- 渡江原文翻譯及賞析 推薦度:
- 渡江原文翻譯及賞析 推薦度:
- 渡江原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
渡江原文翻譯及賞析9篇
渡江原文翻譯及賞析1
原文:
江南非不好,楚客自生哀。
搖檝天平渡,迎人樹欲來。
雨余吳岫立,日照海門開。
雖異中原險(xiǎn),方隅亦壯哉。
譯文
并不是江南不好,只是楚客自生哀愁。
搖槳渡江,遠(yuǎn)望水朗連成一片,江岸遠(yuǎn)處的樹,好似迎人而來。
雨后初晴吳山明朗,紅日高照海門開敞。
江南地帶,盡管險(xiǎn)固有異中原,方寸之地亦壯哉!
賞析:
這首詩(shī)作于高宗紹興二年(公元1130年)。前一年(公元1129年)的夏天,作者在廣南奉詔,由閩入越,趨赴紹興行在,任起居郎。至高宗紹興二年正月,隨車駕返回臨安,詩(shī)為渡錢塘江而作。
渡江原文翻譯及賞析2
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思
山空天入海,倚樓望極,風(fēng)急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動(dòng)春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當(dāng)年深隱,門掩兩三株。
愁余。荒洲古溆,斷梗疏萍,更漂流何處。空自覺、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見桃花面,甚近來、翻笑無書。書縱遠(yuǎn),如何夢(mèng)也都無。
翻譯
遠(yuǎn)山隨著空闊的長(zhǎng)天沒入了大海,我倚著高樓遙望海天之際,風(fēng)勢(shì)勁急黃昏時(shí)暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周圍一片細(xì)雨,幾處閑置的冬田,隔河對(duì)岸開臺(tái)春耕,趁著春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當(dāng)年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門掩閉。
這春色使我愁煩。荒蕪的沙洲古老的江岸,枝梗斷折、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會(huì)照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來,反而連書信都已絕斷。縱然說書信遙遠(yuǎn),為何連夢(mèng)里都不見?
注釋
鳩:鳥名,俗稱斑鳩。
動(dòng)春鋤:開始春耕。
禁柳:宮中的柳樹,此泛指西湖一帶柳樹。
羞:怕。
溆:浦,水邊。
斷梗:用桃梗故事。
一簾鳩外雨:聽簾外雨中鳩聲。
古溆:古水浦渡頭。
桃花面:指佳人。
鑒賞
這是一首贈(zèng)友詞。開頭三句寫極目遠(yuǎn)望之景。近處,則是一幅春雨催種的田園圖畫。“新煙禁柳”轉(zhuǎn)而遙想杭州臨近清明時(shí)的景象,“荒城”三句折回眼前情事,勾出書遠(yuǎn)夢(mèng)無的'沉痛悵惘。全詞一氣呵成,時(shí)空組接,道盡游子客中的傷春傷別之情。
這首詞是作者客居江陰時(shí),追憶杭州舊游之作。上片以景出情,由此及彼,點(diǎn)出思念杭州西湖美景之意。先寫遠(yuǎn)景,起二句為倒裝句,“山空入海”,及“倚樓望極”所見。山聳春空,天登大海,起勢(shì)十分壯闊。“一簾”三句寫雨中春耕的農(nóng)村風(fēng)光,清麗生動(dòng)。生活氣息很濃。“想”字是關(guān)鍵,觸景生情,引出下文。下片自傷羈旅漂泊,抒懷人之情。前半化用桃梗與沈約兩個(gè)典故寫自己的漂泊與瘦弱,“長(zhǎng)疑”以下揭示主旨,點(diǎn)明懷人之意。先寫認(rèn)為很快可見到戀人。結(jié)果沒有見到。不但不見人,反而連信也沒有;既然沒有信便退一步,想做夢(mèng)見一見,可是連夢(mèng)也做不成,層層轉(zhuǎn)折,越轉(zhuǎn)越深,且又是人常歷之生活情境,故極有藝術(shù)感魅力。張炎本是貴公子,世代生活在杭州,家中有園林聲伎。宋亡之后家資喪盡,四處漂泊,楊纘曾稱他為“佳公子,窮詩(shī)客”。故其對(duì)杭州有特殊的感情。全詞由眼前之景聯(lián)想到西湖之景,再由自己之愁思而想到西湖之戀情,娓娓道來,意脈清晰,層次井然。是詞林藝苑之佳作。
創(chuàng)作背景
這是一首傷離念遠(yuǎn)的懷舊詞,當(dāng)作于元世祖至元三十年(1293年)。作者自辛卯(1291年)南歸,至己亥(1299年)回杭州之前,多居山陰(今浙江紹興),所以自稱“山陰久客”。又云“一再逢春”,說明此詞當(dāng)為南歸二年以后所作,時(shí)年作者已四十七歲。
渡江原文翻譯及賞析3
渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思
朝代:宋朝
作者:張炎
山空天入海,倚樓望極,風(fēng)急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動(dòng)春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當(dāng)年深隱,門掩兩三株。
愁余。荒洲古溆,斷梗疏萍,更漂流何處。空自覺、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見桃花面,甚近來、翻笑無書。書縱遠(yuǎn),如何夢(mèng)也都無。
譯文及注釋:
譯文
遠(yuǎn)山隨著空闊的長(zhǎng)天沒入了大海,我倚著高樓遙望海天之際,風(fēng)勢(shì)勁急黃昏時(shí)暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周圍一片細(xì)雨,幾處閑置的冬田,隔河對(duì)岸開臺(tái)春耕,趁著春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當(dāng)年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門掩閉。
這春色使我愁煩。荒蕪的沙洲古老的江岸,枝梗斷折、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會(huì)照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來,反而連書信都已絕斷。縱然說書信遙遠(yuǎn),為何連夢(mèng)里都不見?
