【推薦】采蓮曲原文翻譯注釋及賞析
采蓮曲原文翻譯注釋及賞析1
原文:
采蓮曲
南北朝:吳均
錦帶雜花鈿,羅衣垂綠川。
問子今何去,出采江南蓮。
遼西三千里,欲寄無因緣。
愿君早旋返,及此荷花鮮。
譯文:
錦帶雜花鈿,羅衣垂綠川。
頭上戴著華麗的彩帶與花鈿,羅衣飄飄垂在綠色的水面。
問子今何去,出采江南蓮。
詢問夏日盛裝的少女將要到哪里去?是要乘舟去采江南蓮。
遼西三千里,欲寄無因緣。
想把暗示愛憐心意的蓮子寄給你,遼西三千里,路遠道阻無機緣。
愿君早旋返,及此荷花鮮。
只希望你早日凱旋,趁這美好的荷花還艷麗澄鮮。
注釋:
錦帶雜花鈿(diàn),羅衣垂綠川。
采蓮曲:樂府《清商曲》名。錦帶:錦制的衣帶。雜花鈿:雜飾著花鈿。花鈿,用金翠珠寶制成的花形飾物。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。
問子今何去,出采江南蓮。
子:你,指采蓮女子。
遼西三千里,欲寄無因緣。
遼西:指遼河以西的地區,今遼寧的西部。此指丈夫征戍之地。無因緣:沒有機會。
愿君早旋返,及此荷花鮮。
旋返:回還,回歸。及此:趁此。荷花鮮:字面是指荷花的鮮艷美麗,實際是用來比喻女子的青春美貌。
賞析:
此詩前二句勾勒出思婦的形象,讓讀者從美的`裝扮想象出美的人;接著二句設問過渡,巧妙地將筆觸從采蓮女轉向采蓮女的懷人;之后二句暗示采蓮女的丈夫在遙遠的邊地,二人音息難通;最后二句直接抒情,寫采蓮女盼望夫君早日歸來。
此詩首先以第三者的眼光描繪采蓮女,繼開頭純客觀的描寫以描寫與之直接對話,使“旁觀者”的身份轉變為直接參與者的身份。其中,首二句只寫采蓮女的穿著打扮而不作肖像描繪,于描寫穿著中點出其身處的地點,使一個可愛女子的形象躍然紙上。
接著二句以設問的形式作為過渡,轉而采用與采蓮女親切對話的形式:前句是用一個假設中的人物的問話,后句則采蓮女的回答。緊接著的“遼西三千里,欲寄無因緣。愿君早旋返,及此荷花鮮”四句又改用第一人稱來描寫,直接從采蓮女的角度抒發情感,是主人公思“君”心境的自我剖露。其中,“遼西”與“江南”的對比突出了采蓮女與“君”地理上相隔之遙遠;“欲寄”則透出采蓮女難以言說的一往深情。
全詩短小厚實,純用白描手法,重在抒情,從不同角度著筆,描寫角度雖幾經改換,表現了多次頓挫,卻極為自然,毫不生硬,顯示了曲折多變的藝術手法,而采蓮女的情感完全由眼前景、手中物觸發,情由景生,觸景生情,情意綿綿,意味深長,雙關手法的采用更使得詩中表現的情感顯得深沉、含蓄、細膩。
采蓮曲原文翻譯注釋及賞析2
原文:
采蓮曲
唐代:崔國輔
玉溆花爭發,金塘水亂流。
相逢畏相失,并著木蘭舟。
譯文:
玉溆花爭發,金塘水亂流。
玉光閃閃的水塘邊,絢麗芬芳的鮮花爭相綻放,采蓮的輕舟來來往往,塘中水波回旋蕩漾。
相逢畏相失,并著木蘭舟。
戀人們在小河上相會,唯恐被水波分開,于是把小船緊緊靠攏。
注釋:
玉溆(xù)花爭發,金塘水亂流。
溆:指水塘邊。玉溆,玉光閃閃的水塘邊。金塘:形容陽光照在池塘的水面上。
相逢畏相失,并著木蘭舟。
畏:怕。木蘭舟:《述異記》:“木蘭舟在潯陽江中,多木蘭樹;昔吳王闔閭植木蘭于此,用構宮殿也。七里洲中,有魯班刻木蘭為舟,舟至今在洲中;詩家云木蘭舟,出于此。”
賞析:
《采蓮曲》,樂府舊題,為《江南弄》七曲之一。內容多描寫江南一帶水國風光,采蓮女勞動生活情態,以及她們對純潔愛情的追求等。崔國輔的這首《采蓮曲》就是一首清麗而富有情趣的篇什。
“玉溆花爭發,金塘水亂流。”“玉”、“金”二字用得很有講究。用“玉”形容塘邊,就比用“綠”顯得明秀、準確、傳神,它能使人想見草茂、氣清、露珠欲滴、風光明媚的.景象;玉溆配以鮮花,為主人公的活動設計了明麗動人的環境。金塘的“金”,和前面的“玉”相映增色,讀者可以因此想見陽光燦燦,塘波粼粼,桃腮彩裙,碧荷蘭舟,相映生輝的情景。繪畫學上,很講究“補襯”之色,以“金”色補襯其他顏色,則使和諧的色調更加光彩明艷。金塘的“金”字,正有如此妙用。在這一聯中,“爭”、“亂”二字,也運用得活而有力。一個“爭”字,把百花吐芳斗艷的繁茂之態寫活了。“金塘水亂流”,塘水本不流動,即使是通河之塘,水也只能朝著一個方向流;但由于有了幾多采蓮輕舟,此往彼返,那塘上的水波便相向回旋起來;一個“亂”字,寫盡了青年男女們輕舟競采、繁忙不息的勞動情景。詩人不寫人的活動,人的活動自見,只從水波蛇行回旋的亂流中,便可想見人物的活動情態。
這些江南水鄉的青年男女們天真活潑,對美好的愛情有著大膽熾熱的追求:“相逢畏相失,并著木蘭舟。”這兩句寫了戀人的心理活動。戀人水上相逢,喜出望外,十分珍惜這次相逢,唯恐水波再把他們分開,于是兩只船兒緊緊相靠,并駕齊驅,誰也舍不得離開誰。“畏相失”,活現出青年男女兩相愛悅的心理狀態,寫盡了情侶間的相互愛慕之情。
該詩所寫的愛情十分純真,也十分含蓄,一句“并著木蘭舟”,十分耐人尋味。詩人不直接寫人,而通過富有詩情畫意的景物,將人物的活動融入美景之中,寫得神態逼真,生活氣息濃郁,風味淳樸,是一首活潑清新的抒情小詩,它反映了盛唐社會生活的一個側面。
【采蓮曲原文翻譯注釋及賞析】相關文章:
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析06-09
采蓮曲原文翻譯注釋及賞析11-25
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析09-04
采蓮曲原文翻譯及賞析12-26
采蓮曲原文翻譯及賞析11-08
采蓮曲原文賞析及翻譯04-26
《采蓮曲》原文翻譯及賞析03-30
采蓮曲原文翻譯及賞析03-09
采蓮曲原文、翻譯注釋及賞析2篇05-14