- 減字木蘭花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 減字木蘭花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 減字木蘭花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
減字木蘭花原文翻譯及賞析(14篇)
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇1
春光亭下。流水如今何在也。歲月如梭。白首相看擬奈何。
故人重見。世事年來千萬變。官況闌珊。慚愧青松守歲寒。
減字木蘭花·送趙令譯文及注釋
譯文往日春光亭下的流水,現(xiàn)在在哪里?日月如梭,我們頭發(fā)都白了,打算怎么辦!
友人再一次相見,我已不能適應(yīng)變化不測的世事。出仕的`熱情淡薄了,自愧不如青松,青松在寒時(shí)也能守住本色。
注釋⑴減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。
、期w令:指趙晦之,名昶,海州人或漣水人,海州與漣水相鄰。令:古代官名,知縣,此時(shí)趙昶任高郵令。據(jù)東坡于宋哲宗元祐六年(公元1091年)自杭還朝過高郵為趙昶作《四達(dá)齋銘》引云:“高郵使君趙晦之”。使君,非指太守,乃奉使官之意,故知“趙令”乃高郵令趙昶。
、撬螅╯uō):織布機(jī)上的部件,穿引很快。多用以比方往來迅速,如日月如梭。
、葦M奈何:打算怎么辦。
⑸官況闌珊(lán shān):意謂出仕為官的熱情淡漠了。況:況味,境況和情味。闌珊:衰落,即將殘盡。
⑹青松守歲寒:指青松耐寒冷,終歲不凋。語出《論語·子罕》:“子日:‘歲寒,然后知松柏之后凋也!薄庵^到了寒冷的季節(jié),才看得出松柏樹是最后凋零的。
減字木蘭花·送趙令賞析
上片“春光亭下。流水如今何在也”,是說詞人早年與趙晦之相識在春光亭下,那亭下的流水已不知逝去到什么地方了,回憶起當(dāng)年交友,情深誼厚。從此詞的下文“歲月如梭。白 首相看擬奈何”看,“春光亭下”云云,當(dāng)指第一次密州相見之時(shí),那時(shí)詞人剛四十歲,尚屬壯年,至此時(shí)的第三次贈詞,詞人已是五十六歲,故得稱“白首”,且時(shí)隔十六年,也與“歲月如梭”相合。
下片:“故人相見。世事年來千萬變。官況闌珊!痹~人在“故人”面前,傾訴著自己別后的仕宦坎坷經(jīng)歷,有如趙晦之早年的失官東武令和“三仕已之無喜慍”等遭遇,但自己則更為悲慘,“官況”可謂大起大落,幾度挫折,正是“世事年來千萬變”的反映。結(jié)句“慚愧青松守歲寒”,是說自己難能如青松耐守歲寒一般,而倍感慚愧。
詞中的“白首相看擬奈何”、“慚愧青松守歲寒”諸句,雖慨嘆時(shí)光流逝,無奈“歲月如梭”;但是詞意卻隱含著“壯志難酬”和堅(jiān)守職責(zé)、不懼磨難的積極內(nèi)涵。讀之令人肅然起敬。全詞曲盡心態(tài),含蓄哿慨,筆力縱橫,鑄語自然。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇2
減字木蘭花·競渡
朝代:宋代
作者:黃裳
原文:
紅旗高舉。飛出深深楊柳渚。鼓擊春雷。直破煙波遠(yuǎn)遠(yuǎn)回。歡聲震地。驚退萬人爭戰(zhàn)氣。金碧樓西。銜得錦標(biāo)第一歸。
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
競渡的龍舟高高地掛起一面面紅旗,從柳陰深處的水洲出擊。鼓聲像春天的雷電,沖破煙霧,劈開波濤,直奔遠(yuǎn)處奪標(biāo)目的地。
