鷓鴣天原文翻譯及賞析(必備)
鷓鴣天原文翻譯及賞析1
雨濕西風(fēng)水面煙。一巾華發(fā)上溪船。帆迎山色來還去,櫓破灘痕散復(fù)圓。
尋濁酒,試吟篇。避人鷗鷺更翩翩。五更猶作錢塘夢(mèng),睡覺方知過眼前。
譯文
細(xì)雨打濕秋風(fēng),蘭溪水面籠罩著薄霧輕煙。已是一頭華發(fā),登上了小船,兩岸青山迎著我來,又送遠(yuǎn)去,櫓打波痕散了又圓。
斟滿一杯濁酒,試著吟詩(shī)作詞。鷗鷺避人,翩翩飛去。五更時(shí)還在夢(mèng)杭州,醒來時(shí),就已經(jīng)出現(xiàn)在眼前。
注釋
鷓鴣天:鷓鴣天,詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”“半死梧”“剪朝霞”等。該調(diào)雙調(diào)五十五字,前段四句三平韻,后段五句三平韻。
蘭溪:指蘭江。錢塘江自蘭溪(縣名)至建德縣梅城段的別稱。
西風(fēng):秋風(fēng)。
一巾華發(fā):喻年事已高。華發(fā)即花發(fā)。
灘痕:指溪灘上的水紋。
濁酒:普通家常之酒。
吟篇:吟詩(shī)作詞。
鷗鷺(lù):水鳥。
錢塘:今浙江杭州市。
睡覺(jué):睡醒。
賞析
該詞寫蘭溪舟行之感受,是一首清新俊逸的山水紀(jì)游詞。該詞上片寫舟行之景,情趣盎然;下片言舟行之情,人在舟中飲酒吟詩(shī),悠然自得,鷗鷺在溪上飛翔,亦自得其樂。全詞寫得空靈清幽,恬靜自然,表現(xiàn)了詞人情逸絕俗的懷抱。
此詞題“蘭溪舟中”。蘭溪,在浙江中部,今稱蘭江,是錢塘江上游一段干流之名。再往下,依次稱桐江、富春江、錢塘江,流經(jīng)杭州入海。這條江流山水清絕,自古名聞遐邇。這是首山水詞。朗誦這首詞,不知不覺中將人帶入了空江煙雨境界。朦朧的江面,朦朧的煙雨,還有朦朧的山色。詞人之心,融合于大自然之中。讀者之心,又何必不是這樣呢?山水在詞中,全然不是羈旅引役的背景,而是自具自足的境界。視野不妨再放開些。詞人境界,從傳統(tǒng)的深院繡闋,歌舞樓榭,推向美好的大自然,便煥發(fā)出人與自然融合的神理。山水詞不多有。這確確實(shí)實(shí)是韓淲詞的'獨(dú)到之處。
“雨濕西風(fēng)水面煙。”開篇便引人入于勝境。細(xì)雨濕秋風(fēng),溪面一片煙。好一幅潑墨空江煙雨圖。“一巾華發(fā)上溪船。”次句寫出自己登舟情景。一巾華發(fā),可知詞人此時(shí)已屆老年。證以戴復(fù)古詩(shī)句“雅志不同俗,休官二十年”,又可知詞人此時(shí)已過隱居生活,其襟抱灑然塵外,對(duì)大自然之體會(huì),自格外親切。上溪船三字,下得興致盎然。于是,讀者仿佛也隨了詞人登舟溪行。“帆迎山色來還去,櫓破灘痕散復(fù)圓。”此一聯(lián),極寫乘舟風(fēng)行水上飽看山色水容的美感逸趣。
上句寫山色。帆迎,船迎往前去,是動(dòng)態(tài)。山色來——還去,山一一迎面而來,又一一掉臂而去,又是動(dòng)態(tài)。動(dòng)態(tài)寫山,動(dòng)中有動(dòng),別具情趣。此句與敦煌詞《浣溪沙》“看山恰似走來迎”,有異曲同工之妙。下句寫水容。櫓破灘痕散——復(fù)圓。灘痕即灘上水文。溪?jiǎng)t有灘,灘則有紋,紋呈圓形。船夫過灘施櫓,擊散了圓圓的灘痕,船過處,灘痕又一一復(fù)為圓形。此句寫灘痕亦趣。自其破散以觀之,則灘痕為動(dòng)態(tài)。自其復(fù)圓以觀之,則灘痕呈靜態(tài)。靜態(tài)寫水,靜中有動(dòng),又具理趣。與韓淲詩(shī)“江中春水波浪肥”(《三月二十七日自撫州往南城縣舟行》),同一逸趣。親切的觀察,實(shí)在體現(xiàn)出詞人與大自然的契合。
“尋濁酒,試吟篇。”舟中,詞人要來家常之酒,乘興吟起詩(shī)篇。“避人鷗鷺更翩翩。”江上,鷗鷺翩翩飛翔,亦無(wú)拘無(wú)束。此三句,寫出人自得其樂,鳥亦自得其樂,真有物我兩忘之古意。“五更猶作錢塘夢(mèng),睡覺方知過眼前。”結(jié)筆二句,一氣貫注。五更舟中,夢(mèng)見到了錢塘(杭州)。一覺睡醒,才知道錢塘果然到了眼前。結(jié)筆寫順流而下舟行之速,風(fēng)趣得很。夢(mèng)境與現(xiàn)境打成一片。此二句不禁令人聯(lián)想起李白《早發(fā)白帝城》:“兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬(wàn)重山。”
該詞筆法清新俊逸,為讀者展開一幅空江煙雨圖,又給人一種船在畫中游的感覺。作者就好像是這艘游船上的向?qū)В敢x者順流而下,觀賞沿途風(fēng)景。上片中“帆迎山色來還去,櫓破灘痕散復(fù)圓”,觀察仔細(xì),筆法細(xì)膩,動(dòng)靜相稱,情真意切,體現(xiàn)出作者對(duì)大自然的無(wú)限熱愛。結(jié)尾處更是將夢(mèng)境與現(xiàn)實(shí)相結(jié)合,想象豐富,趣味十足。船至錢塘,詞也戛然而止,可謂干凈利落,留給讀者的則是意猶未盡的感覺,這也恰是作品的獨(dú)到之處。
創(chuàng)作背景
蘭溪在浙江中部偏西,是錢塘江上游的一段千流,又稱蘭江。作者當(dāng)時(shí)乘舟緣蘭溪赴錢塘,兩岸風(fēng)光秀麗,作者靈之所至,信筆寫來該詞。
韓淲
韓淲(biāo)(1159—1224)南宋詩(shī)人。字仲止,一作子仲,號(hào)澗泉,韓元吉之子。祖籍開封,南渡后隸籍信州上饒(今屬江西)。從仕后不久即歸,有詩(shī)名,著有《澗泉集》。淲清廉狷介,與同時(shí)知名詩(shī)人多有交游,并與趙蕃(章泉)并稱“二泉”。著作歷代書目未見著錄。史彌遠(yuǎn)當(dāng)國(guó),羅致之,不為少屈。人品學(xué)問,俱有根柢,雅志絕俗,清苦自持,年甫五十即休官不仕。嘉定十七年,以時(shí)事驚心,作甲申秋三詩(shī),得疾而卒,年六十六。
鷓鴣天原文翻譯及賞析2
鷓鴣天·建康上元作
客路那知?dú)q序移,忽驚春到小桃枝。天涯海角悲涼地,記得當(dāng)年全盛時(shí)。
花弄影,月流輝,水晶宮殿五云飛。分明一覺華胥夢(mèng),回首東風(fēng)淚滿衣。
翻譯
被貶作客的途中哪有心思去記節(jié)氣時(shí)序的變遷,忽然驚喜地發(fā)現(xiàn)艷麗的春光全都凝結(jié)到小桃枝上。我雖然而今被貶到天涯海角這凄涼之地,但還記得當(dāng)年繁華盛世時(shí)的京城風(fēng)光。
月夜下繁花舞弄著清影,月光流瀉出瓊玉般的銀輝,月色下的宮殿如水晶般晶瑩五色祥云樓頂飛揚(yáng)。分明是做了一場(chǎng)繁華美夢(mèng),回首東風(fēng)淚滿衣衫。
注釋
建康:即今南京市。
上元:指元宵節(jié)。
那:也寫作“哪”。
歲序:歲時(shí)的順序,歲月。
小桃:初春開花的一種桃樹。
悲涼地:指建康(今南京市)。
水晶宮殿:用水晶裝飾的宮殿,形容極其豪華輝煌,泛指宋汴京宮殿。
五云:王色瑞云,多指吉祥征兆,代指皇帝所在地。
華胥夢(mèng):指夢(mèng)境。
賞析二
上片“客路那知?dú)q序移,忽驚春到小桃枝”,詞人起首即發(fā)出感嘆,如今身在異地,竟不知時(shí)光節(jié)序轉(zhuǎn)換得如此之快,等到驚覺時(shí),春色早已催生了小桃枝上的花蕊。“小桃”是桃樹的一個(gè)品種,在上元節(jié)前后開花,由此呼應(yīng)詞題中所言時(shí)令。不知不覺又是一年,而在過去的一年中,故土淪亡,自己四處漂泊,此時(shí)回望,真有“往事不堪回首”之恨。
詞人此時(shí)身處都城建康,卻懷著深深的羈旅悲涼情懷,這不僅是因?yàn)樗x開了故鄉(xiāng),更因?yàn)樗麖拇嗽匐y回到故鄉(xiāng)。半壁江山已淪入他手,這個(gè)不容否認(rèn)的事實(shí)逼得詞人發(fā)出“天涯海角悲涼地”的憂凄之語(yǔ)。北宋汴京與南宋建康在地理位置上遠(yuǎn)遠(yuǎn)稱不上“天涯海角”,但江山易主的劇變,以及戰(zhàn)火延綿。有家不得歸的事實(shí),使詞人感覺兩者的距離有如天涯海角。
