亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《夜宿七盤嶺》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2023-06-13 17:54:25 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《夜宿七盤嶺》原文及翻譯賞析

  譯文

  我獨(dú)自遠(yuǎn)游在千里之外,如今在七的西面高枕而臥。

  拂曉的殘很近地挨著窗子,天上的向西低垂,仿佛要從門戶中流入。

  在這芬芳艷美的,樹(shù)一片翠綠,凄清的里,傳來(lái)了子規(guī)的哀啼。

  我孤身在外,無(wú)依無(wú)靠,空自留在這里聽(tīng)那子規(guī)的凄鳴,褒城里傳來(lái)公報(bào)曉之聲。

  注釋

  ⑴七盤嶺:在今四川廣元東北,唐時(shí)屬巴州,又名五盤嶺、七盤,有石磴七盤而上,嶺上有七盤關(guān)。

  ⑵游:人對(duì)流放的婉轉(zhuǎn)說(shuō)法。

  ⑶高臥:此處用以形容旅途的無(wú)聊。

  ⑷曉月臨窗近:曉,一作“山”;窗,一作“床”。

  ⑸天河:銀河。

  ⑹平仲:銀杏的別稱,俗稱白果。《吳都賦》寫四種特產(chǎn)樹(shù)木說(shuō):“平仲君遷,梓古度。”舊注說(shuō):“平仲之實(shí),其白如銀。”這里即用以寫南方異鄉(xiāng)樹(shù)木,兼有寄托自己清白之意。

  ⑺子規(guī):。相傳是古蜀王望帝杜宇之魂化成,鳴聲悲哀如喚“不如歸去”,古以為蜀的代表,多用作離愁的寄托。

  ⑻浮客:無(wú)所歸宿的遠(yuǎn)行之游子。

  ⑼褒城:地名,在今陜西漢中北。

  這首首聯(lián)破題,說(shuō)自己將作遠(yuǎn)游,此刻夜宿七盤嶺。“獨(dú)游”顯出無(wú)限失意的情緒,而“高臥”則不僅點(diǎn)出住宿高山,更有“高臥東山”的意味,表示將“獨(dú)游”聊作隱游,進(jìn)一步點(diǎn)出失意的境遇。次聯(lián)即寫夜宿的遠(yuǎn)景,生動(dòng)地表現(xiàn)出“高臥”的情趣,仿佛就在窗前,銀河好像要流進(jìn)房門那樣低。三聯(lián)是寫夜宿的節(jié)物觀感,纖巧地抒發(fā)了“獨(dú)游”的愁思。這里,詩(shī)人望著濃綠的銀杏樹(shù),聽(tīng)見(jiàn)悲啼的聲,春夜獨(dú)宿異鄉(xiāng)的愁思和惆悵,油然彌漫。末聯(lián)承“子規(guī)啼”,寫自己正浸沉在悲啼聲中,雞叫了,快要上路了,這七盤嶺上不寐的一夜,更加引起對(duì)關(guān)中的不勝依戀。“浮客”即游子,詩(shī)人自指。《西陵遇獻(xiàn)康樂(lè)》說(shuō):“凄凄留子言,眷眷浮客心。……靡靡即長(zhǎng)路,戚戚抱遙悲。”此化用其意。“空留聽(tīng)”是指杜鵑催歸,而自己不能歸去。過(guò)“褒城”便是入蜀境,雖在七盤嶺還可聞見(jiàn)褒城雞鳴,但詩(shī)人已經(jīng)入蜀遠(yuǎn)別關(guān)中了。

  這首詩(shī)是初唐五律的名篇,格律已臻嚴(yán)密,但尚留發(fā)展痕跡。通首對(duì)仗,力求工巧,有齊梁余。詩(shī)人抓住夜宿七盤嶺這一題材的特點(diǎn),巧妙地在“獨(dú)游”、“高臥”上做。首聯(lián)點(diǎn)出“獨(dú)游”、“高臥”;中間兩聯(lián)即寫“高臥”、“獨(dú)游”的情趣和愁思,象顯出“高臥”,寫節(jié)物襯托“獨(dú)游”;末聯(lián)以“浮客”應(yīng)“獨(dú)游”,以“褒城”應(yīng)“高臥”作結(jié)。結(jié)構(gòu)完整,針跡細(xì)密。同時(shí),它通篇對(duì)仗,鏗鏘協(xié)律,而文氣流暢,抒懷,富有情趣和意境。評(píng)價(jià)這首詩(shī)“氣象冠裳,句格鴻麗”,的確是有識(shí)之言。在初唐宮廷詩(shī)壇上,是以工詩(shī)著名的,曾夸獎(jiǎng)他說(shuō):“沈三兄詩(shī),直須還他第一!”(見(jiàn)劉餗《隋唐嘉話》)這未免過(guò)獎(jiǎng),但也可說(shuō)明,沈詩(shī)確有較高的藝術(shù)技巧。這首詩(shī)也可作一例。

  此詩(shī)是被流放驩州(轄境相當(dāng)今越南義安省南部和河靜省)途中寫的。因?yàn)橼吀剑皶?huì)敗,遂長(zhǎng)流驩州”(《·列傳第一百二十七》)。這首詩(shī)即作于詩(shī)人被流放途中夜宿七盤嶺之時(shí)。據(jù)此詩(shī)末句“褒城聞曙雞”,褒城在今陜西漢中北,七盤嶺在其西南。夜宿七盤嶺,則已過(guò)褒城,離開(kāi)關(guān)中,而入蜀境。這詩(shī)或作于詩(shī)人此次入蜀之初。

【《夜宿七盤嶺》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

夜宿七盤嶺原文及賞析10-09

沈佺期《夜宿七盤嶺》閱讀答案及翻譯賞析06-13

《夜宿七盤嶺》閱讀答案07-05

夜宿山寺原文翻譯及賞析07-15

夜宿山寺原文翻譯及賞析11-11

夜宿山寺原文,翻譯,賞析08-05

夜宿山寺原文,翻譯,賞析12-07

夜宿山寺原文及翻譯賞析02-11

永遇樂(lè)·彭城夜宿燕子樓原文翻譯及賞析12-02