圍觀人群的歡呼聲震天動地,有驚退萬人爭戰(zhàn)的豪氣。在金碧輝煌的小閣樓西,奪得錦標(biāo)的龍舟獲得第一名回來了。
注釋
、贉p字木蘭花:詞牌名,簡稱《減蘭》!稄堊右霸~》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調(diào)”。雙調(diào)四十四字,即就《木蘭花》的前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。[2]? ②競渡(dù):劃船比賽。每年端午節(jié)(農(nóng)歷五月初五)為表達(dá)對偉大的愛國詩人屈原的尊敬和懷念,在民間形成的一種傳統(tǒng)風(fēng)俗。
、奂t旗高舉:高高舉起紅旗。
④渚(zhǔ):水中間的小洲。
、荽豪祝盒稳莨穆曄翊豪滓粯禹憘(gè)不停。
⑥遠(yuǎn)遠(yuǎn)回:形容龍舟的速度之快。
、唧@退萬人爭戰(zhàn)氣:龍舟競爭之激烈氣勢,就像打仗一樣,把觀眾都驚呆了。
、嘟鸨虡俏鳎侯I(lǐng)獎處裝飾得金碧輝煌。
⑨銜(xián)得:奪得。
、忮\標(biāo):古時(shí)的錦標(biāo),也就是一面彩緞的獎旗,一般都懸掛在終點(diǎn)岸邊的一根竹竿上,從龍舟上就可以摘取到。
賞析:
作者:佚名
黃裳的這首詞以龍舟競渡為題材,頗具歷史價(jià)值。龍舟競渡,即賽龍船。相傳偉大詩人屈原農(nóng)歷五月初五這一天投汨羅江自殺,人民為了紀(jì)念他,每逢端午節(jié),常舉行競渡,象征搶救屈原生命,以表達(dá)對愛國詩人的尊敬和懷念。這一活動,后來成為民間的一種風(fēng)俗。當(dāng)?shù)鼐用駵?zhǔn)備輕便快船,選拔優(yōu)秀船員,到節(jié)日,在附近江河舉行競賽活動。男女老幼,官員百姓,紛紛集聚賽區(qū)觀賞助興。南朝宗懔的《荊楚歲時(shí)記》,已有關(guān)于競渡的記載。宋耐得翁《都城紀(jì)勝》一書,專門記載南宋京城杭州的各種情況,其“舟船”條有云:“西湖春中,浙江秋中,皆有龍舟爭標(biāo),輕捷可觀!饼堉鄹偠蓵r(shí),船上有人高舉紅旗,還有人擂鼓,鼓舞劃船人的士氣,以增加競渡的熱烈氣氛。這種萬眾歡騰的場面吸引了歷代的詩詞作者。黃裳很喜歡寫自然景色,賽龍舟的場面也吸引了他,他的這首《競渡》,就是描寫龍舟競渡奪標(biāo)的實(shí)況。
上片寫競渡!凹t旗高舉,飛出深深楊柳渚”。競賽開始了。一群紅旗高舉的龍舟,從柳陰深處的小洲邊飛駛而出!帮w出”二字用得生動形象,令人仿佛可以看到群舟競發(fā)的實(shí)況,賽船上迎風(fēng)招展的紅旗,耀眼奪目,首先映入眼簾。由于沙洲上濃密的柳蔭遮蔽視線,賽船就象從柳蔭中飛駛而出。“渚”,水中間的小洲。點(diǎn)出楊柳渚,既是以景色相襯托,也為了表明節(jié)候。作者這里用“飛出”來形容那急劃而來的賽船,真實(shí)地反映了參觀者的感受。
“鼓擊春雷,直破煙波遠(yuǎn)遠(yuǎn)回”。競渡時(shí),每艘船上不僅有人高舉紅旗,還有鼓手擊鼓以統(tǒng)一劃船的節(jié)奏。一艘賽船里有好多名劃槳手。他們之間,全靠鼓點(diǎn)來協(xié)同動作。所以作者說,賽船上的擊鼓聲,像春雷一樣震響,它們沖破籠罩著江面的'水氣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳向四面八方,在空中回蕩!爸逼啤倍謱懗隽舜牧鑵柷斑M(jìn)的氣勢。這樣,就渲染了競賽的緊張氣氛。