“記得當(dāng)年全盛時(shí)”一句,是作者面對(duì)建康上元節(jié)時(shí)的凄涼景況而生出對(duì)過去的懷戀。“記得當(dāng)年”,回憶北宋過往繁華。詞人遙想當(dāng)年,汴京的上元節(jié)是多么盛大熱鬧,“全盛時(shí)”三字,言辭精煉,感情激越,仿佛記憶中的繁華盛景正洶涌而來,噴薄而出。
下片則具體講述“全盛時(shí)”的景象,但詞人卻并不堆金砌玉,而是以“花弄影,月流輝,水精宮殿五云飛”這樣清空虛渺的意象,暗示當(dāng)時(shí)汴京城的旖旎風(fēng)情。花影婀娜,月芒如水,宮殿晶瑩剔透,飛云絢麗美好,如此美的景致,最終仍是被鐵蹄踏碎,一夢(mèng)成空,令人“回首淚滿衣”。
末句“東風(fēng)”呼應(yīng)起首“小桃枝”,使詞意密合。“分明一覺華胥夢(mèng)”中“分明”二字,表現(xiàn)出詞人夢(mèng)醒后的.清醒,以及意識(shí)到這種清醒之后的悲哀。詞作開端“那知”、“忽驚”,即流露出如夢(mèng)初醒的意味。及至一句“記得當(dāng)年”,又使詞人沉浸入過往的“夢(mèng)境”之中。最后,又因意識(shí)到家國(guó)殘破而從夢(mèng)中驚醒,不由得淚濕衣襟,難以自已。可見,“夢(mèng)”在這首詞中包含有多層蘊(yùn)意,既表示詞人個(gè)人的感情歸宿,也用以比喻國(guó)破家亡、繁華如夢(mèng)的蒼涼情懷。
詞中還運(yùn)用了回憶對(duì)比的手法:以今日之悲涼,對(duì)比昔日之全盛;以夢(mèng)中之歡樂,對(duì)比現(xiàn)實(shí)之悲哀。這種藝術(shù)手法沖破時(shí)間、空間的束縛,一任感情發(fā)泄,姿意揮寫,哀而不傷,剛健深摯,與一般婉約詞、豪放詞均有不同。
賞析
趙鼎是南宋初年中興名臣。這首詞系他南渡之后作于建康(今江蘇南京)。上元即元宵。詞人值此元宵佳節(jié),撫今憶昔,表達(dá)了沉痛的愛國(guó)情思。
起首二句,以頓入之筆點(diǎn)明身客地,不覺時(shí)間推移之速。詞人解州聞喜(今屬山西),人徽宗崇寧五年進(jìn)士,之合被擢為開封士曹。靖康事變后,高宗倉(cāng)皇南渡,駐蹕建康,詞人填此詞時(shí),應(yīng)當(dāng)系隨駕至此。“客路”一句,直點(diǎn)題面,說明金兵南侵之際,自己流踄異鄉(xiāng),不知不覺又轉(zhuǎn)過了一年。出語(yǔ)自然通俗,然于平淡中,且為下句作好鋪墊。“忽驚春到小桃枝”,這句里以小桃點(diǎn)出上元。小桃,上元前后即著花,見《老學(xué)庵筆記》卷四。詞句流暢清麗,于輕靈中寄慨嘆,是上句的自然歸宿。其中“那知”、“忽驚”兩個(gè)短語(yǔ),緊密呼應(yīng),有兔起鶻落之勢(shì),把詞人此時(shí)的復(fù)雜的心情,切實(shí)地表現(xiàn)了出來。
“天涯海角悲涼地”一語(yǔ),續(xù)接起句“客路”二字。建康距離北宋首都開封,實(shí)際上并不很遠(yuǎn),然而對(duì)一個(gè)因金人有南渡流落到江南的人來說,卻有如天涯海角。和詞人同時(shí)的李清照流落到江南之后,也寫過表達(dá)類似的感情的詞句:“今年海角天涯,蕭蕭兩鬢生華。”(《清平樂》)詞人此處一則曰“海角天涯”,二則曰“悲涼地”,這兩短語(yǔ)連用加重語(yǔ)氣,可以想見客愁之重、羈恨之深。這就具體表現(xiàn)了詞人“忽驚”以后的情緒。當(dāng)此時(shí)局紛亂之際,作為江防要塞的建康,一方面駐有南宋重兵,準(zhǔn)備抵抗南下的金人;一方面是北方逃難來的人民,流離失所,凄凄慘慘。面對(duì)此情此景,詞人自然而然想起北宋時(shí)歡度元宵的盛況,于是“記得當(dāng)年全盛時(shí)”一句沖口而出。這句是整首詩(shī)的一大轉(zhuǎn)折。按照一般填詞規(guī)律,詞寫到此上闋歇拍,如同戰(zhàn)馬收韁,告一段落。可是它的詞意卻直貫下片三句,有蟬聯(lián)而下之妙。這樣的結(jié)構(gòu)好似辛稼軒《虞美人·別茂嘉十二弟》。辛詞上闋歇拍云:“馬上琵琶關(guān)塞黑,更長(zhǎng)門翠輦辭金闋。看燕燕,送歸妾。”下片云:“將軍百戰(zhàn)身名裂。向河梁,回頭萬(wàn)里,故人長(zhǎng)絕。”詞意跨過兩片,奔騰而下,歇拍處毫不停頓,一氣呵成。因而王國(guó)維稱之為“章法絕妙”(《人間詞話》)。此詞也是采用同樣章法,兩片之間,毫不割裂。作者上闋歇拍剛說“記得當(dāng)年”,換頭就寫“全盛時(shí)”情景。但詞人并未以實(shí)筆具體描寫元宵之夜“歌舞百戲,鱗鱗相切,樂聲嘈雜十余里”;也未寫“燈山上彩,金碧相射,錦繡交輝”(俱見《東京夢(mèng)華錄》卷六),而是避實(shí)就虛,寫花枝裊娜,月光皎潔,宮殿華麗云彩絢麗。從虛處著筆,此詞就避免了一般化,從而令人讀后有新穎之感,并能喚起美好的聯(lián)想。
結(jié)尾二句又將筆鋒一轉(zhuǎn),寫詞人從回憶中的往事回到悲涼的現(xiàn)實(shí)生活中來。華胥夢(mèng),語(yǔ)出《列子·黃帝》,故事講的是黃帝晝寢而夢(mèng),游于華胥氏之國(guó)。其國(guó)無(wú)帥長(zhǎng),一切崇尚自然,沒有利害沖突。此處例用來喻北宋全盛時(shí)景象,但是隨著金人的入攻,霎時(shí)灰飛煙滅,恍如一夢(mèng)。“華胥夢(mèng)”上著以“分明一覺”四字,更加重夢(mèng)幻色彩。詞人如夢(mèng)方醒,仔細(xì)辨認(rèn),春光依舊,然而景物全非,故詞人兩眶熱淚,不禁潸然而下。這兩句讀之令人愴然。詞一般以景結(jié)情為好,但以情煞尾,也有佳篇。譬如此詞尾句純用情語(yǔ),且以“東風(fēng)”二字與上闋“春到小桃枝”相呼應(yīng),絲絲入扣,卻有溪流歸海,讀之令人有悠悠不盡的意味。
此詞結(jié)構(gòu)極其縝密。“分明一覺華胥夢(mèng)”是詞中關(guān)鍵句子,也就是通常所說的“詞眼”。詞的上下二闋,全靠這個(gè)“詞眼”的眼光照映。如起首兩句中的“那知”、“忽驚”寫從不知覺到陡然發(fā)現(xiàn),即帶有如夢(mèng)初醒的意思;下片頭三句則是夢(mèng)境的顯現(xiàn);結(jié)句則是夢(mèng)醒后的悲哀,處處關(guān)合“華胥夢(mèng)”一語(yǔ),于是整首詞渾然一體,構(gòu)成一首意境深沉的歌曲。從全詞來看,感情寫得有起有伏,曲折多變。如果說前三句寫悲涼,下片則轉(zhuǎn)寫歡樂;如果說過片是寫歡樂的高潮,那么結(jié)尾二句則又跌入悲愴的深淵。悲喜相生,跌宕起伏有致,因而能攫住讀者的心靈。詞中還運(yùn)用了回憶對(duì)比的手法:以當(dāng)日之悲涼,對(duì)比昔日之全盛;以夢(mèng)中之歡樂,對(duì)比現(xiàn)實(shí)之悲哀。這種藝術(shù)手法沖破時(shí)間、空間的束縛,一任感情發(fā)泄,恣意揮寫,哀而不傷,剛健深摯,與一般婉約詞、豪放詞均有不同。因此清人況周頤評(píng)曰:“清剛沈至,卓然名家,故君故國(guó)之思,流溢行間句里。”(《蕙風(fēng)詞話》卷二)這個(gè)評(píng)價(jià)是非常符合此詞的特點(diǎn),也是非常符合詞人作為南宋初年中興名臣的身份的。
創(chuàng)作背景
宋欽宗靖康二年(1127年)春,北宋滅亡,宋室南遷。是年秋,趙鼎南渡,沿水路至儀真,作者大約于年底或次年初至建康,于上元節(jié)(元宵節(jié))之夜寫下了這首抒發(fā)故國(guó)之思的詞作。
鷓鴣天原文翻譯及賞析3
玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。
尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰(shuí)知我此時(shí)情,枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。
翻譯
你離開鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過了一程又一程,卻終需分離!
真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰(shuí)知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著窗兒,里外一起滴到天明!
