亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

長發原文、翻譯注釋及賞析

時間:2024-11-07 13:33:09 曉鳳 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

長發原文、翻譯注釋及賞析

  賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的長發原文、翻譯注釋及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  長發

  題解:敘述商族興起,成湯伐桀的經過。

  【原文】

  濬哲維商1,長發其祥2。洪水芒芒3,禹敷下土方4。外大國是疆5,幅隕既長6。有娀方將7,帝立子生商8。

  玄王桓撥9,受小國是達10,受大國是達。率履不越11,遂視既發12。相士烈烈13。海外有截14。

  帝命不違,至于湯齊15。湯降不遲,圣敬日躋16。昭假遲遲17,上帝是祗18,帝命式于九圍19。

  受小球大球20,為下國綴旒21,何天之休22。不競不絿23,不剛不柔。敷政優優24,百祿是遒25。

  受小共大共26,為下國駿厖27。何天之龍28,敷奏其勇29。不震不動30,不戁不竦31,百祿是總32。

  武王載旆33,有虔秉鉞34。如火烈烈,則莫我敢曷35。苞有三蘗36,莫遂莫達37。九有有截38,韋顧既伐39,昆吾夏桀40。

  昔在中葉41,有震且業42。允也天子43,降予卿士44。實維阿衡45,實左右商王46。

  【譯文】

  英明睿智大商始祖,永久興發福澤禎祥。上古時候洪水茫茫,大禹平治天下四方。遠方之國均為疆土,幅員廣闊而又綿長。有娀氏女青春年少,上帝讓她生子立商。

  玄王商契威武剛毅,接受小國認真治理,成為大國政令通利。遵循禮法沒有失誤,巡視民情處置適宜。先祖相土武功烈烈,四海之外順服齊一。

  先祖聽從上帝意旨,到成湯時最合天心。成湯降生適逢其時,明哲圣德日益增進。久久不息禱告神明,敬奉上帝一片至誠,上帝命他九州執政。

  接受寶玉小球大球。作為諸侯方國表率。承受上天所降福佑,既不爭競也不急求,既不太剛也不太柔。施政溫和而且寬厚,千百福祿歸王所有。

  接受大小拱璧珍寶,作為諸侯方國依靠。承受上天所賜恩寵,顯示他的勇武英豪。既不震恐也不動搖,既不懼怯也不驚擾,千百福祿都會來到。

  武王興師揚旗親征,威風凜凜手持斧鉞。進軍如同熊熊火焰,沒有敵人敢于阻截。一棵樹干生三樹杈,不能再長其他枝葉。天下九州歸于一統,首先討伐韋國顧國,再去滅掉昆吾夏桀。