下片寫奪標(biāo)。競賽,以先到達(dá)目的地的獲得錦標(biāo)。競渡的高潮出現(xiàn)在賽船駛近錦標(biāo),勝負(fù)將見分曉的時(shí)刻:“歡聲震地,驚退萬人爭戰(zhàn)氣”。人山人海的觀眾為優(yōu)勝者發(fā)出了驚天動地的喝彩聲。在這種震耳欲聾的助興聲中,一馬當(dāng)先的龍舟上的競渡者,正在拼命地劃動船槳,向終點(diǎn)猛沖,表現(xiàn)出不顧一切、勇往直前的決勝精神。健兒們爭戰(zhàn)奪標(biāo)的英雄氣概(爭戰(zhàn)氣),簡直使千萬人為之驚駭退避?磥,有成千上萬的觀眾看得驚心動魄。這里,作者只用了十一個(gè)字,就把競渡中最壯觀的場面連同它的緊張激烈的氣氛和驚心動魄的聲勢和盤托出來了。
“金碧樓西,銜得錦標(biāo)第一歸”。古時(shí)的錦標(biāo),也就是一面彩緞的獎旗,一般都懸掛在終點(diǎn)岸邊的一根竹竿上,是給予競渡優(yōu)勝者的賞物,從龍舟上就可以摘取到。在作者描繪的這場競渡中,“金碧樓西”的岸邊,就是掛錦標(biāo)的位置。如金似碧(碧玉),形容這座樓閣的富麗。優(yōu)勝者終于搶先到達(dá)終點(diǎn),從那里“銜得錦標(biāo)第一歸”,勝利返航。為什么用一個(gè)“銜”字呢?“銜”,用嘴含住的意思。古時(shí)的龍舟,船頭上雕有象征性的龍頭裝飾?磥,優(yōu)勝者奪得錦標(biāo)以后,就將它懸掛在船頭的“龍頭”上,活像一條真龍將錦標(biāo)上端含在嘴里似的。“銜”是龍舟的龍形生發(fā)出來的字眼。用這個(gè)“銜”字,饒有情趣,是傳神之筆。
此詞采取白描手法,注意通過色彩、聲音來刻畫競渡奪標(biāo)的熱烈緊張氣氛。同時(shí),詞還反映了人們熱烈緊張的精神狀態(tài)。龍舟飛駛,鼓擊春雷,這是寫參與競渡者的緊張行動和英雄氣概。歡聲震地,是寫群眾的熱烈情緒。銜標(biāo)而歸,是寫勝利健兒充滿喜悅的形象與心情。如此以來真實(shí)地再現(xiàn)了當(dāng)日龍舟競渡、觀者如云的情景。詞寫得這樣生動,如果作者沒有親臨現(xiàn)場的實(shí)感,是寫不出來的;如果作者雖有實(shí)感,但在藝術(shù)上,缺乏剪裁的匠心、捕捉印象的功夫和渲染氣氛的筆力,那么也是難以寫得這樣有聲色、有層次、有氣勢,使人讀來有身臨其境之感的。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇3
原文:
減字木蘭花·廣昌路上
近現(xiàn)代:毛澤東
漫天皆白,雪里行軍情更迫。頭上高山,風(fēng)卷紅旗過大關(guān)。
此行何去?贛江風(fēng)雪迷漫處。命令昨頒,十萬工農(nóng)下吉安。
譯文:
漫天皆白,雪里行軍情更迫。頭上高山,風(fēng)卷紅旗過大關(guān)。
滿天白茫茫的一片,大軍在雪中前進(jìn),心情更加迫切。頭上是險(xiǎn)峻高山,狂風(fēng)漫卷紅旗越過那險(xiǎn)要關(guān)隘。
此行何去?贛江風(fēng)雪迷漫處。命令昨頒,十萬工農(nóng)下吉安。
此行將要去往何處?贛江江畔風(fēng)雪正迷亂。命令昨日已下達(dá),十萬工農(nóng)武裝就要直取吉安。
注釋:
漫天皆白,雪里行軍情更迫。頭上高山,風(fēng)卷紅旗過大關(guān)。
減字木蘭花:詞牌名。廣昌:江西南豐縣南,撫水上游西北岸。漫天:滿天。情更迫:發(fā)表時(shí)原作“無翠柏”,人民文學(xué)出版社一九六三年十二月版《毛主席詩詞》改為“情更迫”。大關(guān):指險(xiǎn)要關(guān)隘。
此行何去?贛(gàn)江風(fēng)雪迷漫處。命令昨頒,十萬工農(nóng)下吉安。
贛江:江名,位于長江以南、南嶺以北西源章水出自廣東省毗連江西南部的大庾嶺。吉安:現(xiàn)為市,在江西中部,贛江西岸。
賞析:
上闋描寫行軍的場面。這首《減字木蘭花·廣昌路上》卻是抑揚(yáng)起伏,開篇就以漫天雪花為材,為整首詞設(shè)置了異常廣闊的背景,同時(shí)也為全篇定下了基調(diào)。在勾勒出這廣闊的背景后,再轉(zhuǎn)而寫人,描繪出一幅雪中行軍的圖畫。紅軍戰(zhàn)士不畏嚴(yán)寒,頂風(fēng)冒雪前進(jìn),“雪里行軍情更迫”,軍情緊急,風(fēng)雪嚴(yán)寒,無疑增加了行軍的困難,而紅軍戰(zhàn)士完成任務(wù)的決心卻更為強(qiáng)烈、迫切。起首這一句既寫出了雪中行軍時(shí)的自然環(huán)境,也顯示了當(dāng)時(shí)的軍事形勢和社會環(huán)境,紅軍戰(zhàn)士英勇無畏的精神宛然可見。雪天行軍,雖不乏雄心壯志,然結(jié)果如何呢?詞人接下來并不順接直寫,反以形象之語轉(zhuǎn)寫他物。高山巍巍,矗立在眼前,又像橫在人頭上,似是道難以逾越的屏障,但是“風(fēng)卷紅旗過大關(guān)”,在此未直接寫人,而寫的是紅旗,但是不難想見,真正過關(guān)者,人也,漫天飛雪中,伴隨著狂風(fēng)翻卷著紅旗,紅軍戰(zhàn)士就輕松地跨越了山上的古道雄關(guān),困難雖大,然可一舉邁過,絲毫不以為難,這是何等豪邁的`氣概!風(fēng)雪嚴(yán)寒,凸顯出環(huán)境形勢之惡劣,也襯托出人的壯志豪情。這里雖未直接寫人,實(shí)則借旗寫人,以紅旗來映照、表現(xiàn)廣大工農(nóng)紅軍勇往直前、頑強(qiáng)不屈的性格和不畏困難、堅(jiān)忍不拔的精神,虛與實(shí),直筆與側(cè)寫,寫實(shí)與浪漫在此自然地融為一體。
下片則指明了此次行軍的目的和方向。在描繪了漫天飛雪與風(fēng)中紅旗后,又用設(shè)問引起下文:“此行何處?”繼而自答:“贛江風(fēng)雪迷漫處。”答語并未明指此次行軍的具體方向,而只是泛言滔滔贛江上的風(fēng)雪迷漫之處。風(fēng)雪茫茫,道路迢迢,似困難重重,崎嶇難行,詞之思致至此顯得有些低沉、迷茫。但緊接著最后一句:“命令昨頒,十萬工農(nóng)下吉安!泵鞔_點(diǎn)出此次部隊(duì)出征的最終目標(biāo),又立時(shí)將情緒提起,語極平易,然力有千鈞,讓人仿佛看到千百萬已被革命喚醒并組織起來的工農(nóng)武裝,正精神抖擻、信心百倍地奔赴戰(zhàn)場,在他們面前,沒有不可克服的困難,沒有不可戰(zhàn)勝的地方。詞至此又完成了一個(gè)更大的起伏,先抑后揚(yáng),重點(diǎn)在后,使整篇的情感、氣氛完全改觀。
這首《減字木蘭花·廣昌路上》簡潔平實(shí),明白曉暢,同時(shí)又波瀾起伏,抑揚(yáng)有致,意象擇取和遣詞造句都匠心獨(dú)運(yùn),精彩畢現(xiàn)。全篇于質(zhì)實(shí)凝煉之中,寓深遠(yuǎn)宏大之意,洋溢著樂觀的氣氛,澎湃著昂揚(yáng)的激情。詞中也不避革命征途中的困難,讓人在為廣大工農(nóng)武裝不畏困難的精神和百折不撓的信念所震撼、感染的同時(shí),又分明體會到征途上的艱難險(xiǎn)阻,感受到革命成功之不易。正如古人所云“君詩妙處吾能識,正在山程水驛中”(陸游《題廬陵蕭彥毓秀才詩卷后》二首之二),好的詩文,取材于火熱的生活,來自真切的感受,只要將身之所歷,心之所感真實(shí)寫出,毋須雕琢,自是佳作。這首小令取自革命征程中,自然地將豪情與現(xiàn)實(shí)、寫實(shí)與浪漫緊密綰合,既有鼓舞人心的力量,又有持久的藝術(shù)魅力。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇4
減字木蘭花·冬至