注釋
鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。
玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。
鳳城:指北宋都城汴京。
蓮花樓:餞飲之處。
陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。
人人:那個(gè)人,指所愛的人。
程:里程,古人稱一站為一程。
賞析
這是一首根據(jù)在離別時(shí)的所感所受而做的詞。《青泥蓮花記》載:“李之問儀曹解長(zhǎng)安幕,詣京師改秩。都下聶勝瓊,名倡也,質(zhì)性慧黠,公見而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽于蓮花樓,唱一詞,末句曰:‘無(wú)計(jì)留春住,奈何無(wú)計(jì)隨君去。’李復(fù)留經(jīng)月,為細(xì)君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一詞以寄李云云,蓋寓調(diào)《鷓鴣天》也。之問在中路得之,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問之,具以實(shí)告。妻喜其語(yǔ)句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委曲以事主母,終身和悅,無(wú)少間焉。”這一段記載,敘述了聶勝瓊創(chuàng)作這首詞的全過程。聶勝瓊雖然是京師名妓,見到人非常多,但感情卻非常真誠(chéng)和專一。
詞的上闋寫離別,下闋既寫臨別之情,又寫別后思念之情,實(shí)與虛寫結(jié)合,現(xiàn)實(shí)與想象融合為一。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,“玉”與“花”喻作者自己,“慘”與“愁”表現(xiàn)送別的愁苦,顯示她凄涼的內(nèi)心世界。鳳城指京都,她送別李之問時(shí),情意綿綿,愁思滿懷,顯示了她不忍分別的真摯情感。蓮花樓是送別的地方,樓下青青的柳色,正與離別宴會(huì)上回蕩的《陽(yáng)關(guān)》曲相應(yīng):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。”眼前的青青柳色與悲哀的離別之曲一起顫動(dòng)著離人的心弦。何況“一唱《陽(yáng)關(guān)》后”,心中的人兒馬上就要起程了。“別個(gè)人人”意謂送別那個(gè)人,“人人”指李之問,“第五程”極言路程之遠(yuǎn)。在唱完一曲《陽(yáng)關(guān)》之后,就一程又一程地遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開了她。離別是痛苦的',但別后更苦;詞的下闋,敘寫別后思念的心情。
相見時(shí)難,別也難,但作者別后希望在夢(mèng)里依稀可見自己的心上人,更令人悲哀的,是難以成夢(mèng)。“尋好夢(mèng),夢(mèng)難成”句,寫相戀之深,思念之切。詞人把客觀環(huán)境和主觀感情相結(jié)合,以大自然的夜雨寄托了離人凄苦,“況誰(shuí)知我此時(shí)情”一句,道出了詞人在雨夜之中那種強(qiáng)烈的孤獨(dú)感與痛苦的相思之情。接下去,“枕前淚共簾前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”兩句,畫面感人而意境凄靜深沉,顯示了詞人獨(dú)特的個(gè)性,也突現(xiàn)了詞的獨(dú)特的美。“簾前雨”與“枕前淚”相襯,以無(wú)情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內(nèi)窗外,共同滴到天明。好像大自然也被她的感情所感動(dòng),溫庭筠《更漏子》一詞的下闋,曾這樣描寫過雨聲:“梧桐樹,三更下雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”而萬(wàn)俟詠的《長(zhǎng)相思·雨》也寫到:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽,空階滴到明。”跟溫庭筠詞相類似,都寫雨聲對(duì)內(nèi)心情感的觸動(dòng)。然相比之下,聶勝瓊這首詞對(duì)夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細(xì)膩。它把人的主體活動(dòng)與雨夜的客體環(huán)境緊密結(jié)合在一起,以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見新穎,突出了詞人的獨(dú)特之處,也更深化了離別之苦,因?yàn)檫@里所刻畫的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。后來李之問的妻子讀到這首詞時(shí),“喜其語(yǔ)句清健”。她欣賞作者的藝術(shù)才華,被作品中的真摯感情所感染,因而作了毅然的決定,“出妝奩資夫取歸”,讓聶勝瓊能遂所愿。
宋時(shí)的歌妓得以從良成為士人的小妾,已是相當(dāng)美滿的歸宿了。能得到這樣結(jié)果的人并不是很多的。聶勝瓊這位“名倡”注重自己的前途。這首詞和它的故事,與樂婉同施酒監(jiān)唱和的《卜算子》詞所反映的感情來比較,結(jié)局的喜劇和悲劇性質(zhì)雖然不同,但對(duì)于理解當(dāng)時(shí)歌妓的命運(yùn)和她們的心理,具有同樣的價(jià)值。
鷓鴣天原文翻譯及賞析4
鷓鴣天·桂花
暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠(yuǎn)只香留。何須淺碧深紅色,自是花中第一流。
梅定妒,菊應(yīng)羞,畫闌開處冠中秋。騷人可煞無(wú)情思,何事當(dāng)年不見收。
翻譯
此花淺黃而清幽,形貌溫順又嬌羞。性情蕭疏遠(yuǎn)離塵世,它的濃香卻久久存留。無(wú)須用淺綠或大紅的色相去招搖炫弄,它本來就是花中的第一流。
梅花肯定妒忌它,而它又足以令遲開的菊花感到害羞。在裝有華麗護(hù)欄的花園里,它在中秋的應(yīng)時(shí)花木中無(wú)雙無(wú)儔。《離騷》里,為何巖桂不被收?大詩(shī)人屈原啊,可真叫無(wú)情無(wú)義,在寫到諸多花木的《離騷》里,為何巖桂不被收?
注釋
“畫闌”句:化用李賀《金銅仙人辭漢歌》的“畫欄桂樹懸秋香”之句意,謂桂花為中秋時(shí)節(jié)首屈一指的花木。騷人、
楚人:均指屈原。
可煞:疑問詞,猶可是。
情思:情意。
何事:為何。
賞析二
詠物詩(shī)詞一般以詠物抒情為主,絕少議論。李清照的這首詠桂詞一反傳統(tǒng),以議論入詞,又托物抒懷。詠物既不乏形象,議論也能充滿詩(shī)意,堪稱別開生面。“暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠(yuǎn)只香留。”短短十四字卻形神兼?zhèn)洌瑢懗隽斯鸹ǖ莫?dú)特風(fēng)韻。
上句重在賦“色”,兼及體性;下句重在詠懷,突出“香”字。據(jù)有關(guān)記載,桂樹花白者名銀桂,黃者名金桂,紅者為丹桂。它常生于高山之上,冬夏常青,以同類為林,間無(wú)雜樹。又秋天開花者為多,其花香味濃郁。色黃而冠之以“輕”,再加上“暗淡”二字,說明她不以明亮炫目的光澤和秾艷嬌媚的顏色取悅于人。雖色淡光暗,卻秉性溫雅柔和,像一位恬靜的淑女,自有其獨(dú)特的動(dòng)人風(fēng)韻。令人愛慕不已。她又情懷疏淡,遠(yuǎn)跡深山,惟將濃郁的芳香常飄人間,猶如一位隱居的君子,以其高尚的德行情操,贏得了世人的敬佩。
“暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠(yuǎn)只香留。”形神兼?zhèn)涞貙懗隽斯鸹ǖ莫?dú)特風(fēng)韻。她的顏色并不艷麗,“暗淡輕黃”,與很多名花相比,外表遜色得多。她的社會(huì)聲望也很一般,“情疏跡遠(yuǎn)”,并沒有得到什么榮耀和寵幸,更不會(huì)有人給她熱捧恭維。但是她的體性溫柔,香留天地之間。
“何須淺碧輕紅色,自是花中第一流。”從這兩句起直至歇拍,都是以議論的方式行文。這兩句是議論的第一層。花當(dāng)然是以紅為美的。至于碧牡丹、綠萼梅之類,那就更為名貴了。這些都是桂花沒有具備的。但是作者認(rèn)為,內(nèi)在美,比外在美更為重要。“何須”二字,把各種名花一筆蕩開,突出了色淡香濃、跡遠(yuǎn)品高的桂花,斷定她是“花中第一流”。
“梅定妒,菊應(yīng)羞,畫欄開處冠中秋。”這是議論的第二層。梅花既有妍麗的外美,更有迎霜雪而開的高潔的內(nèi)美。菊花更是人所共同認(rèn)可的“君子之花”,兼具內(nèi)外之美。但是這兩種名花,在桂花的面前都自嘆不如,都產(chǎn)生了羞愧和妒忌的心理。經(jīng)過這樣的比較抑揚(yáng),桂花的定位就很清楚了。所以作者論定:桂花是眾多的秋季名花之冠。
“騷人可煞無(wú)情思,何事當(dāng)年不見收。”這是議論的第三層。“騷人”,指屈原。屈原在《離騷》中,用褒揚(yáng)之筆,列舉了各種各樣的香草名花,以比況君子修身美德,可是偏偏沒有提到桂花。所以作者抱怨他“可煞無(wú)情思”。屈原的人品和才德,是人所共同景仰的,這也包括作者李清照在內(nèi)。對(duì)這位先賢的抱怨,更突出了作者對(duì)桂花的珍重。
李清照的這首詠物詞詠物而不滯于物。草間或以群花作比,或以梅菊陪襯,或評(píng)騭古人,從多層次的議論中,形象地展現(xiàn)了她那超塵脫俗的美學(xué)觀點(diǎn)和對(duì)桂花由衷的贊美和崇敬。桂花貌不出眾,色不誘人,但卻“暗淡輕黃”、“情疏跡遠(yuǎn)”而又馥香自芳,這正是詞人品格的寫照。這首詞顯示了詞人卓爾不群的審美品味,值得用心玩味。
賞析一
這首《鷓鴣天》詞是一篇盛贊桂花的作品。在李清照詞中,詠花之作很多,但推崇某花為第一流者還僅此一篇。它與《攤破浣溪沙》同為作者與丈夫居住青州時(shí)的作品。
作為供觀賞的花卉,艷麗的色彩是惹人喜愛的一個(gè)重要原因。此篇的上片正是抓住桂花“色”的特點(diǎn)來寫的。“暗淡輕黃體性柔”,“暗”“淡”“輕”三字是形容桂花的色是暗黃、淡黃、輕黃。“體性柔”說這種花的花身和性質(zhì)。
“情疏跡遠(yuǎn)只香留。”這種樹多生于深山中,宋之問詩(shī):“為問山東桂,無(wú)人何自芳。”李白詩(shī):“安知南山桂,綠葉垂芳根。”所以對(duì)人來說是跡遠(yuǎn)而情疏的,可是它的香卻不因此而有所減少。
“何須淺碧深紅色,自是花中第一流。”作者以為,淺碧、深紅在諸顏色中堪稱美妙,然而,這些美妙的顏色,對(duì)于桂花來說,卻是無(wú)須添加的。因?yàn)樗鼭庥舻南銡猓瑴匮诺捏w性已足使她成為第一流的名花,顏色淡一點(diǎn)又有什么要緊呢?
