亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《獨不見》原文翻譯及賞析

時間:2023-05-17 19:23:45 古籍 我要投稿

《獨不見》原文翻譯及賞析

《獨不見》原文翻譯及賞析1

  獨不見

  朝代:唐代

  作者:戴叔倫

  原文:

  前宮路非遠,舊苑春將遍。玉戶看早梅,雕梁數飛燕。

  身輕逐舞袖,香暖傳歌扇。自和秋風詞,長侍昭陽殿。

  誰信后庭人,年年獨不見。

  譯文

  騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?春日的'蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風吹動寒梭發出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

  注釋

  ①黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區。

 、谵ィ恨ヌm,蘭花的一種,春日開花。

 、凵u:蟲名。又名絡緯。俗稱紡織娘、絡絲娘。

  ④寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。

  ⑤霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

  簡析

  《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。

《獨不見》原文翻譯及賞析2

  原文:

  獨不見

  唐代:李白

  白馬誰家子,黃龍邊塞兒。

  天山三丈雪,豈是遠行時。

  春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。

  風摧寒棕響,月入霜閨悲。

  憶與君別年,種桃齊蛾眉。

  桃今百馀尺,花落成枯枝。

  終然獨不見,流淚空自知。

  譯文:

  白馬誰家子,黃龍邊塞兒。

  騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。

  天山三丈雪,豈是遠行時。

  天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎么適合遠行呢?

  春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。

  春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的.美人也已經到遲暮之年了。在這凄清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。

  風摧寒棕響,月入霜閨悲。

  那是風吹動寒梭發出的聲響,月亮伴著清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。

  憶與君別年,種桃齊蛾眉。

  還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。

  桃今百馀尺,花落成枯枝。

  如今桃樹已經高百余尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經枯萎了。

  終然獨不見,流淚空自知。

  始終不見丈夫歸來,只有凄傷的眼淚獨自空流。

  注釋:

  白馬誰家子,黃龍邊塞(sài)兒。

  黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區。

  天山三丈雪,豈是遠行時。

  春蕙(huì)忽秋草,莎雞鳴西池。

  蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。莎雞:蟲名。又名絡緯。俗稱紡織娘、絡絲娘。

  風摧寒棕(zōng)響,月入霜閨(guī)悲。

  寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。

  憶與君別年,種桃齊蛾眉。

  桃今百馀尺,花落成枯枝。

  終然獨不見,流淚空自知。

  賞析:

  《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。

【《獨不見》原文翻譯及賞析】相關文章:

獨不見原文賞析及翻譯04-28

獨不見原文翻譯及賞析08-27

獨不見原文翻譯及賞析11-25

獨不見原文翻譯及賞析2篇10-15

《獨不見》的原文及翻譯06-13

不見原文翻譯及賞析11-16

不見原文翻譯及賞析12-09

李白《獨不見》原文譯文及賞析09-29

不見原文翻譯及賞析7篇11-17