  還在以前國家中世,湯有威力又有業績。他確實是上天之子,天降卿士作為輔弼。他也就是賢相伊尹,實為商王左膀右臂。

  【注釋】

  1.濬(jùn)哲:明智。濬,"睿"的假借。商:指商的始祖。

  2.發:興發。

  3.芒芒:茫茫,水盛貌。

  4.敷:治。下土方:"下土四方"的省文。

  5.外大國:外謂邦畿之外,大國指遠方諸侯國。疆:疆土。句意為遠方的方國都歸入疆土。

  6.輻隕:幅員。長:廣。

  7.有娀(sōnɡ):古國名。這里指有娀氏之女,古時婦女系姓,姓氏無考,以國號稱之。《說文》:"娀,帝高辛之妃,偰母號也。"將:壯,大。

  8.帝立子生商:《商頌·玄鳥》:"天命玄鳥,降而生湯。"有娀氏之女生契,契被奉為商的始祖。

  9.玄王:商契。契生前只是東方的一個國君,由小漸大,并未稱王,下傳十世至太乙(湯)建立商王朝,追尊契為王。根據"玄鳥生商"的神話,稱為玄王。桓撥:威武剛毅。

  10.達:開,通。受小國、大國是達,二句疏釋多歧,茲取鄭箋"玄王廣大其政治,始堯封之商為小國,舜之末年乃益其地為大國,皆能達其教令"之說。

  11.率履:遵循禮法。履,"禮"的假借。

  12.遂視既發:視,巡視;發,施。舊解多歧,茲取朱熹《詩集傳》"言契能循禮不過越,遂視其民,則既發以應之矣"之說。

  13.相土:人名,契的孫子。契生昭明,昭明生相土,是商的先王先公之一。烈烈:威武貌。

  14.海外:四海之外,泛言邊遠之地。有截:截截,整齊劃一。

  15.湯:成湯,帝號天乙,商王朝的建立者,他以武力推翻夏桀的統治,建立商王朝。齊:齊一,一樣。

  16.躋:升。

  17.昭假(ɡé):向神禱告,表明誠敬之心。遲遲:久久不息。

  18.祗:敬。

  19.式:法,執法。九圍:九州。

  20.球:一說球為玉器.小者尺二寸,大者三尺;一說通"捄",訓"法"。茲取前一說。

  21.下國:下面的諸侯方國。綴旒:表率、法則。

  22.何:同"荷",承受。休:"庥"的假借,庇蔭。

  23.絿(qíu):急。

  24.優優:溫和寬厚。

  25.遒:聚。

  26.共:歷代訓釋不一,一說通"珙",璧;一說通"拱",法;一說通"供",為祭名或祭物,均可通。

  27.駿厖(pánɡ):駿,大。余培林引《詩經世本古義》:"《說文》云:石大也。‘為下國駿厖’者,下國諸侯恃湯以安,如依賴于磐石然。"

  28.龍:"寵"的假借,恩寵。

  29.敷奏:施展。

  30.不震不動:鄭箋:"不可驚憚也。"

  31.戁(nǎn)、竦:恐懼。

  32.總:聚。

  33.武王:成湯之號。載:始。旆:旌旗,此作動詞。

  34.有虔:威武貌。秉鉞:執持長柄大斧。鉞是青銅制大斧,國王近衛軍的兵器,國王親征秉鋮。《史記·殷本紀》:"湯自把鋮以伐昆吾,遂伐桀。"即本詩所寫。

  35.曷(è):通"遏"。

  36.苞有三蘗(niè):苞,本,指樹于;蘗,旁生的枝椏嫩芽。朱熹《詩集傳》:"言一本生三蘗也,本則夏桀,蘗則韋也,顧也,昆吾也,皆桀之黨也。"

  37.遂:草木生長之稱。達:苗生出土之稱。

  38.九有:九州。

  39.韋:國名,在今河南滑縣東,夏桀的與國。顧:國名,在今山東鄄城東北,夏桀的與國。

  40.昆吾:國名,夏桀的與國,與韋、顧、昆吾共為夏王朝東部屏障。據史實,成湯先將韋、顧、昆吾分割包圍,先殲滅左邊的韋,再殲滅右邊的顧。然后兩面夾擊昆吾,最后伐孤立之桀,決戰于鳴條(今河南封丘縣東)之野,消滅了夏桀的主力。

  41.中葉:中世。商朝立國從契始,到十世成湯建立王朝,從開國歷史年代說正值中世。

  42.震:威力。業:功業。

  43.允:信然。

  44.降:天降。

  45.實維:是為。阿衡:即伊尹,輔佐成湯征服天下建立商王朝的大臣。他原來是一個奴隸,成湯發現他的才干,破格重用。

  46.左右:在王左右輔佐。

  【賞析】

  這是殷商后王祭祀成湯及其列祖,并以伊尹從祀的樂歌。

  全詩七章,每章句數不等,其結構形式與《詩經》大多數篇章整齊的四言體等句分章不同。有韻,又與《周頌》各篇大多無韻不同。其內容以歌頌成湯為主并追述先王功業,并兼及功臣,也與其他祭頌之詩不同。

  第一章追述商國立國歷史悠久,商契受天命出生立國,所以商國一直蒙承天賜的吉祥。第二章歌頌商契建國施政使國家發展興盛,以及先祖相土開拓疆土的武功。下章即轉入歌頌成湯。第三章歌頌成湯繼承和發展先祖功業,明德敬天,因而受天命而為九州之主。第四章歌頌成湯奉行天意溫厚施政,剛柔適中,為諸侯表率,因得天賜百祿。第五章歌頌成湯的強大武力可以保障天下的安寧,為諸侯所依靠,因得天賜百祿。第六章歌頌成湯討伐夏桀及其從國而平定天下。第七章歌頌成湯是上天之子,上帝降賜伊尹輔佐他建立功業。