注釋
①山陰:今浙江紹興。
②鳩:鳥名,俗稱斑鳩。
③動(dòng)春鋤:開始春耕。
④禁柳:宮中的`柳樹,此泛指西湖一帶柳樹。
⑤羞:怕。
⑥淑:浦,水邊。
⑦斷梗:用桃梗故事。
⑧一簾鳩外雨:聽簾外雨中鳩聲。
⑨古溆:古水浦渡頭。
⑩桃花面:指佳人。
賞析:
本詞倚樓懷遠(yuǎn),感傷身世飄零,更寄寓了故國(guó)之思。極目所見,皆惹起無窮的哀思離情。上闋寫久客紹興,一片水鄉(xiāng)風(fēng)光,但筆調(diào)有些無奈,至“想如今”句,則明白點(diǎn)出。下闋由己及人,結(jié)末愈轉(zhuǎn)愈深,曲折如意。
渡江原文翻譯及賞析4
羞紅顰淺恨,晚風(fēng)未落,片繡點(diǎn)重茵。舊堤分燕尾,桂棹輕鷗,寶勒倚殘?jiān)啤GЫz怨碧,漸路入、仙塢迷津。腸漫回,隔花時(shí)見,背面楚腰身。
逡巡。題門惆悵,墮履牽縈,數(shù)幽期難準(zhǔn)。還始覺、留情緣眼,寬帶因春。明朝事與孤煙冷,做滿湖、風(fēng)雨愁人。山黛暝,塵波澹綠無痕。
譯文及注釋
羞紅顰(pín)淺恨,晚風(fēng)未落,片繡點(diǎn)重茵。舊堤分燕尾,桂棹(zhào)輕鷗,寶勒倚殘?jiān)啤GЫz怨碧,漸路入、仙塢(wù)迷津。腸漫回,隔花時(shí)見,背面楚腰身。
嬌美的紅花仿佛是美人含羞的笑臉,嫩綠的葉片點(diǎn)綴在她的鬢邊,仿佛輕蹙黛眉,微微含恨。我怨恨晚風(fēng)為什么不把花兒全部都吹落下來,這樣飄落的花瓣就像彩繡點(diǎn)綴著厚厚的綠茵般的草地。那蘇堤與白堤交叉像燕尾以分,湖面上桂木槳的舟船像輕輕浮蕩的水鷗,我騎著勒韁的寶馬就像倚在黃昏的殘?jiān)七吷稀GЫz萬縷的綠柳絲輕輕飄拂令人傷神,水中的輕舟沿著柳徑漸漸進(jìn)入一個(gè)花絲環(huán)抱如屏的仙境,令人回腸蕩氣。我在岸上緊緊跟隨著畫船。為她美貌風(fēng)情而消魂。隔著花朵柳絲,我不時(shí)地看見她那背面含羞的苗條婀娜的細(xì)腰身。
羞紅:臉上因羞愧而泛出的紅暈。重茵:芳草地。燕尾:西湖蘇堤與白堤交叉,形如燕尾。桂棹:以桂木為棹之舟,即芳舟。寶勒:以珍寶、金飾勒馬絡(luò)頭,此指代寶馬。殘?jiān)疲毫闵⑾∈璧脑啤GЫz:柳條。迷津:迷失津渡;迷路。楚腰:指細(xì)腰女子。
逡(qūn)巡。題門惆悵,墮(duò)履(lǚ)牽縈,數(shù)幽期難準(zhǔn)。還始覺、留情緣眼,寬帶因春。明朝事與孤煙冷,做滿湖、風(fēng)雨愁人。山黛暝(míng),塵波澹(dàn)綠無痕。
我遲疑不決,好不容易才尋找到你的家門,又恰好遇到你不在家,只好滿心悵惘地留言題門。后來終于可以得嘗所愿,我脫下雙鞋子進(jìn)入你的閨中,那種歡愛的情景真是令人沉醉。以后我便時(shí)時(shí)刻刻地計(jì)算著下次幽會(huì)的日期,雖然有時(shí)也沒有一個(gè)定準(zhǔn)。不久我慢慢地發(fā)現(xiàn),情思繚繞全是因?yàn)槟隳嵌嗲榈难凵瘢聨u寬是因?yàn)楦袀禾臁5矫魈煸绯浚潞凸聼熞粯忧謇洌瑵M潮的凄風(fēng)苦雨實(shí)在令人倍感憂愁。山色更加幽暗昏暝,水波淡淡,凌波仙子杳然無跡。
逡巡:徘徊不進(jìn);滯留。巡,有所顧慮而徘徊不前。墮履:留宿。牽縈:糾纏;牽掛。寬帶:衣帶寬松。形容腰變瘦。留情緣眼,寬帶因春:一本作“留情緣寬,帶眼因春”;一本作“留情轉(zhuǎn)眼,帶減因春”。山黛:青蔥濃郁的山色。暝:一本作“映”。塵:一本作“澄”。
譯文及注釋
譯文
嬌美的紅花仿佛是美人含羞的笑臉,嫩綠的葉片點(diǎn)綴在她的鬢邊,仿佛輕蹙黛眉,微微含恨。我怨恨晚風(fēng)為什么不把花兒全部都吹落下來,這樣飄落的花瓣就像彩繡點(diǎn)綴著厚厚的綠茵般的草地。那蘇堤與白堤交叉像燕尾以分,湖面上桂木槳的舟船像輕輕浮蕩的水鷗,我騎著勒韁的寶馬就像倚在黃昏的殘?jiān)七吷稀GЫz萬縷的綠柳絲輕輕飄拂令人傷神,水中的輕舟沿著柳徑漸漸進(jìn)入一個(gè)花絲環(huán)抱如屏的仙境,令人回腸蕩氣。我在岸上緊緊跟隨著畫船。為她美貌風(fēng)情而消魂。隔著花朵柳絲,我不時(shí)地看見她那背面含羞的苗條婀娜的細(xì)腰身。
