亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

臨江仙原文翻譯及賞析內容

時間:2023-11-06 11:00:53 煒玲 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

臨江仙原文翻譯及賞析內容

  賞析通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編精心整理的臨江仙原文翻譯及賞析內容,歡迎大家分享。

  臨江仙·柳外輕雷池上雨

  朝代:宋代

  作者:歐陽修

  原文:

  柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。

  小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。

  燕子飛來窺畫棟,玉鉤垂下簾旌。

  涼波不動簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。

  譯文

  柳林外傳來輕輕的雷聲,旋即玉灑池塘,雨打荷葉發出細碎聲響。雨歇后,小樓兩角掛著半截彩虹。倚著欄桿的地方,等待明月升起。

  燕子飛來似要窺視畫棟內的隱秘,而窗簾已經垂下。平展的竹席凝著涼意。兩只水晶枕頭,旁邊挨著一枚金釵。

  注釋

  ⑴月華:月光、月色之美麗。這里指月亮。

  ⑵簾旌(jīng):簾幕。

  ⑶簟(diàn):竹席。

  ⑷水精:即水晶。

  解讀

  詞中的這位女主人公,她的生活無疑是華貴的,她的心靈卻并不歡快。涼席上,玉枕旁,陪伴她的只有她自己金釵。這就暗示著:她正獨守空閨。她在妝樓倚欄依望。她聽到雷聲、雨聲、雨打荷葉聲,卻聽不到丈夫歸來的馬蹄聲。她看到雨后彩虹,夜空的新月,卻看不到丈夫的身影。她又在無望的期待中度過一個炎夏的永晝。她只得悵悵的,懨懨的,獨自回到閨房,垂下珠簾,因為她不愿那成雙捉對的燕兒窺見她的縈寞,嘲笑她的孤單,可以想見,睡夢中她一定仍在期待。

  創作背景

  據胡適考證《錢氏私志》(舊本或題錢彥遠撰,或題錢愐撰,或題錢世昭撰。錢曾《讀書敏求記》定為錢愐)后認為,該詞為歐陽修在河南錢惟演(977—1034,北宋大臣,西昆體骨干詩人)幕中,與一妓女相親,為妓女作。時天圣九年(1031)至明道二年(1033)期間,歐陽修在西京留守推官任上。

  據錢世昭《錢氏私志》:“歐陽文忠公任河南推官,親一妓。時先文僖(錢惟演,謚文僖)罷政為西京留守,梅圣俞、謝希深、尹師魯同在幕下,惜歐有才無行,共白于公,屢微諷之而不恤。一日,宴于后園,客集而歐與妓俱不至,移時方來,在坐相視以目。公責妓云:‘未至,何也?’妓云:‘中暑往涼堂睡著,覺而失金釵,猶未見’。公曰:‘若得歐陽推官一詞,當為汝償。’歐即席云(此詞),坐皆稱善。遂命妓滿酌賞飲,而令公庫償釵,戒歐當少戢。”如果系于此詞的本事不假,則此首可能作于天圣九年(1031)至明道二年(1033)期間,時歐陽修在西京留守推官任上。

  名家評價

  周汝昌:“此詞甚奇,奇在所取時節、景色、人物、生活,都不是一般作品中常見重復或類似的內容。千古獨此一篇,此即是奇,而不待挾山超海、攬月驅星,方是奇也。所寫是夏景,傍晚陣雨旋睛,一時之情狀,畫所難到,得未曾有……而結以釵橫,后來蘇東坡《洞仙歌》亦以之寫夏夜:‘繡簾開,一點明月窺人,人未寢,欹枕釵橫鬢亂。’末四字為俗流妄用為褻詞,其實坡公是寫熱甚不能入寢,毫無他意。歐公此處,神理不殊,先后一揆。若深求別解,即墮惡趣,而將一篇奇絕之名作踐踏矣。”(《唐宋詞鑒賞辭典》)

  作者簡介

  歐陽修(1007-1072)北宋文學家、史學家。字永叔,號醉翁、六一居士,吉州吉水(今屬江西)人。天圣進士。官館閣校勘,因直言論事貶知夷陵。慶歷中任諫官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被誣貶知滁州。官至翰林學士、樞密副使、參知政事。王安石推行新法時,對青苗法有所批評。謚文忠。主張文章應明道、致用,對宋初以來靡麗、險怪的文風表示不滿,并積極培養后進,是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩風與其散文近似,語言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學頗有影響。有《歐陽文忠集》。

【臨江仙原文翻譯及賞析內容】相關文章:

臨江仙原文翻譯及賞析08-03

臨江仙的原文翻譯及賞析07-21

臨江仙原文翻譯及賞析11-02

臨江仙原文的翻譯及賞析07-28

臨江仙原文翻譯及賞析05-04

臨江仙·梅原文翻譯及賞析04-14

《臨江仙·暮春》原文及翻譯賞析05-19

臨江仙·暮春原文、翻譯及賞析12-14

臨江仙·暮春原文翻譯及賞析07-18

臨江仙·柳絮原文翻譯及賞析09-21