  全詩從頭到尾貫穿著殷商統治階級的天命論思想:“君權天授”,他們是天帝的嫡裔,他們立國、開辟疆土、征伐異族、占有九州而統治各族人民,都是奉行上天的意旨,得到天的庇佑;他們建立的新王朝的統治權以及所有的福祿——權力、財富和顯赫的榮耀,都得之于天,因為他們是天子及其嫡裔。統治階級的這種意識形態,是他們建立統治的理論基礎。詩中歌頌武功,即暴力掠奪和擴張,如“相土烈烈,海外有截”,“如火烈烈,則莫我敢曷”,“敷奏其勇,百祿是總”……,統治權和享受的百祿,都來自運用本身強大力量進行的戰爭。崇尚勇武和戰爭,為侵略、鎮壓、掠奪和統治披上“天意”的偽裝.正是殷商天命論的實質。

  詩中塑造了商王朝創造者成湯的形象。他繼續祖業而積極進取,開創新王朝基業。他恭誠敬天,“帝命不違”,奉行天意,“上帝是祗”,因而獲得天佑,“百祿是遒”,是忠誠的天之子;他英武威嚴,戰無不克,“武王載旆,有虔秉鉞”,沖鋒敵陣,其氣勢“如火烈烈,則莫我敢曷”,既蔑視敵人,英勇無畏,又能采取正確的戰略,從而征服天下,是智勇雙全的英雄;他又是賢明的執政者,“不競不絿,不剛不柔”,“圣敬曰躋,昭假遲遲”,勵精圖治,選賢與能,作諸侯的表率,是諸侯的依靠。《孟子·離婁下》也談到商湯此人:“湯執中,立賢無方。”“執中”,即指湯“不競不絿,不剛不柔”而言,是執政的必備品格;“立賢無方”,即“不拘一格”任用人才,指重用伊尹而言,傳說伊尹本是奴隸,湯發現了他的才干,予以信任和重用,在伊尹輔佐下湯得以完成大業。詩中歌頌的成湯的這些品格,正是古代奴隸主貴族階級的理想品格。對于湯,周代的政治家和思想家也是贊揚的,因為他的品格也是周代統治者的理想品格;不過,他們吸取殷商覆亡的教訓,把殷商的天命論加以發展和改造,提出“天命無常,唯德是從”,認為天命不是永久不變的,上帝是道德神,仁德愛民才能獲得和保持天命不變,因而突出執政者的道德,同時對理想人格也加以豐富和發揮,推動歷史前進一大步。這些內容,我們從《周頌》和《大雅》都可以體會到。

  全詩具有史詩的因素,敘述的事件以殷商的史實為基礎,同時像各民族上古的史詩一樣,吸取了上古的許多神話傳說素材,但又根據殷商統治階級的功利及其意識形態,對神話傳說有所取舍和改造。

  詩的結構形式并不整齊。在得以保存下來的五篇《商頌》中,這是章句和句式最不整齊的一篇。這些祭祀樂歌顯然經過春秋時代殷商后裔宋國人的整理改定,用作宋國的宗廟樂歌,可能限于流傳的藍本不全,或資料不足,有所減略或增益,因而全詩敘事和各章內容詳略不等。近人也有懷疑本詩有因錯簡而章次顛倒之處,如張松如《商頌繹釋》,就將第四、五兩章移為最后兩章。事關文獻原貌,未成公認的定論之前,茲仍其舊。

  本詩的敘述并不平直板滯,善于運用一些形象的語言,描寫較為生動。韻律也較為整齊,除全詩末兩句外,句句用韻,每章換韻。在句式上,多用對句,或上下句相對,或雙句相對,或章句相對,行文變化多姿,使語言整齊勻稱,內容凝煉集中,有較強的節律感,當是中國后世詩詞對仗的濫觴。

  創作背景

  這是殷商后王祭祀成湯及其列祖,并以伊尹從祀的樂歌。《毛詩序》云:“《長發》,大禘也。”根據《禮記》,大禘是國君祭天,以自己的祖先陪享的一種祭祀儀式。這種祭祀樂歌經過春秋時代殷商后裔宋國人的整理改定,用作宋國的宗廟樂歌。

【長發原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

讀書原文、翻譯、注釋及賞析03-15

《氓》原文、注釋、翻譯及賞析06-26

清明原文、翻譯、注釋及賞析09-16

元日原文、注釋、翻譯及賞析10-11

閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20

柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

蟬原文翻譯、注釋及賞析06-06

春曉原文翻譯、注釋及賞析06-10