薤露原文、翻譯注釋及賞析
薤露原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
薤露
兩漢:曹植
天地無窮極,陰陽轉相因。
人居一世間,忽若風吹塵。
愿得展功勤,輸力于明君。
懷此王佐才,慷慨獨不群。
鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。
蟲獸猶知德,何況于士人。
孔氏刪詩書,王業粲已分。
騁我徑寸翰,流藻垂華芬。
譯文:
天地無窮極,陰陽轉相因。
天地永恒存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。
人居一世間,忽若風吹塵。
人生在人世間,生命極其短促,就好比風吹起塵土。
愿得展功勤,輸力于明君。
愿能發揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。
懷此王佐才,慷慨獨不群。
懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。
鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。
鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗。
蟲獸猶知德,何況于士人。
自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出。
孔氏刪詩書,王業粲已分。
孔子刪定《詩》、《書》后,王者的`事業已經很分明。
騁我徑寸翰,流藻垂華芬。
我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。
注釋:
天地無窮極,陰陽轉相因。
天地無窮極:指天地永恒存在,沒有終極的時候。陰陽轉相因:寒暑陰陽相互更迭。
人居一世間,忽若風吹塵。
忽若風吹塵:這里指人生短促,好像風吹起塵土。
愿得展功勤,輸(shū)力于明君。
展:舒展,發揮。輸力:盡力。
懷此王佐(zuǒ)才,慷(kāng)慨(kǎi)獨不群。
王佐才:足夠輔佐帝王的才能。慷慨獨不群:指卓越不凡,不同流俗。
鱗(lín)介尊神龍,走獸宗麒(qí)麟(lín)。
鱗介:指長有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的杰出。
蟲獸猶知德,何況于士人。
孔氏刪詩書,王業粲(càn)已分。
粲:鮮明。
騁(chěng)我徑寸翰(hàn),流藻(zǎo)垂華芬。
騁:發揮才能。徑寸翰:形容大手筆。
賞析:
這首詩主要寫人生短促,應該及時建功立業,傳名后世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學上一展自己的才華。
薤露原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
薤露行
兩漢:曹操
惟漢廿二世,所任誠不良。
沐猴而冠帶,知小而謀強。
猶豫不敢斷,因狩執君王。
白虹為貫日,己亦先受殃。
賊臣持國柄,殺主滅宇京。
蕩覆帝基業,宗廟以燔喪。
播越西遷移,號泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子為哀傷。
譯文:
惟漢廿二世,所任誠不良。
漢朝自建國到現在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。
沐猴而冠帶,知小而謀強。
猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事。
猶豫不敢斷,因狩執君王。
做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。
白虹為貫日,己亦先受殃。
白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。
賊臣持國柄,殺主滅宇京。
亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權,殺害君主,焚燒東京洛陽。
蕩覆帝基業,宗廟以燔喪。
漢朝四百年的帝業由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。
播越西遷移,號泣而且行。
(獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。
瞻彼洛城郭,微子為哀傷。
我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。
注釋:
惟漢廿(niàn)二世,所任誠不良。
薤(xiè)露行:樂府曲調名,屬《相和歌·相和曲》,此與《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用舊調寫時事。薤,為多年生草本植物,細長葉,紫色花,鱗莖長在地下,可以食用,也稱作藠(jiào)頭。廿二世:二十二世,指東漢靈帝,他是漢朝第二十二代皇帝。所任:所任用的人。這里指靈帝時大將軍何進,他是靈帝何皇后之兄。
沐猴而冠(guàn)帶,知小而謀強。
沐猴:獼猴,這里是比喻何進。冠帶:作動詞用,戴著帽子系著帶子。《史記·項羽本紀》里有人曾罵項羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠帶,這里是用來諷刺何進,枉披人皮而沒有實際本事。知:同“智”,智慧,智謀。謀強:意謂謀劃干大事。何進曾策劃誅殺把持朝政的.宦官張讓等,結果因猶豫遲疑而失敗。
猶豫不敢斷,因狩(shòu)執君王。
斷:決斷。狩:打獵,后借指天子出巡,這里諱稱皇帝外逃避禍。執:捕捉,這里是劫持、挾持的意思。
白虹為貫日,己亦先受殃(yāng)。
白虹:白色的虹霓。貫日:穿過太陽。古人迷信,認為白虹貫日是天子命絕、大臣為禍的征兆。據《后漢書·獻帝紀》描述,初平二年(191)二月,白虹貫日,這年正月,董卓毒死被廢為弘農王的少帝劉辯。己:指何進。
賊臣持國柄,殺主滅宇京。
賊臣:指董卓。國柄:指朝政大權。殺主:指董卓殺少帝劉辯。宇京:京城,這里指東漢京城洛陽。
蕩覆帝基業,宗廟以燔(fán)喪。
宗廟:這里指東漢帝王的祖廟,象征著政權。燔喪:燒毀。
播越西遷移,號泣而且(cú)行。
播越:顛沛流離。這句指董卓挾持獻帝西遷長安。且:通“徂”,往,到。
瞻(zhān)彼洛城郭,微子為哀傷。
微子:殷紂王的兄長。詩人在此自比微子,以表達自己對洛陽的殘破亦有無限感慨和哀傷。
賞析:
《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。“薤露”兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調來寫時事,開創了以古樂府寫新內容的風氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時事,始于曹公。”(《古詩源》)這是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因為樂府本身就有“緣事而發”的特點,宜于用來記錄史實,抒發情感,同時《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。
【薤露原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:
《薤露》原文、翻譯注釋及賞析09-08
《薤露》原文、翻譯注釋及賞析(集合)09-08
薤露原文、翻譯及賞析10-17
薤露原文翻譯及賞析03-17
薤露原文翻譯及賞析04-26
薤露原文翻譯及賞析6篇04-02
薤露原文翻譯及賞析(6篇)04-02
薤露原文翻譯及賞析7篇03-17
薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17