上片圍繞“色”與“香”的矛盾展開形象化的議論,生動(dòng)地表現(xiàn)了作者的'美學(xué)觀點(diǎn)。對(duì)于“花”這個(gè)具體的審美對(duì)象來說,“色”屬于外在美的范疇,“味”屬于內(nèi)在美的范疇,作者以為色淡味香的桂花“自是花中第一流”,足見作者對(duì)于內(nèi)在美是很推崇的。
下片的“梅定妒,菊應(yīng)羞,畫欄開處冠中秋”,是緊承上一片的意思寫的。梅花,雖然開在早春,開在百花之前,而且姿容秀麗,儀態(tài)萬(wàn)千。但是,面對(duì)著“暗淡輕黃體性柔”的桂花,她卻不能不生嫉妒之意;菊花,雖然開在深秋,獨(dú)放百花之后,而且清雅秀美,幽香襲人,但面對(duì)著“情疏跡遠(yuǎn)只香留”的桂花,她也不能不掩飾羞愧之容。于是,正值中秋八月開放的桂花便理所當(dāng)然地成為花中之冠了。
“騷人可煞無(wú)情思,何事當(dāng)年不見收。”“騷人”指的是屈原。屈原的《離騷》上多載草木名稱,獨(dú)獨(dú)不見桂花。宋代的陳與義在《清平樂·詠桂》中說:“楚人未識(shí)孤妍,《離騷》遺恨千年。”意思和此詞大體上是一致的,皆以屈原的不收桂花入《離騷》為憾事,以為這是屈原情思不足的緣故。
就全篇來說,這首詞的筆法是很巧妙的。全詞自始至終都象是為桂花鳴不平,實(shí)際上是在抒發(fā)自己的幽怨之情。
詞中正面描寫桂花的,只有開頭兩句。僅此兩句便把桂花的顏色、光澤、性格、韻味都寫盡了,為后面替桂花“鳴冤”、“正名”做好了鋪墊。
作者之所以推崇桂花為第一流的花朵,是因?yàn)樗肿⒅毓鸹ǖ膬?nèi)在美,十分欣賞桂花的色淡味香,體性溫雅。所謂“何須淺碧深紅色”,言外之意是,只要味香性柔,無(wú)須淺碧深紅;如果徒有“淺碧深紅”便不能列為花中第一流。為了推崇桂花,作者甚至讓梅花生妒,使菊花含羞。其實(shí),作者的詠梅、詠菊之作是不少的,這兩種花,論顏色,論風(fēng)韻,確實(shí)不在桂花之下,她們的“妒”和“羞”恐怕還是因?yàn)樗齻儧]有桂花那樣濃郁的芳香吧?最后,作者更直接談及詠桂與情思的關(guān)系,她以非凡的藝術(shù)家的膽量和勇氣指責(zé)屈原的當(dāng)年不收桂花入《離騷》是“情思”不夠的緣故。至此,作者既為桂花“正”了“名”,又抒發(fā)了自己的一懷幽情。實(shí)際上,那“暗淡輕黃體性柔,情疏跡遠(yuǎn)只香留”的桂花,正是作者傲視塵俗,亂世挺拔的正直性格的寫照。
創(chuàng)作背景
此詞作于公元1101年(建中靖國(guó))之后,作者與丈夫趙明誠(chéng)居住在青州之時(shí)。由于北宋末年黨爭(zhēng)的牽累,李清照的公公趙挺之死后,她曾隨丈夫屏居鄉(xiāng)里約一年之久。他們攻讀而忘名,自樂而遠(yuǎn)利,雙雙沉醉于美好、和諧的藝術(shù)天地中。此詞就是在這種背景下創(chuàng)作的。
鷓鴣天原文翻譯及賞析5
原文:
鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)
朝代:宋朝
作者:柳永
吹破殘煙入夜風(fēng)。一軒明月上簾櫳。因驚路遠(yuǎn)人還遠(yuǎn),縱得心同寢未同。
情脈脈,意忡忡。碧云歸去認(rèn)無(wú)蹤。只應(yīng)會(huì)向前生里,愛把鴛鴦兩處籠。
譯文及注釋:
譯文
夜幕降臨,倏忽間清風(fēng)吹散了薄煙,在窗欞竹簾之外,漸漸升起了一輪明月。因畏路途杳杳更憂人心未合,即使能結(jié)同心,恐不能同處一地。
情義綿綿,思緒翩翩。剪不斷,理還亂。云兒啊,再回去只怕了無(wú)蹤跡(認(rèn)不得歸路)。這樣的事、情思應(yīng)該只有在前世里顯現(xiàn),總是喜歡將兩地鴛鴦放一起。
注釋
①情脈脈:《古詩(shī)十九首·搖搖牽牛星》:“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”“脈脈,情意綿綿,凝視不語(yǔ)得樣子。
②忡忡:憂慮不安。《詩(shī)經(jīng)·草蟲》:“未見君子,憂心忡忡”。
③“碧云”句:謂即使歸去夜很難尋得舊歡。碧云,碧空中得云,喻指遠(yuǎn)方或天邊,多用來形容離愁別緒。
④“只應(yīng)”二句:是說男女情事須有緣分,前世有緣今世才能相廝相守。前生,佛教認(rèn)為人有三聲,即前生、今生、來世。生,亦作“世”。前生即前一輩子,對(duì)今生而言。唐寒山《詩(shī)》之四十一:“今日如許貧,總是前生作。
賞析:
51歲時(shí),柳永終于及第,去過福建,留有《煮海歌》,對(duì)當(dāng)時(shí)煮鹽為生的民眾給予了深切的同情。短短兩年仕途,他的`名姓就載入了《海內(nèi)名宦錄》中,足可見其在經(jīng)綸事物上的天賦。可惜由于性格原因,他屢遭排貶,因此進(jìn)入四處漂泊的“浮生”,養(yǎng)成了一種對(duì)蕭索景物,秋傷風(fēng)景的偏好。
鷓鴣天原文翻譯及賞析6
鷓鴣天·鵝湖歸病起作
著意尋春懶便回。何如信步兩三杯。山才好處行還倦,詩(shī)未成時(shí)雨早催。
攜竹杖,更芒鞋。朱朱粉粉野蒿開。誰(shuí)家寒食歸寧女,笑語(yǔ)柔桑陌上來。
翻譯
有意游春,但感覺困乏便不再前行,不如隨便走走找個(gè)地方喝上幾杯。游山剛到絕佳處,但再走感到疲倦,詩(shī)還沒有寫成,可好雨忽來似乎催促快點(diǎn)寫完。
拄著手杖,穿著草鞋,看到路旁野花盛開,紅的紅,粉的粉,很是好看。誰(shuí)家出門的女兒在寒食節(jié)這一天回家探親,歡聲笑語(yǔ)從桑林的小路上走來。
注釋
鷓鴣天:詞牌名。
鵝湖:鵝湖原名荷湖,因山中有湖,多生荷。晉人龔氏居山,養(yǎng)鵝湖中,于是更名鵝湖。懶,指了無(wú)情趣。
信:放任。
寒食:節(jié)令名,清明節(jié)前一天(或說清明前兩天)。
賞析
這是一首尋春的小詞。作者并未開門見山地道出他的尋春感受,而是在小詞的開端,娓娓如話家常,將讀者逐漸引入勝境:“著意尋春懶便回,何如信步兩三杯?”抱定了尋春的目的四處尋找,不如喝上幾杯酒,在家門附近和春光不期而遇。其實(shí),辛稼軒自己就是那種“著意尋春”的人。為了尋春,他風(fēng)雨無(wú)阻,陰晴不避:“莫避春陰上馬遲,春來未有不陰時(shí)。”(《鷓鴣天》)作者“柳外尋春,花邊得句”(《滿庭芳》)。他尋求、欣賞春天的妙趣,真可以說達(dá)到了“眾里尋他千百度”的程度。而令人困惑的是,在此《鷓鴣天》小詞中,他不但一開端就否定了“著意尋春”的佳處,而且還進(jìn)一步辯解道:“山才好處行還倦,詩(shī)未成時(shí)雨早催。”作者又說:刻意游春之人費(fèi)盡九牛二虎之力,見到“山才好處”,人卻已經(jīng)疲憊不堪了,哪里還有十足的精神去賞春呢?有的時(shí)候,人的詩(shī)思還未成熟,而一場(chǎng)急雨卻過早地來催他做詩(shī),那詩(shī)就不可能做得好。
詞題為“鵝湖歸病起作”,說明作者前不久游覽了名勝鵝湖山(今江西鉛山縣東)。從鵝湖歸來后,他生了病。這一次他病得大概還不輕,性情倔強(qiáng)的詞人不得不臥床休養(yǎng)了。一貫主張抗金、恢復(fù)失地的辛稼軒自被朝廷罷黜后,常常借游山水來消除心中憤懣。現(xiàn)在他大病初愈,暫且無(wú)力出游,只好大唱“著意尋春”大可不必的高調(diào)了。辛稼軒雖然不能遠(yuǎn)游尋春,卻在病愈初時(shí)徘徊于家門附近之際,感受到了一種他從未如此強(qiáng)烈感受過的蓬勃春意,使他獲得了意外的驚喜。
作者在詞之上闋并未明言他尋到了一種什么樣的春意,而是有所保留,正見出此春意的寶貴。這也正是稼軒詞藝術(shù)表達(dá)的曲折含蓄處。若問辛稼軒如今在村頭到底有何得,可先看他南渡這多年后每年尋春都尋到了什么。翻檢稼軒長(zhǎng)短句,會(huì)發(fā)現(xiàn)到處是這類詞句:“花徑里一番風(fēng)雨,一番狼籍。”(《滿江紅·暮春》)“可惜春殘風(fēng)雨又”(《蝶戀花·點(diǎn)檢笙歌多釀酒》)。“聞道春歸去,更無(wú)人管飄紅雨”(《惜分飛·春思》)。在作者的春詞中,春天總是那么滿紙滿行的嬌軟脆弱!年年盼春、游春的辛稼軒,雖然飽覽著春的千姿百態(tài),但是經(jīng)不起風(fēng)吹雨打的嬌春卻給他帶來了一次又一次的失望。
下闋寫詞人移動(dòng)著剛剛病愈的身體,手拄竹杖,穿上草鞋,向家門附近的田野漫步走去。“攜竹杖,更芒鞋”,創(chuàng)造出輕松而隨便的氛圍,為下面與鄉(xiāng)村春色猝然相遇時(shí)的喜悅心情做了不露痕跡的鋪墊。
走著,走著,驀地,若干亮色映入了作者的眼睛。詞人定睛一看,原來是一些在野草中間開放的野蒿花。這些不入品流、無(wú)人護(hù)理的花兒,這兒幾朵,那兒一片,沐浴著春風(fēng),顏色鮮亮,別有一番健康秀美的魅力。“朱朱粉粉”,用語(yǔ)特妙。它把花兒鮮明的顏色和生氣蓬勃、隨處自由開放的特點(diǎn)簡(jiǎn)潔地描繪出來,也把詞人與野花不期而遇時(shí)的喜悅心情含蓄地透露出來,大有“得來全不費(fèi)功夫”的味道。作者在欣賞鄉(xiāng)村花朵那無(wú)拘無(wú)束之形式美的背后,還有對(duì)它們的一種理性的思考。此次鵝湖歸來,他已從鄉(xiāng)村景物中獲得了深沉的啟示:“春入平原薺菜花,新耕雨后落群鴉。”(《鷓鴣天·游鵝湖醉書酒家壁》)城中嬌嫩的桃李之花是經(jīng)不起風(fēng)雨的,只有在鄉(xiāng)野溪頭久沐風(fēng)雨、倔強(qiáng)生長(zhǎng)的薺菜花一類的花朵,生命力才更為長(zhǎng)久,才真正啟示著春天的奧秘。明曉了稼軒對(duì)人生的這種思考,我們就會(huì)接觸到他目睹野蒿花時(shí)心靈中更深一層的東西。