我遲疑不決,好不容易才尋找到你的家門,又恰好遇到你不在家,只好滿心悵惘地留言題門。后來終于可以得嘗所愿,我脫下雙鞋子進(jìn)入你的閨中,那種歡愛的情景真是令人沉醉。以后我便時(shí)時(shí)刻刻地計(jì)算著下次幽會(huì)的日期,雖然有時(shí)也沒有一個(gè)定準(zhǔn)。不久我慢慢地發(fā)現(xiàn),情思繚繞全是因?yàn)槟隳嵌嗲榈难凵瘢聨u寬是因?yàn)楦袀禾臁5矫魈煸绯浚潞凸聼熞粯忧謇洌瑵M潮的凄風(fēng)苦雨實(shí)在令人倍感憂愁。山色更加幽暗昏暝,水波淡淡,凌波仙子杳然無跡。
注釋
1.渡江云三犯:詞牌名,周邦彥創(chuàng)調(diào),又名《渡江云》。雙調(diào),一百字,上片十句四平韻,下片九句四平韻,后片第四句為上一、下四句法,必須押一同部仄韻。
2.羞紅:臉上因羞愧而泛出的紅暈。
3.重茵:芳草地。
4.燕尾:西湖蘇堤與白堤交叉,形如燕尾。
5.桂棹:以桂木為棹之舟,即芳舟。
6.寶勒:以珍寶、金飾勒馬絡(luò)頭,此指代寶馬。
7.殘?jiān)疲毫闵⑾∈璧脑啤?/p>
8.千絲:柳條。
9.迷津:迷失津渡;迷路。
10.楚腰:《韓非子·二柄》:“ 楚靈王好細(xì)腰,而國(guó)中多餓人。”后因以“楚腰”泛稱女子的細(xì)腰。借指細(xì)腰女子。
11.逡(qūn)巡:徘徊不進(jìn);滯留。巡,有所顧慮而徘徊不前。
12.題門:《世說新語》載,嵇康與呂安是朋友,安拜訪嵇不遇,嵇康子嵇喜出門讓呂安進(jìn)屋,安未入,在門上題寫“鳳”字而去,意謂喜是一只“凡鳥”。此處單作“不遇”解。
13.墮履:留宿。
14.牽縈:糾纏;牽掛。
15.寬帶:衣帶寬松。形容腰變瘦。
16.留情緣眼,寬帶因春:一本作“留情緣寬,帶眼因春”;一本作“留情轉(zhuǎn)眼,帶減因春”。
17.山黛:青蔥濃郁的山色。
18.暝:一本作“映”。
19.塵:一本作“澄”。
創(chuàng)作背景
據(jù)夏承燾《吳夢(mèng)窗系年》:“夢(mèng)窗在蘇州曾納一妾,后遭遣去。在杭州亦納一妾,后則亡歿。集中懷人諸作,其時(shí)夏秋,其地蘇州者,殆皆憶蘇州遣妾;其時(shí)春,其地杭州者,則悼杭州亡妾。”這首詞與《齊天樂·煙波桃葉西陵路》,《鶯啼序·殘寒正欺病酒》都為同一時(shí)期悼念杭州亡妾的作品。
賞析
《渡江云三犯》,又名《渡江云》。雙調(diào),一百字,上片十句四平韻,下片九句四平韻,后片第四句為上一、下四句法,必須押一同部仄韻。
上片追憶與杭妾始遇時(shí)的情景。“羞紅顰”三句,描繪出湖邊暮春景色。“重茵”,原指厚席,這里喻厚厚的芳草地。此言暮春的湖邊陣陣晚風(fēng)吹得落英繽紛,點(diǎn)綴著綠茸茸的芳草地。這落英恰像那少女們淺顰含羞微怨的嬌態(tài)。“舊堤”三句,述湖景。“舊堤”指西湖蘇、白兩堤;“燕尾”言兩堤在湖上交叉形如燕尾。“桂棹”,以桂木為槳的'船,這里泛指西湖中游船;“寶勒”,即用珍寶裝飾的馬絡(luò)頭,這里指代馬兒。三句言遠(yuǎn)望湖上蘇、白兩堤交叉,形如燕尾,湖中眾多的游船與鷗鳥一起蕩漾在碧波之中。詞人騎著馬,背襯著西天的彩云佇立在岸堤上觀賞遠(yuǎn)近景色。“千絲”兩句,游湖思亡妾。“千絲”指堤岸邊的柳枝。此言眼前這些既青柔又濃密的柳枝卻不能為詞人挽留住就在這兒相識(shí)的亡妾。詞人到了這湖邊,像又回到了劉阮入天臺(tái)而遇仙的地方(即點(diǎn)明詞人與杭妾在此初見之事)。“柳”即留也,所以古人多有折柳贈(zèng)別的習(xí)俗。今杭妾不幸亡故,不禁使詞人見柳絲而“怨碧”。“腸漫回”兩句,因思之深而致幻。“楚腰身”,楚諺有“楚王好細(xì)腰,宮中多餓死”。這里泛指美人的細(xì)腰身。此言詞人對(duì)亡妾牽腸掛肚朝夕相思,以致佇立在這兩人初識(shí)之處,幻覺中向花叢中望去似乎隱約看到了她美妙的背影。