曉云舒瑞。寒影初回長日至。羅襪新成。更有何人繼后塵。
綺窗寒淺。盡道朝來添一線。秉燭須游。已減銅壺昨夜籌。
翻譯
早晨云霧散去,在寒冷的陽光照耀下,周圍事物長長的影子又映照在地上,從此以后,白天漸長。也望這日給長輩“拜冬”,進(jìn)獻(xiàn)履襪的習(xí)俗代代相傳。
冬至以后,天氣轉(zhuǎn)暖,寒意漸少。影長漸短,量日影的紅線也慢慢變短。從今天開始,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼。
注釋
寒影初回:從冬至日起,太陽從南回歸線北移,日影漸短,故稱“初回”。
長日至:指白天開始漸長。
羅襪新成:冬至日晚輩要給長輩“拜冬”,進(jìn)獻(xiàn)履襪。稱“履長之賀”。
添一線:添加量日影的線長。
秉燭:拿著點(diǎn)著的蠟燭(用來照明)。
賞析
“曉云舒瑞,寒影初回長日至”兩句,描寫早晨云霧散去,寒冷的陽光照耀下,周圍事物長長的影子又映照在地上,這一天是一年當(dāng)中影子最長,白天最短的一天。冬至,為二十四節(jié)氣之一。我國傳統(tǒng)的陰陽觀以陰陽來解釋冬至,冬至又稱“長至節(jié)”,冬至日白天最短,夜晚最長,此后開始逐漸變?yōu)闀冮L夜短的物候變化特征!傲_襪新成,更有何人繼后塵”兩句主要描寫冬至的'習(xí)俗!傲_襪新成”,三國魏曹植有《冬至獻(xiàn)襪履表》開頭便是“伏見舊儀,國家冬至獻(xiàn)履貢襪。” 南朝宋沈約《宋書》亦記:“冬至朝賀,皆如元旦之儀,又進(jìn)履襪。”后魏崔浩《女儀》載:“近古婦人,常以冬至進(jìn)履于舅姑!倍寥,從日照角度看,自是從此以后,白天漸長,光照漸多。然從實(shí)際感受言,則冬至之后進(jìn)入數(shù)九寒天,這是因?yàn)榇蟮厝f物皆已冷透,雖日照漸長,此時(shí)依然最冷,正如夜間涼在半夜后,午間熱在正午后的道理一樣。冬至對長輩進(jìn)履襪,保暖祈福,是節(jié)日祝福又有實(shí)際用處。
下片進(jìn)一步寫冬至日前后的天氣變化!熬_意寒淺”,冬至以后,天氣漸漸轉(zhuǎn)暖,寒意漸漸減少。“盡道朝來添一線”,據(jù)《歲時(shí)記》載:“魏晉宮中,以紅線量日影,冬至后日添長一線”,按氣候變化規(guī)律,冬至后影長漸短,量日影的紅線也應(yīng)該慢慢變短才恰當(dāng)!氨鼱T須游,已減銅壺昨夜籌”,從今天開始,黑夜變短,夜間秉燭賞游時(shí)所攜帶的記時(shí)銅漏壺也將減少籌碼,表現(xiàn)出作者對白日漸長的欣喜,對冬日寒意漸去的雀躍。
這首詞雖然是變現(xiàn)節(jié)氣時(shí)令規(guī)律變化的作品,語言平實(shí)而不平淡。“曉”、“瑞”、“綺”等形容詞以及“回”、“淺”、“添”、“減”等字眼有效消減了寒日的凜冽之氣,給人以溫暖的感覺。此外,全詞語言典雅得體,表現(xiàn)手法嫻熟老道,善于借用文章典故,充分表現(xiàn)了作者的語言技巧。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇5
減字木蘭花·去年今夜 宋朝 呂本中
去年今夜,同醉月明花樹下。此夜江邊,月暗長堤柳暗船。
故人何處?帶我離愁江外去。來歲花前,又是今年憶去年。
《減字木蘭花·去年今夜》譯文
記得去年的今夜,我們在月明花嬌的萬樹叢中舉杯歡飲,一同進(jìn)入醉鄉(xiāng)。而今年今夜,只有我一個(gè)停立江邊,心情無比惆帳。月色朦朧,長堤昏昏暗暗,岸上垂柳搖曳的陰影遮住了?拷叺男〈。
遠(yuǎn)游的故人你現(xiàn)在何處?請江月把我的離愁帶往江外我那好友居住的地方。預(yù)想來年百花吐艷的時(shí)節(jié),我還會像今年這樣,更加深情地追憶去年呢!