當(dāng)詞人正為野蒿花所吸引的時(shí)候,另一番景象又把他的視線吸引了去:“誰(shuí)家寒食歸寧女,笑語(yǔ)柔桑陌上來。”一些有說有笑的歸寧女子,正沿著長(zhǎng)滿桑樹的田間小路走過來了。這兩句寫得很美,“柔”字尤為巧妙傳神。它不但狀出桑葉之嫩,春光之新,而且襯托出村女那柔美的容貌、步態(tài)和笑聲。這些村女快要回到娘家看到親人了,所以心情是甜甜的,笑聲是美美的。她們的.笑聲,感染著詞人。這是農(nóng)村淳樸自然、充滿生命活力的美好場(chǎng)景。他不禁駐足傾聽,若有所思。這就是辛稼軒尋找到的春天。春天在鄉(xiāng)野之花中,在村女的步履中,笑聲里。
這村女便是春天的化身。如果把這“誰(shuí)家寒食歸寧女,笑語(yǔ)柔桑陌上來”和作者同期所作另一首《鷓鴣天·游鵝湖醉書酒家壁》中的“青裙縞袂誰(shuí)家女,去趁蠶生看外家”相比較,便可發(fā)現(xiàn),前者和后者在時(shí)間(寒食節(jié))、景物(桑蠶)、人物(女)、語(yǔ)氣(誰(shuí)家)諸方面,都有著和諧的一致。所不同之處,是前者側(cè)重于其音容的純真無(wú)邪(笑語(yǔ)柔桑),后者則突出著其穿著的素樸無(wú)華(青裙縞袂)。然而這純真無(wú)邪的“笑語(yǔ)”與素樸無(wú)華的“青裙縞袂”,本是統(tǒng)一于村女之純樸的特質(zhì)之中,原不可分割的。明乎此,便可斷知,彼天真無(wú)邪的“笑語(yǔ)柔桑”之女,原也是衣著樸素的“青裙縞袂”之女。這兩首《鷓鴣天》中的村女形象正可參照合讀。“青裙縞袂”化用蘇軾詩(shī)《于潛女》:“青裙縞袂于潛女,兩足如霜不穿屨,沙鬢發(fā)絲穿杼,蓬沓障前走風(fēng)雨。……逢郎樵歸相媚嫵,不信姬姜有齊魯。”詩(shī)中的于潛(舊縣名,在杭州西)女,足不穿鞋,在風(fēng)雨中穿行,體魄強(qiáng)健,風(fēng)貌古樸,愛情真摯,其氣質(zhì),足使齊魯之貴族婦女相形見絀;其“青裙縞袂”,也成為了善于抗擊風(fēng)雨、具有春天般活力的一類人物精神的象征。而當(dāng)辛稼軒將蘇詩(shī)“青裙縞袂”之意象引入其詞章中時(shí),他便賦予了村女一種和蘇詩(shī)中于潛女同樣的品格,和他稱頌的薺菜花、野蒿花同樣的品格——在風(fēng)雨中頑強(qiáng)生存、獲取著持久的生命力的品格。作者被村女那普通而又不平凡的裝束和充滿生氣的笑語(yǔ)所觸動(dòng)的秘密也就在于此。
這種景致出現(xiàn)在稼軒詞中是有很深刻的社會(huì)生活背景的。作者南渡以來每年都在尋春,他在大量的尋春詞章中寄寓著他的熾熱的報(bào)國(guó)理想。他曾不遺余力地寫奏折,提出抗金種種策略。然而,事實(shí)卻告訴他,南宋的偏安小朝廷,很像是城中嬌弱的桃李之花,經(jīng)不住風(fēng)雨的考驗(yàn),這使他感到了深深的失望。如今在罷黜閑居之時(shí),他目接著鄉(xiāng)野之花與青裙縞袂之女,心中的希望之火又一次被點(diǎn)燃。春,存在于神州廣大的鄉(xiāng)野之中。這是辛稼軒此次尋春之最深刻的感受。
鷓鴣天原文翻譯及賞析7
鷓鴣天·東陽(yáng)道中
撲面征塵去路遙,香篝漸覺水沉銷。山無(wú)重?cái)?shù)周遭碧,花不知名分外嬌。
人歷歷,馬蕭蕭,旌旗又過小紅橋。愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢。
翻譯
香籠里燃燒的水沉香的氣息越來越淡薄了。舉目遠(yuǎn)望,征塵撲面,去路迢迢。周圍是數(shù)不清的層層山巒,全被碧綠的樹木和野草覆蓋著,路旁山野中長(zhǎng)滿了各種各樣不知名的花兒,一朵朵的格外嬌艷動(dòng)人。
行進(jìn)在道路上的一行人歷歷在目,駿馬蕭蕭嘶鳴,威武雄壯的儀仗隊(duì)已經(jīng)過了前面的小紅橋。滿懷的離愁別恨,此時(shí)此刻都化做相思的詩(shī)句,于青山綠水之間,一邊吟詩(shī),一邊催馬加鞭地向東陽(yáng)進(jìn)發(fā),差點(diǎn)兒沒把馬鞭的碧玉梢頭搖斷。
注釋
征塵:征途上揚(yáng)起的塵土。
香篝:一種燃香料的籠子。
水沉:即沉香,一種名貴香料。
銷:消退周遭:周圍。
歷歷:形容物體或景象一個(gè)個(gè)清晰分明。
蕭蕭:馬長(zhǎng)聲鳴叫。
愁邊:苦苦思索。
剩有:盡有。
碧玉梢:指馬鞭用碧玉寶石飾成,比喻馬鞭的華貴。
賞析
上闋寫景,描繪出一幅有樹有花,色彩鮮明的山野行軍圖。“撲面征塵去路遙,香篝漸覺水沉銷”,開篇交代作者已經(jīng)離開臨安向東陽(yáng)出發(fā)。“撲面征塵”描寫環(huán)境的惡劣,氣候干燥,而且路途遙遙。“香篝”是古代的熏籠,“水沉”即沉香。籠里的香料已快燒完,暗指已經(jīng)行路很久,也說明路途之遙遠(yuǎn)。同時(shí),“香篝”一句,即“漸覺香篝水沉銷”的倒裝。這樣的表達(dá),顯示出他對(duì)于外出行役的不適應(yīng)感受。接韻目光由自我注意轉(zhuǎn)而向外凝視。在無(wú)意識(shí)的觀望中。那隔斷自己望眼的重重疊疊的青山和不知名的嬌艷山花,都變得愈加觸目。心中難以訴說的惆悵,從對(duì)于風(fēng)景的無(wú)意識(shí)凝視中曲曲透出。上片不直寫離情而離情濃郁可掬。
接下來的'兩句,詞人描寫周遭的景象。“山無(wú)重?cái)?shù)周遭碧”是仿劉禹錫的“山圍故國(guó)周遭在”所作。身邊的山脈層層疊疊地排列。路旁的花兒雖然不是什么高貴的名花,而只是一些山間野花,但是卻盛放得分外妖嬈。一個(gè)“碧”字,說明此時(shí)行軍人是置身于綠色的海洋里,而山野中那些不知名的花兒格外嬌艷絢麗。充滿生機(jī)的大自然使人耳目一新,精神為之一振。詞人置身野外,感受大自然的鬼斧神工,心情一片大好。
下闋描寫生活畫面。“人歷歷,馬蕭蕭,旌旗又過小紅橋”,行人歷歷在目,這里的人指穿著戎裝的戰(zhàn)士們,因?yàn)橐轮L(fēng),氣勢(shì)雄偉,所以容易辨別出來。士兵們伴隨著一聲聲駿馬的啼叫聲前進(jìn)著,飄揚(yáng)的紅旗已經(jīng)越過小紅橋。這三句寫的是隊(duì)列前進(jìn)的情景。不難想見,此時(shí)作者是騎馬走在隊(duì)列的后面,所以才能清楚地看到行軍的戰(zhàn)士和隊(duì)首“旌旗”的方位。與和杜甫的“車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰”很像,不過兩者表達(dá)的感情則是大不相同。辛棄疾的詞表達(dá)他們一路前行的欣喜感,既有對(duì)沿途風(fēng)景的欣賞,也有對(duì)目的地的暢想,而杜甫的詩(shī)則是描繪家人送入伍戰(zhàn)士的場(chǎng)景,顯得很凄涼。
“愁邊剩有相思旬,搖斷吟鞭碧玉梢”,在此之前,整首詞一直呈現(xiàn)的是一種歡快的情調(diào),可以感覺出作者很喜歡這次旅程。雖然辛棄疾無(wú)時(shí)無(wú)刻不在憂國(guó)憂民,但寫此詞時(shí),正是辛棄疾“春風(fēng)得意”的時(shí)候,有機(jī)會(huì)為國(guó)效命,他的心情是輕松愉快的,因此這個(gè)“愁”字應(yīng)理解為他尋覓“相思句”構(gòu)思過程中苦惱的“愁”。正因?yàn)檫@樣,他只顧聚精會(huì)神地思索,不知不覺中才“搖斷”了馬鞭的“碧玉梢”,這抑或是用力過猛,抑或是打在什么東西上,寫得極傳神,極形象。正因?yàn)樵~人認(rèn)真思考,所以才一味地?fù)u著鞭子前行,以致“搖斷吟鞭碧玉梢”,這一句也形象表達(dá)出詞人此刻輕松愉悅的心情。
全篇風(fēng)格委婉,和作者一貫的風(fēng)格有所不同,但描寫的景物卻是相當(dāng)?shù)厍逍伦匀唬鷻C(jī)盎然。碧綠的青山,盛放的野花,呈現(xiàn)出一派生機(jī)勃勃的景象。
創(chuàng)作背景
據(jù)詞題來看,該詞是作者在任京都臨安大理少卿時(shí)期,于淳熙五年(1178)因事赴東陽(yáng)途中所作的。從作品的內(nèi)容和情調(diào)來看,洋溢著喜悅歡暢的情緒,這在辛詞中是不多見的。由此看來,此詞是寫景抒情之作,富有詩(shī)情畫意,五彩繽紛。
鷓鴣天原文翻譯及賞析8
原文:
鷓鴣天·彩袖殷勤捧玉鐘
彩袖殷勤捧玉鐘,當(dāng)年拚卻醉顏紅。
舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。
從別后,憶相逢,幾回魂夢(mèng)與君同。
今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中。
譯文:
當(dāng)年首次相逢你酥手捧杯殷勤勸酒頻舉玉盅,是那么地溫柔美麗和多情,我開懷暢飲喝得酒醉臉通紅。翩翩起舞從月上柳梢的傍晚時(shí)分開始,直到樓頂月墜樓外樹梢的深夜,我們盡情地跳舞歌唱,筋疲力盡累到無(wú)力再把桃花扇搖動(dòng)。
自從那次離別后,我總是懷念那美好的相逢,多少回夢(mèng)里與你相擁。今夜里我舉起銀燈把你細(xì)看,還怕這次相逢又是在夢(mèng)中。
注釋:
(1)鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”,五十五字。 此詞黃升《花庵詞選》題作《佳會(huì)》。
(2)彩袖:代指穿彩衣的歌女。
(3)玉鐘:古時(shí)指珍貴的酒杯,是對(duì)酒杯的美稱。
(4)拚(pàn)卻:甘愿,不顧惜。卻:語(yǔ)氣助詞。
(5)“舞低”二句:歌女舞姿曼妙,直舞到掛在楊柳樹梢照到樓心的一輪明月低沉下去;歌女清歌婉轉(zhuǎn),直唱到扇底兒風(fēng)消歇(累了停下來),極言歌舞時(shí)間之久。桃花扇,歌舞時(shí)用作道具的扇子,繪有桃花。歌扇風(fēng)盡,形容不停地?fù)]舞歌扇。這兩句是《小山詞》中的名句。“低”字為使動(dòng)用法,使······低。
(6)同:聚在一起。.