下片追憶不遇以悼念亡妾。“逡巡”四句,憶不遇。“題門”,事見《世說新語》呂安訪嵇康不遇,題字其門。此處借代不遇。“墮履”,本《史記·留侯世家》,張良遇黃石公故事。這是作傳藝、鐘情解。此言詞人想起從前初識(shí)之時(shí)曾多次來到她的門前徘徊,終因兩人不能見面而心情惆悵,詞人像張良盼望黃石公傳藝那樣希望她能對(duì)其鐘情,但又因?yàn)楹脦状渭s會(huì)都沒有實(shí)現(xiàn)而感到牽腸掛肚。又“墮履”,事見《北史·韋瓊傳》,有“不棄遺簪墮履”之語。“還始覺”兩句,“緣”,因也;“寬帶”,語出沈約與徐勉書:“老病百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔。”柳永《蝶戀花》詞也有:“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”之句,詞人用柳詞意境。此言詞人對(duì)亡妾難舍難忘,細(xì)想原因,一是因?yàn)樗幸浑p令人消魂的多情的媚眼。照現(xiàn)代人的說法,眼睛是人心靈的窗戶;而古時(shí)作畫也有“畫龍點(diǎn)晴”之說,所以詞人突出了亡妾雙眼攝人心魄的魅力。二是詞人值此清明時(shí)節(jié),自然引起了對(duì)亡妾的懷念,以致因?qū)λ目坦窍嗨级諠u消瘦。“明朝”兩句,點(diǎn)出悼念。因?yàn)榻裉煺乔迕鞴?jié),是祭奠亡靈之時(shí),所以詞人想到如今自己與杭妾早已陰陽異路,兩人往日的恩愛情景已似幻夢(mèng)般的風(fēng)消煙散,詞人對(duì)亡妾的悼念,也如那湖上的風(fēng)風(fēng)雨雨一樣愁煞人啊。“山黛暝”一句,以景作結(jié),點(diǎn)明游湖。此句語出蘇軾《次韻促仲殊游西湖》詩(shī):“水光瀲滟猶浮碧”,言山色空蒙,湖面浮碧似鏡,一切都?xì)w結(jié)于這平靜之中。
渡江原文翻譯及賞析5
名園花正好,嬌紅白,百態(tài)競(jìng)春妝。笑痕添酒暈。豐臉凝脂,誰為試鋁霜。詩(shī)朋酒伴,趁此日流轉(zhuǎn)風(fēng)光。盡夜游不妨秉燭,未覺是疏狂。
茫茫。一年一度,爛漫離披,似長(zhǎng)江去浪。但要教啼鶯語燕,不怨盧郎。問春春道何曾去,任蜂蝶飛過東墻。君看取,年年潘令河陽。
注釋
嬌紅白:形容百花繁茂。
疏狂:狂放不羈貌。
離披:散亂貌。
潘令河陽:晉潘岳,為河陽令。后世泛指婦女所愛之男子。
賞析
這首送春詞,雖對(duì)春光無限眷戀,卻無傷春情緒。上片寫名園百花盛開,嬌紅白,爭(zhēng)榮斗艷。詩(shī)朋酒伴,不負(fù)大好春光,秉燭夜游。下片寫春去茫茫,一年一度。但令鶯燕不怨,任蜂蝶飛過東墻。結(jié)句新穎,情韻無限。通篇工麗典雅,和婉含蓄,為歷來詞家所稱賞。
渡江原文翻譯及賞析6
原文:
渡江云(小石)
晴嵐低楚甸,暖回雁翼,陣勢(shì)起平沙。
驟驚春在眼,借問何時(shí),委曲到山家。
涂香暈色,盛粉飾、爭(zhēng)作妍華。
千萬絲、陌頭楊柳,漸漸可藏鴉。
堪嗟。
清江東注,畫舸西流,指長(zhǎng)安日下。
愁宴闌、風(fēng)翻旗尾,潮濺烏紗。
今宵正對(duì)初弦月,傍水驛、深艤蒹葭。
沈恨處,時(shí)時(shí)自剔燈花。
譯文:
晴日山中的薄霧低低地鋪滿南方的曠野,春的氣息最早從雁鴻翅下透露,它們結(jié)成陣勢(shì)從沙灘上騰空而去。驟然驚知春天已經(jīng)來到眼前,詢問什么時(shí)候,能逐漸地進(jìn)入深山?鮮花碧草,舒卷開合,天公以最大的粉飾力裝點(diǎn)著爭(zhēng)艷斗華的春天。那千絲萬縷的田頭道旁的楊柳,嫩條漸抽漸長(zhǎng)便可藏遮棲鴉。
