亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

戰城南原文及賞析

時間:2023-07-24 07:40:44 古籍 我要投稿

戰城南原文及賞析(優選)

  原文:

  戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。

  為我謂烏:且為客豪!

  野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

  水深激激,蒲葦冥冥;

  梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。

  梁筑室,何以南?何以北?

  禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?

  思子良臣,良臣誠可思:

  朝行出攻,暮不夜歸!

  譯文

  城南城北都有戰爭,有許多人在戰斗中死亡,尸體不埋葬烏鴉來啄食。

  請為我對烏鴉說:“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!

  戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些尸體哪能從你們的口逃掉呢?”

  清澈透明的河水在不停地流淌著,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。

  勇敢的騎兵戰士在戰斗中犧牲,但早已疲憊的馬仍在戰士身旁徘徊。

  在橋梁上筑直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?

  連禾黍都不能收獲你吃什么?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!

  懷念你們這些忠誠的好戰士,你們實在令人懷念:

  咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來。

  注釋

  ①郭:外城。野死:戰死荒野。

  ②客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為“客”。豪:通“號”,號哭。

  ③激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。

  ④梟騎:勇健的騎兵戰士。駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。

  賞析:

  此詩屬漢《鐃歌十八曲》之一,這首民歌是為在戰場上的陣亡者而作,作者借助戰士之口描寫戰爭的殘酷,反對并詛咒戰爭,道出人民只是戰爭的犧牲品。

  “戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。”開頭三句,一下子就把讀者的思路帶進了一場激烈的戰爭之中。城南、郭北,互文見義,是說城南城北,到處都在進行戰爭,到處都有流血和死亡。戰爭過后,大地上橫七豎八,躺滿了尸體,成群的烏鴉,“呀呀”地叫著,爭啄著這些無人掩埋的戰士。面對這樣的慘狀,誰都不能不驚心動魄。

  “為我謂烏:且為客豪!野死諒不葬,腐肉安能去子逃!”清人陳本禮《漢詩統箋》說這幾句的意思是:“客固不惜一己殪之尸,但我為國捐軀,首雖離兮心不懲,耿耿孤忠,豪氣未泯,烏其少緩我須臾之食焉。”這種解釋,似乎是把這首詩歌理解成了為忠心耿耿報效朝廷而戰死的將士所唱的贊歌,恐怕與詩歌的原旨不相合。這里,“豪”當同“嚎”,是大聲哭叫的意思。“且為客豪”,是詩人請求烏鴉在啄食之前,先為這些慘死的戰士大聲慟哭。“嚴殺盡兮棄原野”(《楚辭·國殤》)。詩人意思是:死難戰士的尸體得不到埋葬,那腐爛的肉體,難道還能逃離啄食的命運嗎?你們何不先為他們慟哭一番呢?

  “水深激激,薄葦冥冥”兩句,通過景物描寫,進一步渲染戰場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌著,茫茫的蒲葦瑟瑟著,似乎在向人們哭訴著戰爭的災難。“梟騎戰斗死,駑馬徘徊鳴。”突然,一聲戰馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴著不肯離去。表面上,是對戰場上的景物作客觀敘寫,但這些景物,卻是經過詩人嚴格挑選了的典型畫面,無一不寄托著詩人深沉的感情在內。

  “梁筑室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?”這里,不只是對眼前戰場的情景進行描述,而是把眼光移向了整個社會:戰爭不僅駐把無數的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個社會生產,給人民的生活帶來了深重的災難。詩人憤怒地質問:在橋梁上筑直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?勞動生產怎么能夠正常進行?沒有收成,君王你將吃什么?將士們饑乏無力,如何去打仗?

  最后四句,詩人抒發了對死難士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣誠可思。”意謂:懷念你們這些戰死疆場的人!你們實在令人懷念!“子”和“良臣”在這里是同位語,指那些犧牲了的戰士。詩人飽含感情,用一個“誠”字,傾吐了自己內心的悲痛。“朝行出攻,暮不夜歸。”兩句是說:早晨發起攻擊之時,你們個個都還是那樣生龍活虎,怎么到了夜晚,卻見不到歸來的身影子呢?語句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結尾兩句同開頭勇士戰死遙相呼應,使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛。

  這首歌辭中死人居然說話了,這是浪漫主義表現手法的例證。

【戰城南原文及賞析】相關文章:

戰城南原文及賞析07-20

戰城南原文及賞析07-21

戰城南原文及賞析12-26

《戰城南》原文翻譯及賞析02-25

戰城南原文翻譯及賞析05-06

《戰城南》原文翻譯及賞析07-22

戰城南原文、翻譯、賞析03-16

戰城南原文翻譯及賞析03-01

戰城南原文翻譯及賞析【推薦】10-14