(7)剩把:剩:通“盡(jǐn)”,只管。把:持,握。
(8)銀釭(gāng):銀質(zhì)的燈臺(tái),代指燈。
賞析:
上片回憶當(dāng)年佳會(huì),用重筆渲染,見初會(huì)時(shí)情重;過片寫別后思念,憶相逢實(shí)則盼重逢,相逢難再,結(jié)想成夢(mèng),見離別后情深;結(jié)尾寫久別重逢,竟然將真疑夢(mèng),足見重逢時(shí)情厚。
作品以時(shí)為序,上片回憶當(dāng)年酒宴時(shí)的觥籌交錯(cuò),兩人初次相逢,一見鐘情,盡歡盡興的情景。“彩袖殷勤捧玉鐘。當(dāng)年拚卻醉顏紅。舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)。”四句是回憶當(dāng)年的奢靡生活。“彩袖”的歌女“殷勤捧玉鐘”,此情此景,此人不惜“拼卻”為求“醉顏紅”也成了理所當(dāng)然,足可見當(dāng)時(shí)詞人與歌女的濃情蜜意,與詞人為求美人歡顏的豪情。而后句“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)”,以月亮的升落極寫時(shí)間之長(zhǎng),又是以夸張的手法生動(dòng)地描寫了舞宴歌席的環(huán)境,霓裳歌女舞姿妙曼,直到月兒低沉,歌聲婉轉(zhuǎn),直到桃花扇下回蕩的歌聲都消失了,言極其歌舞盛況。““其中“楊柳”、“桃花”、“月”、“樓”都是那時(shí)春天夜晚的景色,但是“楊柳”和“月”是實(shí)景,“桃花”和“風(fēng)”則是虛寫。對(duì)仗精巧,似實(shí)卻虛,給人一種如夢(mèng)如幻的美感。
下闋說道重逢之喜前先講相思之苦。作者以自述的方式,吐露了自從分別之后的思念,初遇的情景時(shí)常浮現(xiàn)眼前,“從別后,憶相逢。幾回魂夢(mèng)與君同。”是別后魂夢(mèng)相思,其中“從別后,憶相逢”飽含了詞人與那位歌女何等的思念與無(wú)限的情愫,故而會(huì)產(chǎn)生“幾回魂夢(mèng)與君同”這樣的夢(mèng)中之憶,言極相思之深,常常魂?duì)繅?mèng)繞。詞人這是運(yùn)用了幾乎白描的手法,與上闋的.“彩袖”、“玉鐘”、“楊柳”、“桃花”之著色濃艷成對(duì)比,反映了“君龍疾廢臥家,廉叔下世”后詞人心境的變化。“今宵剩把銀釭照,猶恐相逢是夢(mèng)中。”是柄燭相對(duì)傷心夜談,從杜甫《羌村》詩(shī)“夜闌更秉燭,相對(duì)如夢(mèng)寐”兩句脫化而出,但表達(dá)更為輕靈婉折。有多少回自己在睡夢(mèng)里與戀人歡聚相見。今天真得重逢了,卻又難以相信這是真的,所以點(diǎn)亮銀燈,一次又一次地照看,唯恐還是在睡夢(mèng)里相見。情思委婉纏綿,辭句清空如話,而其妙處更在于能用聲音配合之美,造成一種迷離惝恍的夢(mèng)境,有情文相生之妙。而久別重逢,是人類普遍的生活現(xiàn)象之一,也是文學(xué)作品習(xí)見的表現(xiàn)題材。
這首詞的藝術(shù)手法是上片利用彩色字面,描摹當(dāng)年歡聚情況,似實(shí)而卻虛,當(dāng)前一現(xiàn),倏歸烏有;下片抒寫久別相思不期而遇的驚喜之情,似夢(mèng)卻真,利用聲韻的配合,宛如一首樂曲,使聽者也仿佛進(jìn)入夢(mèng)境。細(xì)品全篇,詞情婉麗,曲折深婉,濃情厚韻。尤其是這首作品同傳統(tǒng)的戀情詞大不相同,格調(diào)歡快,意境清新,語(yǔ)言活潑,具有極大的創(chuàng)新性。故成為傳誦千古、膾炙人口的名篇。
鷓鴣天原文翻譯及賞析9
原文:
守得蓮開結(jié)伴游,約開萍葉上蘭舟。
來時(shí)浦口云隨棹,采罷江邊月滿樓。
花不語(yǔ),水空流,年年拚得為花愁。
明朝萬(wàn)一西風(fēng)動(dòng),爭(zhēng)向朱顏不耐秋。
譯文
湖塘中長(zhǎng)滿了浮萍,姑娘們相約來到湖中,一起撥開浮萍采蓮。來時(shí),旭日初升,浦口水面上如煙的水汽,在長(zhǎng)槳四周繚繞。采蓮后回到岸上,月光已照滿了高樓。
好花無(wú)語(yǔ),流水無(wú)情,年年都為花落春去而傷愁。明天萬(wàn)一西風(fēng)驟然強(qiáng)勁,無(wú)奈蓮花抵抗不住秋寒,很快就會(huì)凋落。
注釋
結(jié)伴:這里指相約、邀約。
約:攔阻。蘭舟:即木蘭舟,船的美稱。
花愁:花落春去而傷愁
朱顏:紅顏,明指蓮花,暗指采蓮女自己。
賞析:
此為采蓮詞。全詞不著重寫蓮花或采蓮女子的外表美,而著重寫采蓮的環(huán)境美和采蓮女的心靈美。整首詞兼具民歌的清新明凈和文人詞的雋雅含蓄,別具情韻而又楚楚動(dòng)人。
上片起首兩句寫一群女子為了采蓮,長(zhǎng)時(shí)期地等候蓮花盛開,蓮花開了,她們便結(jié)伴去采;湖塘里長(zhǎng)滿浮萍,她們要上船,得先輕輕地把它撥開。這兩句寫出了姑娘們蓮開前的耐心等待、采蓮前的細(xì)致動(dòng)作。
“來時(shí)浦口隨棹,采罷江邊月河樓 ”,則寫她們的采蓮過程、采蓮環(huán)境。夏天白晝?cè)旗F少,句中的“云”,當(dāng)指曉云 。這兩句寫的是采蓮人到了浦口 ,曉日初升,尚未消散的'云氣籠罩在她們船棹周圍;她們采蓮休工回到江邊 ,夜月已上 ,人家的樓臺(tái)上已照滿月光。作者把這從早到晚地采蓮勞動(dòng)寫得很優(yōu)美。
過片以后展示采蓮女子心靈的美好。她們愛惜蓮花,為蓮花的遭遇擔(dān)憂。或許她們?cè)诓缮徶校矎纳徎ㄉ砩峡吹阶约旱挠白印:没ㄒ字x當(dāng)然常用來象征少女青春易逝 、好景不常。她們愛惜蓮花、關(guān)切蓮花,和愛惜自己的青春、關(guān)切自己的命運(yùn)密切相關(guān) 。“花不語(yǔ),水空流 ”,好花無(wú)語(yǔ),流水無(wú)情,深情無(wú)法傾訴,好景不斷流逝,人無(wú)可奈何,花也無(wú)可奈何,那就只有“年年拚得為花愁”了。而最急迫的愁是“明朝萬(wàn)一西風(fēng)動(dòng),爭(zhēng)奈朱顏不耐秋 。”怕萬(wàn)一西風(fēng)聚然吹來 ,艷麗的蓮花抵擋不住 ,馬上就陷于飄零、憔悴 。“朱顏”指花 ,用比擬寫法進(jìn)一步人花合一了。
此片細(xì)膩地寫出采蓮人多情易感的內(nèi)心世界。
鷓鴣天原文翻譯及賞析10
鷓鴣天·一夜冰澌滿玉壺
宋代:石孝友
一夜冰澌滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨。
泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞彌縫手,真?zhèn)曾添一線無(wú)。
譯文:
一夜冰澌滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨。
泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞彌縫手,真?zhèn)曾添一線無(wú)。
注釋:
一夜冰澌(sī)滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨(qū)。
冰澌:冰消溶。洪爐:大爐。喻天地造化之功。“門前”句:“桃李”指生徒。麟集:言人材薈萃。“庭下”句:“芝蘭”喻兄弟子侄。
泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞(gǔn)彌縫手,真?zhèn)曾添一線無(wú)。
添一線:冬至后白晝漸長(zhǎng),古有“吃了冬至面,一日添一線”之諺。
賞析:
這首小詞作于冬至前一日。特意臚列佳氣,謳歌鼎盛。雖使事用典稍覺板重,畢竟典麗工整,氣度自在。
鷓鴣天原文翻譯及賞析11
鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見 宋朝 姜夔
京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津。籠鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。
紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬。與誰(shuí)同度可憐春。鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云。
《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》譯文
她來自南宋的都城臨安,有著高超的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。
輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對(duì)這美好的春景,有誰(shuí)與她共同度過呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì)習(xí)慣呢,只能飽受這相思之苦。
《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》注釋
京洛:本指河南洛陽(yáng),此處借指臨安。
風(fēng)流:品格超逸。
津:碼頭。
籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。
鴉頭襪:古代婦女穿的分開足趾的襪子。
紅:此處指朱紅色的嘴唇。
綠:青黛色的眉毛。
乍:表示時(shí)間短暫。
《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》賞析
姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過著飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種十坷的身世使他對(duì)遭逢不幸的人有著深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫下了這首詞。而且,里于他有著一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來。故通篇皆是對(duì)不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無(wú)輕薄浮浪之語(yǔ),格調(diào)高雅,意境醇正。
京洛,河南洛陽(yáng)。周平王開始建都于此,后來東漢的首都也在這里,所以又稱京洛。后人使用此詞包括洛陽(yáng)或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開篇即寫這個(gè)婦女出處不凡,她來自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流容代人”七個(gè)字,包括這樣三用意思。
那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來呢?說她的來到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚。“顛狂柳絮隨風(fēng)舞”(杜甫《容句漫興》),這風(fēng)中之絮是不里自主,又是無(wú)人憐惜的。用風(fēng)中之絮來比喻,暗示人的不幸遭用,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運(yùn)。其中也摻雜著作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問非問的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對(duì)比,深刻地寫出了這個(gè)“風(fēng)流容代人”的不幸遭用。也表達(dá)了作者對(duì)其的深深憐憫和同情。
“籠鞋淺出鴉頭襪”。籠鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪。“知是凌波縹緲身”。化用曹植《洛神賦》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對(duì)“風(fēng)流容代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。
過片,暗示她的辛酸生活,并表達(dá)了對(duì)她不幸遭用的同情。“紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬”。“紅”,指她朱紅的'嘴唇,說輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說她笑時(shí)的美麗。“綠”,指青黛色的眉毛,說她雙眉緊鎖,隱含憂傷。“乍”,表示時(shí)間短暫,與“長(zhǎng)”相對(duì)。說明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長(zhǎng)。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現(xiàn),而且寫出了人酸苦的內(nèi)心世界。這笑,看來是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露。“紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬”六字用得高妙奇容。“紅”與“綠”對(duì),色彩鮮明,讓人頓覺佳人的儀態(tài)萬(wàn)方:“乍”與“長(zhǎng)”對(duì),以時(shí)間長(zhǎng)短刻畫佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對(duì),揭示出佳人復(fù)雜的心態(tài)。意蘊(yùn)本融,言簡(jiǎn)意賅。描寫女子情態(tài)的詞句本也常見,如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對(duì)結(jié)春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫出了人的“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細(xì)畫彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠(yuǎn)。
“與誰(shuí)同度可憐春”。春光無(wú)限美好,可是面對(duì)這樣的良辰美景,有誰(shuí)與她共同度過呢?與誰(shuí),即沒有誰(shuí)。賀鑄有“錦瑟華年誰(shuí)與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問,不僅表現(xiàn)出詞人對(duì)她的同情,惺惺相惜,而且寫出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫是一個(gè)歌妓之類的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過“一曲紅綃不知數(shù)”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無(wú)人與度芳春。對(duì)于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒有寫,女主人公也始終未發(fā)一語(yǔ),全從詞人之“所見”方面著筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達(dá)得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見,特別最后兩句更是神來之筆:“鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云!”
