亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《望雪》原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-09-06 07:30:12 古籍 我要投稿

《望雪》原文、翻譯注釋及賞析

《望雪》原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  望雪

  唐代:李世民

  凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

  入牖千重碎,迎風一半斜。

  不妝空散粉,無樹獨飄花。

  縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

  譯文:

  凍云宵遍嶺,素雪曉凝華。

  夜晚嚴冬的陰云將山嶺遮蓋,清晨到處都是潔白的雪花。

  入牖千重碎,迎風一半斜。

  雪片飄進窗戶后變成細碎的粉末,迎風飄舞,忽東忽西。

  不妝空散粉,無樹獨飄花。

  沒人梳妝卻飄灑下香粉,沒有樹林卻偏偏飄來鮮花。

  縈空慚夕照,破彩謝晨霞。

  雪花亮光照徹天空,使黯淡的夕陽殘照感到羞慚,五彩繽紛的朝霞也失去了光彩。

  注釋:

  凍云宵(xiāo)遍嶺,素雪曉凝華。

  凍云:冬季天氣寒冷,連云彩也好象凍結在一起。凍,一作“秋”。宵:夜晚。素雪:白雪。曉:清晨,一作“晚”。華:同“花”。

  入牖(yǒu)千重碎,迎風一半斜。

  牖:窗戶。

  不妝空散粉,無樹獨飄花。

  不妝:無人梳妝。

  縈空慚夕照,破彩謝晨霞(xiá)。

  縈空:指雪光照亮天空?M,環繞。破彩:使彩云破滅。謝:雕落,衰敗。晨霞:朝霞。

  賞析:

  寒冷的天氣里山林上空的云都好像被凍住了,潔白的冰雪凝聚了江山。 看似美麗的風景卻是一碰即碎的畫卷,好像被風吹斜了一半。天空到處飄散著雪花仿佛不需要化妝的大地也畫上了濃妝,滿山遍野的樹都在盡情的'用花瓣展現自己的美麗。望著天空上快落下的太陽自己有一絲愧疚,沒有早上美麗的晨霞,也不會有黃昏邂逅的七彩。

《望雪》原文、翻譯注釋及賞析2

  原文

  雪望

  清代:洪升

  寒色孤村幕,悲風四野聞。

  溪深難受雪,山凍不流云。

  鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。

  野橋梅幾樹,并是白紛紛。

  譯文

  寒色孤村暮,悲風四野聞。

  暮色蒼茫,山村孤寂,寒風肆虐,呼嘯四野。

  溪深難受雪,山凍不流云。

  山村的溪流由于水深,雪落下去就融化了,遠山好像凍住了,山上的流云也凝結不動。

  鷗鷺飛難辨,沙汀望莫分。

  遠遠望去,沙鷗與鷺鷥難以辨認;水中陸地與沙灘岸邊被皚皚白雪覆蓋住,一片銀白,無法分清。

  野橋梅幾樹,并是白紛紛。

  連野橋邊的那幾株梅樹,也都掛滿了厚厚的白雪。

  注釋

  寒色孤村暮(mù),悲風四野聞。

  四野:廣闊的原野。泛指四方。

  溪深難受雪,山凍不流云。

  鷗鷺(lù)飛難辨,沙汀望莫分。

  鷗鷺:鷗鳥和鷺鳥的`統稱。沙。核吇蛩械钠缴车。

  野橋梅幾樹,并是白紛紛。

  賞析

  這首冬雪詩,前四句首先交代時間:冬日的黃昏,地點:孤村;接著,從聽覺方面寫處處風聲急;繼而,采用虛實結合的手法,突出了“溪深”、“山凍”,緊扣一個“雪”字。后四句具體描繪雪景,以沙鷗與鷺鷥難以辨認,“汀”與“洲”不能區分來映襯大雪覆蓋大地的景象,突出“望”之特點!耙皹颉眱删鋵憥字昝窐渲︻^上都是白梅與積雪,令人分不清哪是白梅哪是雪,與唐代詩人岑參的“忽如一夜春風來,干樹萬樹梨花開”(《白雪歌送武判官歸京》)有異曲同工之妙。此詩形象生動,清新別致,可謂詠雪詩中純屬描寫雪景之代表作。

【《望雪》原文、翻譯注釋及賞析】相關文章:

雪望原文翻譯注釋及賞析03-31

雪望原文翻譯及賞析12-30

春望原文、翻譯注釋及賞析08-07

秋望原文翻譯注釋及賞析09-04

雪望原文翻譯及賞析3篇12-30

《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析02-08

《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

春望原文、翻譯注釋及賞析(8篇)06-05

春望原文、翻譯注釋及賞析8篇06-05