《減字木蘭花·去年今夜》注釋
月暗:昏暗,不明亮。
江外:指長江以南地區(qū)。因從中原看出來,江南地帶地處長江以外。故稱“江外”,亦作“江表”。
來歲:來年,下一年。
《減字木蘭花·去年今夜》賞析
這首詞可以從兩個(gè)層面來讀。表層的,亦即文本的層面,可以說是寫懷念朋友、亦即詞中所說的“故人”。“去年今夜。同醉月明花樹下”,去年的這個(gè)時(shí)候,在一個(gè)月明之夜的花下,這是一個(gè)非常美麗而又幽靜的環(huán)境。當(dāng)時(shí)作者和友人都喝醉了,其情也是非常動人的。按照宋時(shí)的習(xí)慣,有酒宴,就一定有歌妓侍宴。大的背景是月下、花前,如此幽靜。而具體到酒宴上,卻又是紅燭光搖,翠袖持觴。正如晏幾道在他的《鷓鴣天》中說的:“舞低楊柳樓心月,歌盡桃花扇底風(fēng)!蹦怯质呛蔚鹊撵届。將燈紅酒綠,輕歌妙舞,置于如此清麗幽雅的環(huán)境之下,真?zhèn)可謂是人間天上,無怪他們都要喝醉了。接下來卻是一跌:“此夜江邊。月暗長堤柳暗船”。這個(gè)落差極大。今夜作者卻獨(dú)自在江邊,月亮是昏暗的,所以照見長堤也是這般的昏暗;璋档拈L堤,可謂全無生氣,別說歌筵酒宴,竟是連一個(gè)送行的朋友也沒有。而船在這柳陰之下,更顯出沒一絲生氣。因?yàn)榇仁恰鞍怠钡,說明船中連孤燈也沒有一盞。
下片由自己的無聊,轉(zhuǎn)向了他所思念的朋友:“故人何處?帶我離愁江外去”。故人在哪里呢。說明他們之間,連信息也沒有通過。這就更加令人掛念了。他不說自己思故人之愁,而偏說是故人“帶我離愁”而去的,則雖不知故人現(xiàn)在何處,但作者的愁卻是長伴著他的,他在什么地方,作者的`愁也在什么地方!敖馊ァ,是雖不知處,但不是在長江之邊,卻是可以肯定的了。最后想結(jié)一個(gè)光明的尾巴:“來歲花前”,希望未來的歲月,像過去那樣,能再次的醉倒在花前月下,只是恐怕“又是今年憶昔年”終是沒有信心。
呂本中的詞,不像他的詩,現(xiàn)實(shí)感很強(qiáng),貧富對立的社會矛盾在他的詩集中,比同時(shí)代的其他詩人表現(xiàn)得更為深刻。而在詞中,則多寫風(fēng)花雪月,離思別情。這自然是與詞作為“艷科”所決定的。但正如魯迅先生說的那樣,戰(zhàn)士血管里流的總是血,作為堅(jiān)定的主戰(zhàn)派,他寫的詞也會流露出他的這一遺恨。
南宋的形勢,大抵是戰(zhàn)戰(zhàn)和和,所以也有“月明花下”之時(shí),這時(shí)主戰(zhàn)派自是“同醉’的,因?yàn)樾蝿菹踩。然而多?shù)的情況,卻是“月暗長堤柳暗船”,正因?yàn)槿绱耍灾鲬?zhàn)派的人多數(shù)都被貶謫以去了,這就是“故人何處?帶我離愁江外去”的寫照。而國勢看來是無可恢復(fù)的,所以他不得哀嘆;“來歲花前,又是今年憶昔年”。這就是深層次的解讀。正如在《宋史·呂本中傳》的最后一段“論”所說:“傳有之:‘不有君子,其何能國!B興之世,呂頤浩、秦檜在相位,雖有君子,豈得盡其志,宋之不能圖復(fù)中原,雖日天命,豈非人事乎?若常同……呂本中,其才猷皆可經(jīng)邦,其風(fēng)節(jié)皆可以厲世,然皆議論不合,奉祠去國,可為永慨矣。”
