋及賞析08-31

(精選)山行原文、翻譯注釋及賞析09-26

(熱門)山行原文、翻譯注釋及賞析10-02

[必備]山行原文、翻譯注釋及賞析09-18

山行原文翻譯及注釋03-02

【精華】山行原文翻譯及注釋03-03

《山行》原文及翻譯賞析11-14