亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

怨歌行原文、翻譯注釋及賞析

時間:2023-09-04 13:48:47 古籍 我要投稿

怨歌行原文、翻譯注釋及賞析

怨歌行原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  怨歌行

  兩漢:班婕妤

  新裂齊紈素,皎潔如霜雪。(皎潔一作:鮮潔)

  裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。

  出入君懷袖,動搖微風(fēng)發(fā)。

  常恐秋節(jié)至,涼飆奪炎熱。

  棄捐篋笥中,恩情中道絕。

  譯文:

  裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。

  用它縫制出一把合歡團(tuán)扇,像輪渾圓渾圓的明月。

  隨你出入,伴你身側(cè),搖動起來微風(fēng)徐徐拂面。

  團(tuán)扇呵,常常擔(dān)心秋來的季節(jié),那時涼風(fēng)會代替夏天的炎熱。

  用不著的團(tuán)扇將被拋棄,扔進(jìn)竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。

  注釋:

  新裂齊紈(wán)素,皎(jiǎo)潔如霜雪。(皎潔一作:鮮潔)

  新裂:指剛從織機(jī)上扯下來。裂,截斷。齊紈素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū))出產(chǎn)的精細(xì)絲絹。紈素都是細(xì)絹,紈比素更精致。漢政府在齊設(shè)三服官,是生產(chǎn)紡織品的大型作坊,產(chǎn)品最為著名。素,生絹。皎潔:一作“鮮潔”,潔白無瑕。

  裁為合歡扇,團(tuán)團(tuán)似明月。

  合歡扇:繪有或繡有合歡圖案的團(tuán)扇。合歡圖案象征和合歡樂。團(tuán)團(tuán):圓圓的樣子。

  出入君懷袖,動搖微風(fēng)發(fā)。

  君:指意中人。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說隨身攜帶合歡扇。動搖:搖動。

  常恐秋節(jié)至,涼飆(biāo)奪炎熱。

  秋節(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。涼飆:涼風(fēng)。飆,疾風(fēng)。

  棄捐篋(qiè)笥(sì)中,恩情中道絕。

  捐:拋棄。篋笥:盛物的竹箱。恩情:恩愛之情。中道絕:中途斷絕。

  賞析:

  該詩又題為《團(tuán)扇詩》《紈扇詩》《怨詩》,是一首著名的宮怨詩。

  該詩通首比體,借秋扇見捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運(yùn)。前六句是第一層意思。起首二句寫紈扇素質(zhì)之美;從織機(jī)上新裁(裂)下來的一塊齊國出產(chǎn)的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細(xì)的絲絹,本來就皎潔無瑕,更加是“新”織成,又是以盛產(chǎn)絲絹著稱的齊國的名產(chǎn),當(dāng)然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門,品質(zhì)純美,志節(jié)高尚;也是寫其內(nèi)在本質(zhì)之美。三四句寫紈扇制作之工:把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團(tuán)扇,那團(tuán)團(tuán)的'形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團(tuán)圓的月亮。此二句則寫其經(jīng)過精工制作,更具有外表的容態(tài)之美。“合歡”,是一種對稱的圖案花紋,象征男女和合歡樂之意,如《古詩》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被”,《羽林郎》中“廣袖合歡襦”,皆屬此類。故這里的“合歡”,不僅突出了團(tuán)扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對于美好愛情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時也象征著她對永遠(yuǎn)團(tuán)圓的熱望。“出入”二句,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時則取出搖動,頓生微風(fēng),使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時也。”但這話只說對了一半,其實(shí),這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過是侍候君側(cè),供其歡娛愜意的玩物而已。

  后四句為第二層意思:團(tuán)扇在夏季雖受主人寵愛,然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔(dān)心恐懼,因?yàn)檗D(zhuǎn)瞬間秋季將臨,涼風(fēng)吹走了炎熱,也就奪去了主人對自己的愛寵;那時,團(tuán)扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)”隱含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語義雙關(guān)。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬,皇帝對她們只是以貌取人,滿足淫樂,對誰都不可能有專一持久的愛情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛弛的悲劇命運(yùn)。嬪妃制度又使后宮必然爭寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“常恐”,正說明樂中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩本是女詩人失寵后之作,而這里說“常恐”、用失寵前語氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩人用語之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!

  該詩完全符合這兩條美學(xué)要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設(shè)喻取象,無不物我雙關(guān),貼切生動,似人似物,渾然難分。而以秋扇見捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無古人的創(chuàng)造。正因?yàn)槿绱耍湫蜗缶痛笥谒枷耄搅藢m怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運(yùn)。這正是本詩最突出的藝術(shù)成就所在。在后代詩詞中,團(tuán)扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時的象征,就是明證。

  其次,詩中欲抑先揚(yáng)的反襯手法和綺麗清簡的語言也是值得欣賞的。前六句寫紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價值和這價值的毀滅,又對比何等鮮明!短短十句,卻寫出盛衰變化的一生,而怨情又寫得如此抑揚(yáng)頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。

怨歌行原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  怨歌行

  唐代:李白

  十五入漢宮,花顏笑春紅。

  君王選玉色,侍寢金屏中。

  薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

  寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

  沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

  一朝不得意,世事徒為空。

  鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

  寒苦不忍言,為君奏絲桐。

  腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

  譯文:

  十五入漢宮,花顏笑春紅。

  十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀(jì),她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。

  君王選玉色,侍寢金屏中。

  君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。

  薦枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

  柔曼的夕月下,她嬌羞的'俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。

  寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

  可否知道趙飛燕,她奪寵后別的女子對她恨意無窮。

  沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

  但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。

  一朝不得意,世事徒為空。

  在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。

  鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。

  一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸的。

  寒苦不忍言,為君奏絲桐。

  那樣的寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。

  腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

  腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。

  注釋:

  十五入漢宮,花顏笑春紅。

  君王選玉色,侍寢金屏中。

  玉色:美女。金屏:錦帳。

  薦(jiàn)枕嬌夕月,卷衣戀春風(fēng)。

  薦枕:侍寢。卷衣:侍寢的意思。

  寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。

  趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內(nèi)宮,為婕妤,后終為皇后。

  沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。

  一朝不得意,世事徒為空。

  鹔(sù)鹴(shuānɡ)換美酒,舞衣罷雕龍。

  鹔鹴換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說中的神鳥。另一說為“骕骦”,駿馬名。

  寒苦不忍言,為君奏絲桐。

  絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。

  腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。

  忡忡:憂慮的樣子。

  賞析:

  《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運(yùn),來抒發(fā)詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。

【怨歌行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

怨歌行原文翻譯注釋及賞析07-21

怨歌行原文賞析及翻譯04-30

怨歌行原文翻譯及賞析12-28

怨歌行原文翻譯及賞析03-24

《怨歌行》原文、翻譯及賞析05-18

【精】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

怨歌行原文翻譯及賞析【熱】09-26

【推薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

【薦】怨歌行原文翻譯及賞析09-26

【熱】怨歌行原文翻譯及賞析09-26