古人傳說鴛鴦雙宿雙飛,常用來作為夫妻間愛情的象征。“鴛鴦獨(dú)宿”,深一用表明無(wú)人與之“同度”,只剩下孤苦一人了。“何曾慣”,也深一用地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著感情上的痛苦。因此接著說:“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”說她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對(duì)過去那“朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現(xiàn)出她對(duì)愛情生活的無(wú)限回憶和執(zhí)著追求。
白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無(wú)節(jié)制地發(fā)展,從而達(dá)到一種超逸空靈的境界。對(duì)情詞來說,就不能熱情過度,因熱情過度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫熱情的作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無(wú)窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話》評(píng)姜夔《點(diǎn)絳唇》結(jié)句語(yǔ)),雖有深情,里于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠(yuǎn)空靈。
《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》創(chuàng)作背景
《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng)作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫下這首詞。
鷓鴣天原文翻譯及賞析12
有懷京師上元,與韓叔夏司諫、王夏卿侍郎、曹仲谷少卿同賦。
紫禁煙花一萬(wàn)重,鰲山宮闕倚晴空。玉皇端拱彤云上,人物嬉游陸海中。
星轉(zhuǎn)斗,駕回龍。五侯池館醉春風(fēng)。而今白發(fā)三千丈,愁對(duì)寒燈數(shù)點(diǎn)紅。
翻譯
京城上元佳節(jié)有感,與韓叔夏司諫、王夏卿侍郎、曹仲谷少卿一同賦詞。
皇宮春色濃郁,華燈寶炬與月色焰火交輝。玉皇大帝端坐于彩云之上,各種人物讓人目不暇接,有的在陸上,有的在海上。
斗轉(zhuǎn)星移,龍駕回宮。貴家池館一派和氣繁榮。如今白發(fā)三千丈,只能憂愁地與數(shù)點(diǎn)寒燈作伴。
注釋
鷓鴣天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”“半死梧”“剪朝霞”等。
紫禁:指汴京皇宮。
煙花一萬(wàn)重:形容春色濃郁。
煙花:煙云與花朵。
鰲山:元宵節(jié)之燈山。
端拱:端坐拱手,無(wú)為而治。
玉帝:指玉皇大帝。
陸海:陸地和海洋。因?yàn)榛糁械娜宋镉械脑陉懙厣希械脑诤I希ò讼蛇^海)。
五侯:后漢桓帝一日封五個(gè)侯爵。此指貴家池館。
賞析
這首詞打破了結(jié)構(gòu)上分片的定格。從文義看,前七句和后兩句,是意境迥異、對(duì)比鮮明的。
前七句,詞人從懷舊入手,以流利輕快的筆法,描繪了汴京紫禁城內(nèi)外歡度上元佳節(jié)的盛況。正月十五之夜,華燈寶柜與月色焰火交輝,華燈疊成的鰲山與華麗的宮殿高聳云天,至尊的帝王端坐于高樓之上,萬(wàn)民百姓則嬉戲游玖于街衢之間。斗轉(zhuǎn)星移,龍駕回宮此時(shí)萬(wàn)眾狂歡更趨高潮。這幅上元節(jié)情景,完全是記實(shí)。據(jù)南宋孟元老《東京夢(mèng)華錄》回憶,上元的汴京“燈山上彩,金碧相射,錦繡交輝。……宣德樓上,皆垂黃緣簾,中一位乃御座。……萬(wàn)姓皆露臺(tái)下觀看,樂人時(shí)引萬(wàn)姓山呼。”此外該書還記載的:“別有深坊小巷,繡額珠簾,巧制新妝,競(jìng)夸華麗,春情蕩飏,酒興融恰,雅會(huì)幽歡,寸陰可惜,景色浩鬧,不覺更闌。寶騎馬骎骎,香輪轆轆,五陵年少,滿路行歌,萬(wàn)戶千門,笙簧未徹。”這從一側(cè)面反映了民間情景,由此讀者可以想見豪貴之家此夕宴樂之盛,但如其自序所云“未嘗經(jīng)從”,故從闕略罷了。“五侯”,這是個(gè)典故是說漢代外戚、宦官有五人同時(shí)封侯之的。故以后用它泛稱權(quán)貴之家為侯家。
如此良辰美景,是何等繁盛、萬(wàn)眾何等歡樂,但最后兩句,詞意陡轉(zhuǎn),讀者面前突現(xiàn)了一個(gè)蕭索凄清的境界:“而今白發(fā)三千丈,愁對(duì)寒燈數(shù)點(diǎn)紅。”“而今”二字,把上元狂歡的畫面拋到了遙遠(yuǎn)的過去,成了一個(gè)幻境,這是化實(shí)為虛的妙筆;同時(shí),又把詞人所處的現(xiàn)實(shí)環(huán)境一下子推到讀者眼前。詞人撫今追昔,真有恍若隔世的感覺:當(dāng)年身為貴胄(向子諲是宋神宗欽圣憲肅皇后的再?gòu)闹叮鋈雽m闈,備受恩寵,此時(shí)卻是一個(gè)皤然老翁;當(dāng)年目睹京城繁華,親歷北宋盛況,此時(shí)僻居鄉(xiāng)里,只能與數(shù)點(diǎn)寒燈作伴。
王夫之《姜齋詩(shī)話》說:“以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。”的確如王夫之所說這首詞將今昔兩個(gè)畫面加以對(duì)比,這種盛與衰、樂與哀相互對(duì)比的'手法,確實(shí)收到了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。“白發(fā)三千丈”借用李白名句,表現(xiàn)愁緒滿懷的詞人“愁對(duì)寒燈數(shù)點(diǎn)紅”凝聚著詞人多少深沉的感慨:是對(duì)昔日繁華生活的眷戀?是對(duì)往事若夢(mèng)的人生喟嘆?還是因國(guó)破家亡而產(chǎn)生的悵恨?抑或是“流水落花春去也,天上人間”的失落感?這一切,詞人用一個(gè)“愁”字點(diǎn)破了。
“白發(fā)”、“寒燈”二句中,兩個(gè)描寫色彩的字“白”與“紅”又互相映襯,渲染了一種凄清的境界。結(jié)句凝重,含蘊(yùn)無(wú)窮,以少總多,發(fā)人遐思,是全篇傳神之筆。
創(chuàng)作背景
向子諲的晚年詞作,多抒寫淡泊名利的閑適生活情趣。作者集中另一首詞有《清平樂。巖桂盛開戲呈韓叔夏司諫》云:“而今老我薌林,世間百不關(guān)心。獨(dú)喜愛香韓壽,能來同醉花陰。”紹興九年己未(1139)歸隱以后詞人與韓叔夏常唱和往來,所以這首詞亦當(dāng)為此后數(shù)年間所作。
鷓鴣天原文翻譯及賞析13
鷓鴣天·鵝湖寺道中
宋代 辛棄疾
一榻清風(fēng)殿影涼,涓涓流水響回廊。千章云木鉤辀叫,十里溪風(fēng)x稏香。
沖急雨,趁斜陽(yáng),山園細(xì)路轉(zhuǎn)微茫。倦途卻被行人笑:只為林泉有底忙!
譯文
床榻設(shè)在殿堂的陰影下,清風(fēng)吹來,涼颼颼的十分舒爽,長(zhǎng)長(zhǎng)的回廊里,響著淙淙的流水聲。附近的山上,樹木蕭森,云氣繚繞,傳來了鷓鴣的啼叫,山下,清溪瀲滟,稻浪翻滾,隨風(fēng)飄散著谷子的香味。
日落時(shí)分,忽然來了一陣急雨,為趕歸程,只好冒雨而行,山村園圃之間的小路,在雨中變得迷茫難辨了。路上的行人看見我們疲于奔命的模樣,都相視而笑:為著游山玩水,竟弄得這樣狼狽匆忙!