可嘆!沿著東流注入長(zhǎng)江的清江水西去,裝飾華美的游船向著京城──汴京進(jìn)發(fā)。是酒宴已殘,興盡人散?還是愁那江風(fēng)陣陣總是無休止地拍打翻卷著船頭的旗尾,夕潮也洶涌而起濺濕了頭上的烏紗?夜晚懸在江空上一彎弦月,乘坐的般只也慢慢巾近港灣驛站、泊入蘆葦深處。沉怨無法排遣,面對(duì)著閃爍的銀燈,一次次地把燈花剔下。
注釋:
⑴晴嵐:晴日山中的霧氣。
⑵暖回:隱喻政治形勢(shì)的突然轉(zhuǎn)變。
⑶雁翼:雁的兩翅。
⑷借問何時(shí):詢問什么時(shí)候。
⑸委曲:曲折延伸。
⑹妍華:指美艷,華麗。
⑺陌頭:路上;路旁。
⑻堪嗟(kān jiē):感嘆詞。
⑼清江:夷水,既可指清澈的江水,又可特指湖北省境內(nèi)流入長(zhǎng)江的一段江水,《水經(jīng)注》記載該水,“水色清照石上,分沙石”故名之曰“清江”
⑽畫舸(huà gě):裝飾華美的游船。
⑾旗尾:象征著黨派和官祿。
⑿烏紗:指烏紗帽,以烏紗抽扎帽邊制成,始于東晉宮官著烏紗帢,后經(jīng)改制,隋代時(shí)帝王、貴臣亦多戴之;至唐宋已行于民間,不論貴賤
⒀水驛:水中驛站。
⒁蒹葭(jiān jiā):蒹和葭都是價(jià)值低賤的水草,喻微賤。
⒂燈花:燈心余燼結(jié)成的花狀物。
賞析:
作品賞析
【注釋】:人們對(duì)周邦彥這首詞的寫作時(shí)間和內(nèi)容多有異議,或謂其少年時(shí)作客荊州而作,或謂其政和六年時(shí)的晚期作;又或謂其由荊州赴長(zhǎng)安羈旅行役之作,又或謂其自明州還京,或由荊南八都,或紹圣年間被召回汴都的喻托之作。事實(shí)上,根據(jù)周邦彥客居荊州期間曾赴長(zhǎng)安游歷的事實(shí),結(jié)合此詞的語言、內(nèi)容。結(jié)構(gòu)等分析,這應(yīng)是詞人客居荊州期間途赴長(zhǎng)發(fā),沿江西行的羈旅行役之作。“清江東注,畫舸西流,指長(zhǎng)安日下 ”,清楚地說明詞人于楚地沿江西行 ,目的地是“指長(zhǎng)安”,而不是沿途要達(dá)汴就 。因此 ,這里的“長(zhǎng)安”不是汴京,以構(gòu)思運(yùn)筆極為精細(xì)而著稱的周邦彥,也絕不會(huì)把回汴京以“畫舸西流”形容之。詞的上片描寫沿江舟行所見兩岸山村春色,下片描寫江邊餞別及逆水行舟的情景。首先此詞第一句就點(diǎn)明了“楚甸”,據(jù)王國(guó)維《清真先生遺事》,以為周氏客荊州“當(dāng)在教授廬州之后,知溧水之前 ”。但此詞卻并非此時(shí)所作,而當(dāng)為其第二次被召入京時(shí)重過荊州之作。故此詞開端“晴嵐低楚甸,暖迴雁翼,陣勢(shì)起平沙”數(shù)句,表而所寫雖是在荊州水途中所見到的春至陽回的景色,但實(shí)在卻已經(jīng)隱喻了時(shí)代的政治氣氛之轉(zhuǎn)變,尤其值得注意的是“暖迴雁翼,陣勢(shì)起平沙”二句,表面上所寫雖是雁陣之起飛,但實(shí)際上卻已經(jīng)隱喻著一些因政治情勢(shì)改變,而又紛紛得意回朝的新黨人士。下面的“驟驚春在眼,借問何時(shí),委曲到山家”數(shù)句,表面是寫春天到來時(shí),春光也來到了山中的人家,但此處實(shí)隱含有百指之意,暗喻自己在此次政局轉(zhuǎn)變中也再度被召還朝 。以下自“涂香暈色”一直到上半闋的結(jié)尾數(shù)句,表面上所寫仍是春光之美盛,而實(shí)際上所隱喻的則正是政局轉(zhuǎn)變后,新黨之人競(jìng)相趨進(jìn)的形勢(shì)。作者在下半闋的開端,竟忽然用了“堪嗟”兩個(gè)字,來承接前而所敘寫的美麗的春光了。堪嗟,清江東注,畫舸西流,指長(zhǎng)安日下”實(shí)際蘊(yùn)含對(duì)蒙召赴京一事的矛盾恐懼之心 。其“ 清江東注”一句,所寫的實(shí)不僅指眼前的江水而已,同時(shí)也暗喻了他對(duì)于江南的依戀。