另外,將三種不同時(shí)空意象疊映,借以烘托出別情之深切是此詞突出的藝術(shù)特點(diǎn)。上片猶如兩個(gè)蒙太奇鏡頭,對比中生出無限悲愁。同是月夜,去年月明花香,人聚同醉;今年卻是月暗柳昏,人別船離。過片直寫離別。結(jié)句寫“來歲”思念,妙在“來歲”又包含“今年憶去年”之聚散憂樂。在時(shí)間的三維(過去、現(xiàn)在、未來)上表現(xiàn)出三種不同的事態(tài)情思,而又相融相生,用筆極簡練而情思極豐富。
《減字木蘭花·去年今夜》創(chuàng)作背景
此詞約作于北宋滅亡,宋室南渡以后。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇6
獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)唱獨(dú)酬還獨(dú)臥。佇立傷神,無奈輕寒著摸人。
此情誰見,淚洗殘妝無一半。愁病相仍,剔盡寒燈夢不成。
翻譯
無論行走還是靜坐,無論獨(dú)自吟詠還是互相唱和,乃至臥倒床榻,我都獨(dú)自一人;久久的站著凝望讓我倍加傷神,更無奈這春寒招惹我的愁緒。
這份愁情有誰曾見到,讓我眼淚滾滾,把自己原先的粉妝沖洗得一絲不留;愁病交加,把燈芯挑了又挑,終究難以入眠。
注釋
獨(dú)行:一人行路;獨(dú)自行走。
獨(dú)坐:一個(gè)人坐著。
獨(dú)唱:獨(dú)自吟詠、吟唱。
獨(dú)臥:泛指一人獨(dú)眠。
佇立:久立。
傷神:傷心。
無奈:謂無可奈何。
輕寒:微寒。
殘妝:亦作“ 殘妝 ”。 指女子殘褪的化妝。
一半:二分之一。亦以表示約得其半。
相仍:依然;仍舊。
寒燈:寒夜里的孤燈。多以形容孤寂、凄涼的環(huán)境。
不成:不行,不可以。
賞析
朱淑真是是一位才貌出眾、善繪畫、通音律、工詩詞的才女,但她的婚姻很不美滿,婚后抑郁寡歡,故詩詞中“多憂愁怨恨之語”。相傳她出身富貴之家,至于她的丈夫是什么樣的人,其說不一。有的說她“嫁為市井民家妻”,有的說她的丈夫曾應(yīng)禮部試,后又官江南,但朱與他感情不合。不管何種說法可信,有一點(diǎn)是相同的:即她所嫁非偶,婚后很不幸福。就所反映的內(nèi)容看,這首詞與她婚姻上的不同有密切關(guān)系。
“獨(dú)行獨(dú)坐,獨(dú)倡獨(dú)酬還獨(dú)臥”兩句,連用五個(gè)“獨(dú)”字,充分表現(xiàn)出她的孤獨(dú)與寂寞,似乎“獨(dú)”字貫穿在她的一切活動中!皝辛瘛钡葍删洌o承上句,不僅寫她孤獨(dú),而且描繪出她的傷心失神。特別是“無奈輕寒著摸人”一句,寫出了女詞人對季節(jié)的敏感!拜p寒”二字,正扣題目“春怨”二字的“春”字,全詞無一語及春,惟從“輕寒”二字,透露出春天的信息!爸币辉~,宋人詩詞中屢見,有撩撥、沾惹之意。如孔平仲《懷蓬萊閣》詩:“深林鳥語流連客,野徑花香著莫人!睏钊f里《和王司法雨中惠詩》詩:“無那春愁著莫人,風(fēng)顛雨急更黃昏”!爸奔础爸,朱淑真詞與楊萬里詩用法完全相同。輕寒為什么撩惹春愁,失去愛情幸福的女詞人深有體會。寡居的李清照感到“乍暖還寒時(shí)候,最難將息”(《聲聲慢》);對自己的.婚姻深感不滿的朱淑真在“佇立傷神”之際,不禁發(fā)出“無奈輕寒著摸人”的吟詠,足見兩位女詞人在“輕寒”季節(jié),有著共同的傷心之處。