注釋
鵝湖寺:鵝湖寺在鵝湖山,鉛山縣城河口鎮(zhèn)東南。山勢(shì)逶迤,山巔三峰挺峙,沖霄凌漢。山中怪石犖確,林深澗幽,泉瀑鳴唱,風(fēng)光如畫。據(jù)說山上原有湖,多生荷,名荷湖,東晉人龔氏居山養(yǎng)鵝,更名鵝湖。山麓有唐大歷時(shí)大義智孚禪師所建仁壽院,宋時(shí)稱鵝湖寺。《鉛山縣志》:“鵝湖山在縣東北,周回四十余里。其影入于縣南西湖,諸峰聯(lián)絡(luò),若獅象犀猊,最高者峰頂三峰挺秀。”
一榻清風(fēng):蘇軾《佛日山榮長(zhǎng)老方丈五絕》:“食罷茶甌未要深,清風(fēng)一榻抵千金。”
章:通“橦”,大木材。云木:凌云之樹木。鉤辀(gōu zhōu):鷓鴣嗚叫聲。
x稏(bà yà):生長(zhǎng)于江南的一種稻子。杜牧《郡齋獨(dú)酌》:“x稏百頃稻,西風(fēng)吹半黃。”
微茫:隱約模糊。
有底忙:如此匆忙。蘇軾《大風(fēng)留金山兩日》:“細(xì)思城市有底忙,卻笑蛟龍為誰(shuí)怒。”“底”:如此、如許。
創(chuàng)作背景
此詞約作于南宋淳熙十四年(1187年),詞人時(shí)年四十七歲,退居信州帶湖。因?yàn)轾Z湖是鉛山最著名的風(fēng)景點(diǎn),乾道間朱熹、陸九淵兄弟及呂祖謙曾在這里集會(huì)討論學(xué)術(shù),所以詞人深為這里的風(fēng)光所吸引,于是在夏季獨(dú)自一人來訪鵝湖寺,在前往鵝湖寺的途中作了這首詞。
賞析
上片描寫的是鵝湖寺內(nèi)外的景色,先寫寺內(nèi),再寫寺外,顯出詞人的安閑和愜意。清風(fēng)吹來,殿堂之中特別涼爽,寺廟旁邊泉水叮咚,令人心曠神怡。寺外有千株高大的樹木,樹木中有鷓鴣的叫聲,山下有十里稻香,景色由近而遠(yuǎn)。后二句以“鳥鳴”、“稻香”相對(duì),不僅詞性兩兩相對(duì),還運(yùn)用了數(shù)字對(duì):“千章”、“十里”,疊韻對(duì):“鉤辀”、“x稏”。疊韻對(duì)仗,十分工穩(wěn)。
下片描寫的是回家途中的情景,語(yǔ)意輕快詼諧,充滿林泉樂趣。“沖”,顯出他急迫心情,雨過天晴,山中的小路被沖得模糊不清,“趁”,寫天色將晚急忙趕路的行狀。“細(xì)路微茫”,寫路生天晚而產(chǎn)生的緊張心態(tài)。結(jié)韻化緊就松,自嘲不能為事業(yè)出力,只能為林泉而忙碌。也諷刺那些不知林泉之樂的.俗人,不明此中的真意。正如莊子所說“子非魚,安知魚之樂”,他追求林泉之樂,已經(jīng)到了反常的程度。通過別人的嘲笑,表明他為了尋找泉水認(rèn)真而忙碌,卻樂此不疲的執(zhí)著精神,這是詞人熱愛生活、熱愛家鄉(xiāng)的體現(xiàn),但也反映了詞人擺脫煩惱、要借林泉洗滌身心疲憊的精神狀態(tài)。
詞人寫這首詞運(yùn)用了歸納法,首先把上片四句與過片兩句析為兩個(gè)部分,分別描寫鵝湖寺道周遭的林泉?jiǎng)倬埃啊皼_急雨,趁斜陽(yáng)”的情形,從宿寺開始,到離寺上路,再到冒雨趕路,直至山路微茫,可謂處處是景,令詞人應(yīng)接不暇。而詞人喜景之情、獵景之心也自洋溢其間。然后以“倦途卻被行人笑”一句,承上啟下,借人之口引出“只為林泉有底忙”的一句話來,更翻上一層,既活躍氣氛,又見心甘如此也,以總括上面兩個(gè)部分的文意作結(jié)。
鷓鴣天原文翻譯及賞析14
鎮(zhèn)日無(wú)心掃黛眉,臨行愁見理征衣。
尊前只恐傷郎意,閣淚汪汪不敢垂。
停寶馬,捧瑤卮,相斟相勸忍分離?不如飲待奴先醉,圖得不知郎去時(shí)。
譯文
整日沒有心思去描眉梳妝打扮,我愁容滿面地看著心上人打點(diǎn)行裝。餞別的宴席上擔(dān)心破壞了你的心情,雙眼蓄滿淚水不敢落下來。
為君捧杯餞行,相斟相勸又怎么忍心分離呢?不如讓我先喝醉了,只希望我醉得不知道你是何時(shí)離我而去的。
注釋
鎮(zhèn)日:整日,成天。掃黛眉:畫眉,意即化妝。
閣淚:含著眼淚。
瑤卮(zhī):玉制的酒器,用做酒器的美稱。
賞析
本詞是一首送別詞。寫一位女子與愛人分別時(shí)的打情愁緒。起首一句,寫女子在愛人打別之前無(wú)精打采的神情。她整天百無(wú)聊賴,連黛眉也不掃了,可見心情確實(shí)糟糕透了。古代有“女為悅已者容”之說。《詩(shī)經(jīng)》中也有“了伯之東,首如琶蓬。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容”的詩(shī)句。這里的女主人公既有為愛人要己門遠(yuǎn)行,沒有心情去化妝之意,也寓有今后沒有愛人的欣賞,不必化妝之意。了己沒有心情化妝也就罷了,她甚至一見愛人打點(diǎn)行裝就產(chǎn)生了無(wú)限愁緒,可見兩人之間依戀之情是多么深厚。這里的“愁見”一詞的運(yùn)用也恰到好處,與“愁看”是有意識(shí)、尚可接受的情形不同。“愁見”則有情緒突然觸發(fā),沒有思想準(zhǔn)備之意。同時(shí)也說明了她雖然知道愛人即將己發(fā),但對(duì)于何時(shí)理征衣卻還沒來得及想過,這也表觀了女子在打別突然到來之時(shí)的種種驚愕和惘然。“愁見”對(duì)應(yīng)前句“無(wú)心”,意思上則深入一層。雖然分別在即,心存難舍和不忍,然而又唯恐對(duì)方傷心,便竭力控制了己的情緒,以至于餞別的宴席上,女子雖然難受得兩眼是淚,卻不敢讓了已的淚泉涌流己來。“多情卻似總無(wú)情,唯覺樽前笑不成”(唐杜牧《贈(zèng)別》)可見別情之凄婉厚重。
下闋寫停下車馬、把酒相別的情景。送別前“相不相勸”,一語(yǔ)道破送別前女子心情的煎熬,表面的平靜和內(nèi)心隱伏的痛苦相對(duì)比。此處“相”是相互之意,說明二人情深意厚.有依依惜別的傷心之情。“忍分打”的`“忍”字具有雙重含義。一方面是“不忍”,即內(nèi)心不忍分打;另一方面又是必須“忍”,即強(qiáng)忍住痛苦,以免對(duì)方過分感傷。結(jié)尾兩句是女子深摯婉曲的內(nèi)心獨(dú)白,構(gòu)思奇特,最為警策。前面寫了己強(qiáng)忍著眼淚想寬解心上人,但感情的了控總有個(gè)限度,說不定到分手時(shí)還會(huì)傷心流淚,情難了已。與其見證分別場(chǎng)面的種種痛苦情狀,倒不如索性醉倒夢(mèng)鄉(xiāng),不見打別不見淚,或許對(duì)于雙方求說更好些。這兩句同把女主人公的款款深情抒寫得深沉含蓄、感人肺腑。前面的傷感情意至此已全面爆發(fā)。在全篇蓄勢(shì)已足的情況下,正話反說,使得所有醞釀已久的情緒得到激發(fā)。以此收尾,也給人以含思不盡之況味。
全詞語(yǔ)淺情深,深婉曲折,凄美靈動(dòng),誠(chéng)為早期送別詞中不可多得的佳作。
鷓鴣天原文翻譯及賞析15
鷓鴣天·題破香箋小砑紅
題破香箋小砑紅。詩(shī)篇多寄舊相逢。西樓酒面垂垂雪,南苑春衫細(xì)細(xì)風(fēng)。
花不盡,柳無(wú)窮。別來歡事少人同。憑誰(shuí)問取歸云信,今在巫山第幾峰。
翻譯
在芳香的壓著花紋的紅箋紙上題遍詩(shī)句,詩(shī)箋大多寄給了一位舊日相好。只記西樓勸飲時(shí)她垂垂如雪的粉面和南苑歌舞時(shí)她春衫飄動(dòng)如有微風(fēng)吹拂。
自從別離以后,花柳依舊,無(wú)窮無(wú)盡,可惜歡樂之事卻少有同心之人一塊兒共度。請(qǐng)誰(shuí)問得“云”的音信,問她如今飄蕩在巫山哪一個(gè)峰頭。
注釋
鷓鴣天:詞牌名,雙調(diào),五十五字,上下片各四句、三平韻。
題破:寫盡,寫完。題,寫。
香箋小砑紅:磨壓過的紅色小紙。香箋,散發(fā)香氣的信箋。
砑紅:又稱“砑綾”,一種砑光之綾,用作信箋等。砑,研磨物體,使之堅(jiān)實(shí)發(fā)光。
詩(shī)篇:一作“詩(shī)成”。
西樓:泛指詞中主人公游樂之處。
晏酒面:飲酒后的面色,一作“宿酒”。
垂垂:漸漸。
南苑:苑名,因在皇宮之南,故名,歷代所指不一。
春衫:指舞女穿著的輕而薄的衣衫。
細(xì)細(xì)風(fēng):指起舞之際,春衫飄動(dòng),仿佛有微風(fēng)吹拂。
創(chuàng)作背景
此詞是詞人在長(zhǎng)安思念西樓歌女(即詞中“舊相逢”)而作,詞人和她有過一段美好的交往,分手后,多次寫詩(shī)給她,但卻得不到她的.音信,這使得詞人非常苦悶,于是創(chuàng)作此詞,具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。
賞析
此詞抒寫別后思念之情。上片由敘及憶,敘香箋題詩(shī),追憶相逢舊事,直抒情懷,思念之情抒寫不盡。“題破香箋小砑紅。詩(shī)篇多寄舊相逢。”別后相思,香箋砑紅,寫成詩(shī)篇,寄予情人。“西樓酒面垂垂雪,南苑春衫細(xì)細(xì)風(fēng)”兩句寫景極流麗,然而實(shí)是言情,把詞人對(duì)往事的留戀和懷想都寫進(jìn)“垂垂雪”和“細(xì)細(xì)風(fēng)”中。舊事甚多,唯憶兩件:一是西樓勸飲時(shí),女子垂垂如雪的粉面;二是南苑歌舞時(shí),女子隨風(fēng)飄旋的春衫。二事所指,實(shí)為一段春情,故美好難忘。
下片進(jìn)一步寫思念之苦,自分別后離愁別緒一直縈繞于心,詞意較纏綿深沉,但詞句卻明了暢達(dá)。“花不盡,柳無(wú)窮”六字與上片開頭相關(guān)合,題破香箋也寫不完的思念之情正如同不盡之花、無(wú)窮之柳一樣,表示分別以后,年復(fù)一年,春光如逝,相思不盡,因情人不在身旁,毫無(wú)歡樂意趣。結(jié)二句借用巫山神女的典故,以歸云巫山作喻,追問巫山歸云訊息,眷戀舊情,渴望再度相親相愛,詞切而情深,詞人的苦悶與無(wú)奈盡含其中,同時(shí)似暗含詞人所懷念的舊日相好的身份乃是一個(gè)歌妓之意,可謂“語(yǔ)盡而意不盡,意盡而情不盡”。
全詞感慨今昔,或借景傳情、或直抒胸臆,寫情深沉婉曲,文筆卻十分流暢,淺語(yǔ)有致,讀來瑯瑯上口;又用時(shí)空轉(zhuǎn)換,對(duì)比今昔;以設(shè)問猜測(cè),情真意切,收到了意在言外的效果。
【鷓鴣天原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
鷓鴣天·送人原文翻譯及賞析11-23
鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯01-19
鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析01-02
鷓鴣天·桂花原文,翻譯,賞析09-23
《鷓鴣天·桂花》原文、翻譯及賞析11-08
鷓鴣天·桂花原文、翻譯及賞析03-23
鷓鴣天·送人原文,翻譯,賞析08-12
鷓鴣天·西都作原文翻譯及賞析11-24
鷓鴣天·桂花原文,翻譯,賞析2篇10-04
鷓鴣天·戲題村舍原文翻譯及賞析01-10