亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

長歌行原文及賞析

時間:2024-05-18 10:25:30 志華 古籍 我要投稿

(熱)長歌行原文及賞析

  無論是身處學校還是步入社會,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩的格律限制較少。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經典呢?以下是小編整理的長歌行原文及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

  原文:

  人生不作安期生,醉入東海騎長鯨;

  猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。

  金印輝煌未入手,白發種種來無情。

  成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。

  豈其馬上破賊手,哦詩長作寒螿鳴?

  興來買盡市橋酒,大車磊落堆長瓶;

  哀絲豪竹助劇飲,如鋸野受黃河傾。

  平時一滴不入口,意氣頓使千人驚。

  國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。

  何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!

  譯文

  一個人活在世上,就算沒法做個安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海里騎著鯨魚玩耍游蕩;

  也該做個李西平那樣的名將,帶兵殺敵,收復淪陷的國土與首都長安。

  可憐我,什么功名也沒建立,年齡卻已老大,白發蕭騷;

  傍晚躺在這成都的古廟,眼見著落日的余暉,裝點這僧房的紗窗。

  哎,難道我這個馳騁沙場的殺敵能手,就成了這么個做做詩的無用之輩,像寒蟬那樣?

  酒興來時我把橋邊酒家的酒都買光;長長的酒瓶,把大車全都堆滿。

  喚來了樂隊奏起悲壯的音樂助興,喝起來猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。

  我平時滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時令許多人驚訝感嘆。

  國仇還沒報,壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜里發出陣陣吟嘯。

  什么時候在三更大雪中收復了飛狐城,凱旋歸來,與將士宴會歡笑!

  注釋

  長歌行:漢樂府曲調名。

  安期生:傳說是秦始皇時的仙人。

  猶當:應當。表愿望。

  李西平:唐朝名將李晟(成)因平定叛亂有功,封為西平王。

  梟(xiāo):殺。

  舊京:指唐朝京城長安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛將朱泚手中收復長安城。

  種種:頭發短的樣子。

  來無情:無情地生長。

  成都:今在四川省成都市。陸游時在成都,寄寓在多福院。

  豈其:難道。表反詰。

  寒螿(jiāng):寒蟬。似蟬,體較小。

  市橋:橋名,在成都石牛門。

  磊落:酒瓶堆疊的樣子。

  哀絲豪竹:指悲壯的音樂。絲:弦樂器;竹:管樂器。

  劇飲:放量喝酒。

  鉅野:古代大澤名。舊址在今山東鉅野縣附近,臨近黃河。

  頓:立刻。

  匣:劍鞘。

  寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的不平之鳴。

  何當:哪時能夠。

  凱旋:勝利歸來。

  飛狐城:在今河北省淶源縣。當時被金人侵占。

  賞析:

  詩用浪漫手法開始,前四句談自己生平的抱負:或者做個安期生那樣的神仙,游戲人生;要么做個李西平那樣的名將,殺敵立功。這四句寫得氣勢很雄壯,與李白《將進酒》等古風一樣,給人以一種強烈的激勵,使人進入振奮的狀態。就表達上來說,前者又只是后者的陪襯,做神仙是幻想,做名將才是詩人努力想實現的方向。同時,用李西平事又十分貼切當時時局,陸游正是想要同李西平掃平逆賊、收復舊京長安一樣掃平金虜、收復舊都汴京。

  然而,現實是殘酷無情的,愿望是那么地虛無縹緲。詩人回到了現實,便把前四句放出的狂瀾一下子倒挽回來,進而感嘆自己,年齡老大,功業無成,只能閑居在僧寮,無聊地躺著,默送著夕陽西下。他想著,像自己這樣的戰士,就不能只作個詩人,發出凄苦的吟聲,這決不是自己所愿意的,于是詩在沉重的壓抑中再度放開,故作豪語,先寫自己放浪于酒,意氣奮發,從而在吐露心中郁結的煩悶時,又表現自己的豪情、對未來的向往,這就是收復失地,飲酒慶功。末兩句結得很自然,既承上飲酒而來,又與起首要做李西平遙遙呼應。

  后人評放翁詩十九都是從軍之作,這首詩雖然是閑居遣懷,主題仍與從軍詩保持了一致。詩的格調雄放豪軼,悲中帶壯,既有不滿與牢騷,又充滿積極向上的奮斗精神,無論是醉歌作達還是自我排遣,都緊密圍繞對國事的關心與對未來的信心,所以很有鼓舞力。

  作者簡介:   

  李白(701—762),字太白,號青蓮居士。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,是屈原以來最具個性特色和浪漫精神的詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【長歌行原文及賞析】相關文章:

長歌行原文及賞析09-01

(經典)長歌行原文及賞析08-24

長歌行的原文及賞析02-02

《長歌行》原文,翻譯及賞析03-23

《長歌行》原文及翻譯賞析03-16

長歌行原文及賞析(優選)07-26

【集合】長歌行原文及賞析07-23

長歌行原文翻譯及賞析03-16

長歌行原文翻譯及賞析通用11-27