這種依戀,既包括了他曾任過縣令的溧水,也包括了他自己的故鄉(xiāng)的錢塘,而下句的“ 畫舸西流 ”,則正指今日奉召入京的旅程。其中的矛盾對(duì)比,自是顯然可見的。在下面的“愁宴闌、風(fēng)翻旗尾,潮濺烏紗”中,作者馬上就寫出了他的矛盾恐懼的癥結(jié)之所在,原來他所愁懼的`仍是政爭(zhēng)翻覆之無常 。所謂“ 愁宴闌”者,正是預(yù)先愁想之意 ,“宴闌 ”之所指,則是預(yù)愁今日如雁陣飛起的、涂香暈色 ”的驟然貴顯的一批新黨人士 ,一旦“宴闌”下臺(tái),則或者便不免將要受到如今日下臺(tái)的舊黨人士所受到的同樣的排擠和迫害。所以才在此一句之下,馬下承接了“風(fēng)翻旗尾,潮濺烏紗”兩句,暗喻了政治上的風(fēng)云變色 。“旗”字既可使人聯(lián)想到一種權(quán)勢(shì)黨派的標(biāo)幟 ,“烏紗”更可使人體味到政治上的官職和地位。而曰“風(fēng)翻”、曰“潮濺”,則暗喻此種權(quán)勢(shì)和地位之一旦傾覆的危險(xiǎn)。至于此詞結(jié)尾之處的“今宵正對(duì)初弦月,傍水驛、深艤蒹葭。沈恨處,時(shí)時(shí)自剔燈花”數(shù)句,才是此詞中真正全用寫實(shí)之筆之處,表現(xiàn)出水程夜泊孤獨(dú)寂寞中滿懷心事的情景。詞之上片,寫景體物精細(xì)宛轉(zhuǎn),色澤鮮明,境界清新;下片敘事言情,疏宕宛轉(zhuǎn),細(xì)密圓美,情真意切 ,蘊(yùn)含豐富 。整首詞生動(dòng)傳神的表現(xiàn)了詞人在羈旅行役中由對(duì)春色由哀的喜愛到對(duì)命運(yùn)艱難的孤憤之情 。關(guān)于此詞內(nèi)容 、意境方面的評(píng)價(jià),歷來頗有異辭 。張炎之《詞源》曾譏其“意趣不高遠(yuǎn),”王世貞之《弇州山人詞評(píng)》亦曾謂其“能作景語,不能作情語;劉熙載之《藝概·詞曲概》亦曾謂“美成詞信富艷精工 ,只是當(dāng)不得個(gè)‘貞’字但也有權(quán)致贊美者,如陳延焯之《 白雨齋詞話 》即曾去“美成詞極其感慨,而無處不郁;”“沈郁頓挫中別饒?zhí)N藉”,“哀怨之深,亦忠愛之至”,但同時(shí)又認(rèn)為周詞往往有“ 令人不能遽窺其旨”的遺憾。其實(shí),周邦彥生當(dāng)北宋新舊黨爭(zhēng)之際,對(duì)于政海滄桑確實(shí)頗多深慨,只不過他寫得含蓄深蘊(yùn),使人不易察覺罷了。
渡江原文翻譯及賞析7
夜渡江
唐代 姚崇
夜渚帶浮煙,蒼茫晦遠(yuǎn)天。
舟輕不覺動(dòng),纜急始知牽。
聽笛遙尋岸,聞香暗識(shí)蓮。
唯看去帆影,常恐客心懸。
譯文
江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼茫晦暗之色。
船只輕小人不覺其動(dòng),看到船邊纜繩被拉直才知道船夫正背纖而行。
聽見笛聲從對(duì)岸傳來知道離岸不遠(yuǎn)了,又聞到荷花香味知道岸邊長(zhǎng)滿了荷花。
夜色雖然晦暗卻可看見隱約的帆影,在黑暗中好像懸掛在空中猶如渡客提心吊膽一般。
注釋
此詩(shī)一作姚崇詩(shī)。
渚:水中的小塊陸地。
晦:光線不明,昏暗。
恐:一作“似”。
賞析
這首詩(shī)描繪了一幅夏夜渡江圖,藝術(shù)構(gòu)思頗為獨(dú)特。詩(shī)先交待了畫面的背景:江中小洲籠罩在一片煙霧之中,天空也呈現(xiàn)一片蒼茫晦暗之色。這里由“浮煙”“蒼茫”“晦”等詞的渲染,表現(xiàn)出江上夜色的獨(dú)特之處,視線既不明晰,也不是漆黑一片,以下的描寫都是由這種獨(dú)特的'情境所生發(fā)。因?yàn)樘焐璋担h(yuǎn)處景物不辨,失去了參照物,所以船行而人不覺其行,只是看見船邊纜繩被拉得筆直,才知道船夫正在背纖而行,可見江水其實(shí)甚為湍急。突然聽見悠揚(yáng)的笛聲從對(duì)岸傳來,所以知道離岸不遠(yuǎn)了,同時(shí)又嗅見荷花的香味,所以知道岸邊長(zhǎng)滿了荷花,通過聽覺和嗅覺感受渡江的距離,實(shí)際上又暗含了牧童夜歸與荷塘夜色的景境。夜色雖然晦暗,但江上由于水光映照,卻可看見隱約的帆影,而這帆影在黑暗中好像點(diǎn)點(diǎn)懸掛在空中,猶如渡客提心吊膽一般。這樣一來,在洲渚浮煙、天色晦暗的特定景境之中,既暗含了江水流急、白帆點(diǎn)點(diǎn)、牧童夜歸、荷塘飄香的景色,又表達(dá)出夜間渡江的獨(dú)特心境,可謂情景交融,構(gòu)思別致。
渡江原文翻譯及賞析8
渡江云·晴嵐低楚甸
晴嵐低楚甸,暖回雁翼,陣勢(shì)起平沙。驟驚春在眼,借問何時(shí),委曲到山家。涂香暈色,盛粉飾、爭(zhēng)作妍華。千萬絲、陌頭楊柳,漸漸可藏鴉。
堪嗟。清江東注,畫舸西流,指長(zhǎng)安日下。愁宴闌、風(fēng)翻旗尾,潮濺烏紗。今宵正對(duì)初弦月,傍水驛、深艤蒹葭。沉恨處,時(shí)時(shí)自剔燈花。
翻譯
晴日山中的薄霧低低地鋪滿南方的曠野,春的氣息最早從雁鴻翅下透露,它們結(jié)成陣勢(shì)從沙灘上騰空而去。驟然驚知春天已經(jīng)來到眼前,詢問什么時(shí)候,能逐漸地進(jìn)入深山?鮮花碧草,舒卷開合,天公以最大的粉飾力裝點(diǎn)著爭(zhēng)艷斗華的春天。那千絲萬縷的田頭道旁的楊柳,嫩條漸抽漸長(zhǎng)便可藏遮棲鴉。
可嘆!沿著東流注入長(zhǎng)江的清江水西去,裝飾華美的游船向著京城──汴京進(jìn)發(fā)。是酒宴已殘,興盡人散?還是愁那江風(fēng)陣陣總是無休止地拍打翻卷著船頭的旗尾,夕潮也洶涌而起濺濕了頭上的烏紗?夜晚懸在江空上一彎弦月,乘坐的般只也慢慢巾近港灣驛站、泊入蘆葦深處。沉怨無法排遣,面對(duì)著閃爍的銀燈,一次次地把燈花剔下。
注釋
晴嵐:晴日山中的霧氣。
暖回:隱喻政治形勢(shì)的突然轉(zhuǎn)變。
雁翼:雁的兩翅。
借問何時(shí):詢問什么時(shí)候。
委曲:曲折延伸。
妍華:指美艷,華麗。
陌頭:路上;路旁。
堪嗟:感嘆詞。
清江:夷水,既可指清澈的江水,又可特指湖北省境內(nèi)流入長(zhǎng)江的一段江水。
畫舸:裝飾華美的游船。
旗尾:象征著黨派和官祿。
烏紗:指烏紗帽,以烏紗抽扎帽邊制成,始于東晉宮官著烏紗帢,后經(jīng)改制,隋代時(shí)帝王、貴臣亦多戴之;至唐宋已行于民間,
不論貴賤水驛:水中驛站。
蒹葭:蒹和葭都是價(jià)值低賤的水草,喻微賤。
燈花:燈心余燼結(jié)成的花狀物。
創(chuàng)作背景
周邦彥在宋神宗時(shí)代入學(xué),他寫了一篇《汴都賦》贊美歌頌新法,得到神宗的欣賞,被選拔做太學(xué)正。神宗死后,宣仁太后執(zhí)政,任用舊黨的人。后來宣仁太后死了,哲宗自己執(zhí)政。周邦彥就又被召回汴京,而且,哲宗還叫周邦彥重獻(xiàn)《汴都賦》。周邦彥在客居荊州時(shí)作了此詩(shī)。
賞析
這是一首歌詠山水風(fēng)光兼抒發(fā)離情的長(zhǎng)調(diào)。
上片寫春回人間的萬千氣象,一開始便以曲筆點(diǎn)寫春的消息,“暖回雁翼”的.“回”字含使動(dòng)意味,大雁是候鳥,春曖北去,秋寒南歸,這溫暖的使鴻雁結(jié)隊(duì)北飛的氣息,自然便是春天帶來的。“驟驚春在眼,借問何時(shí),委曲到山家”三句承前而起,下面幾句則是從想象中回轉(zhuǎn),寫眼前的初春景色。“漸漸可藏鴉”之句并無華麗詞藻,但卻極富想象,給人以流動(dòng)的美感,并非真有藏鴉,而是“可”藏鴉。該句不僅使人讀后如睹其景,而且似乎也使不討人喜愛的烏鴉因?yàn)檎慈镜酱禾斓臍庀ⅲ兊妹利悺?/p>
下片是對(duì)著面前的景事,抒發(fā)淡淡的閑情。起始便是一個(gè)嗟嘆句“堪嗟”,接下去“清江東注,畫舸西流,指長(zhǎng)安日下”三句,仿佛是寫詞人正置身畫船,沿著東流注入長(zhǎng)江的清江水西去,向著京城──汴京進(jìn)發(fā)。“長(zhǎng)安日下”一詞是暗用前人句典,唐·王勃《滕王閣序》中有“望長(zhǎng)安于日下,指吳會(huì)于云間”之句。唐王朝的都城在長(zhǎng)安;古人將權(quán)力至高無上的君王比作中天之日,所以“日下”也指君王所居之處京都。不過此處“指長(zhǎng)安日下”句,則是指向北宋王朝的都城──汴京,使用的是代稱手法。“愁宴闌、風(fēng)翻旗尾,潮濺烏紗”句首的“愁”字與前面闋首的“堪嗟”二字相呼應(yīng)因。“烏紗”。“今宵正對(duì)初弦月,傍水驛,深艤蒹葭”。仔細(xì)品味,這“愁”字的落腳便在“初弦月”上。人們常用月圓月缺比喻人間的離合悲歡。尾句“沉恨處,時(shí)時(shí)自剔燈花寫出了離愁在心不能入眠的情況。詞的上片,寫景體物精細(xì)宛轉(zhuǎn),色澤鮮明,境界清新;下片敘事言情,疏宕宛轉(zhuǎn),細(xì)密圓美,情真意切 。整首詞生動(dòng)傳神的表現(xiàn)了詞人在羈旅行役中由對(duì)春色由哀的喜愛到對(duì)命運(yùn)艱難的孤憤之情 。
渡江原文翻譯及賞析9
秋風(fēng)江口聽鳴榔,遠(yuǎn)客歸心正渺茫。
萬里乾坤此江水,百年風(fēng)日幾重陽。
煙中樹色浮瓜步,城上山形繞建康。
直過真州更東下,夜深燈影宿維揚(yáng)。
注釋
①李東陽:明代茶陵人。成化八年,以禮部左侍郎兼文淵閣大學(xué)士參與機(jī)務(wù),后進(jìn)太子少保、禮部尚書。這首詩(shī)是詩(shī)人主持應(yīng)天鄉(xiāng)試時(shí)所作。在鄉(xiāng)試放榜后,詩(shī)人從南京渡江經(jīng)揚(yáng)州北上,恰逢重陽,佳節(jié)思親,因賦此詩(shī)。
②鳴榔:捕魚時(shí)敲打船舷所發(fā)出的聲響。
③瓜步:鎮(zhèn)名,東臨長(zhǎng)江。后面的`建康、真州和維揚(yáng),分別是今南京、儀征和揚(yáng)州。 秋風(fēng)送爽,江口聽榔;離鄉(xiāng)遠(yuǎn)客,歸心浩蕩。
譯文
萬古天地,江水流淌;百年滄桑,幾多重陽。
樹色如煙,輕浮瓜步;城上山形,環(huán)繞建康。
舟行如飛,直下真州;夜深燈火,便宿維揚(yáng)。
九日渡江賞析
(1)首聯(lián)交代渡江的時(shí)令、景色和心境;頷聯(lián)以萬里長(zhǎng)江之永恒反襯百年人生之短暫,寓情于景。
(2)頸聯(lián)、尾聯(lián)連用四個(gè)地名,流轉(zhuǎn)自如。比較杜甫《聞官軍收河南河北》“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”的詩(shī)句,比較兩者所抒發(fā)的感情的異同。
同:都抒發(fā)了歸鄉(xiāng)的喜悅之情。
異:杜甫之喜既是個(gè)人之喜也是家國(guó)之喜,且長(zhǎng)期離鄉(xiāng)背井,故思?xì)w急切;李東陽之喜純是個(gè)人之喜,且只是小別妻孥,故思?xì)w舒緩。
【渡江原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
渡江原文翻譯及賞析05-11
渡江原文翻譯及賞析(9篇)05-11
渡江原文翻譯及賞析(精選9篇)05-11
渡江原文翻譯及賞析集錦9篇05-11
夜渡江_姚崇的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
渡江云·晴嵐低楚甸原文翻譯及賞析07-16
《渡江云·西湖清明》原文及翻譯03-22
渡江云(小石)原文及賞析08-24
夜渡江全詩(shī)翻譯賞析06-19