下片進(jìn)一步抒寫女詞人愁怨!按饲檎l見”四字,承上啟下,一語雙兼,“此情”,既指上片的孤獨(dú)傷情,又兼指下文的“淚洗殘妝無一半”寫出了女詞人以淚洗面的愁苦。結(jié)穴處的兩句,描繪自己因愁而病,因病添愁,愁病相因,以至夜不成眠的痛苦。
這首詞語言自然婉轉(zhuǎn),通俗流麗,篇幅雖短,波瀾頗多。上片以五個(gè)“獨(dú)”字,寫出了女詞人因內(nèi)心孤悶難遣而導(dǎo)致的焦灼無寧、百無一可的情狀,全是動態(tài)的描寫!皝辛瘛眱删,轉(zhuǎn)向?qū)戩o態(tài)的感覺,但意脈是相承的。下片用特寫鏡頭攝取了兩幅生動而逼真的圖畫:一幅是淚流滿面的少婦,眼淚洗去了臉上大半的脂粉;另一幅是她面對寒夜孤燈,耿耿不寐。
“剔盡寒燈”的落腳點(diǎn)不在“剔”字(剪剔燈心的動作),而在“盡”字!氨M”字是體現(xiàn)時(shí)間的。所謂“夢又不成燈又燼”(歐陽修《玉樓春》),顯然是徹夜無眠。對于孤凄愁病的閨中人,只寫這一淚、這一夜的悲苦,其他日子里也是完全可以想象的。又何況是“此情誰見”,無人見,無人知,無人慰藉,無可解脫!自寫苦情,情長詞短,其體會之深,含蘊(yùn)之厚,有非男性作家擬閨情之詞所能及者。
創(chuàng)作背景
朱淑真雖家世顯赫,婚姻卻十分不幸,這首詞正是由于自己的婚姻的不幸,所嫁非偶,日夜思念自己的意中人所寫。朱淑真書寫時(shí)心中充滿矛盾,但字里行間卻透露著對知音的渴望,對自我才華的肯定,對自我實(shí)現(xiàn)的期待。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇7
朝云橫度。
轆轆車聲如水去。
白草黃沙。
月照孤村三兩家。
飛鴻過也。
萬結(jié)愁腸無晝夜。
漸近燕山。
回首鄉(xiāng)關(guān)歸路難。
譯文
早上,滿天烏云突然滾滾而來。囚車前行的轆轆聲就像那流水,一去不返。莽莽黃沙,枯草遍地,慘淡的月光照著只有三兩戶人家的荒村,只覺一片死寂。
大雁南飛,心中萬千愁思郁結(jié)難解,使得愁腸寸斷,簡直達(dá)到日也愁、夜也愁的地步。漸漸靠近燕山,回頭遙望故國鄉(xiāng)土,明白想要回去比登天還難了。
注釋
減字木蘭花:詞牌名,原為唐教坊曲,《金奩集》入“林鐘商調(diào)”!稄堊右霸~》將其歸入“林鐘商”《花間集》所錄三首各不相同,茲以韋莊詞為準(zhǔn)。該詞牌為雙調(diào),上下闋各四句,共四十四字。雄州:今河北雄縣。驛(yì):驛站。公文官物傳送,供往來官員休息的'機(jī)構(gòu)。唐制三十里一驛。
朝云橫度:寒風(fēng)翻卷著朝云滾滾而過。
轆轆(lù):車輪滾動聲
白草黃沙:象征北方凄涼的景色。白草:枯草。
無晝夜:不分晝夜。
燕山:山名,在河北省北部,宋時(shí)邊境。
鄉(xiāng)關(guān):故鄉(xiāng)。歸路:返回故鄉(xiāng)的路。
賞析
這是北宋滅亡之際一位被金人虜去作弱女子寫作詞,描述被虜北行之經(jīng)歷,抒發(fā)國破家亡之巨痛。作者之父本是陽武(河南原陽)縣令,在金兵南侵圍城時(shí),奮勇抵抗,壯烈殉國,妻、子一同遇難。痛其女為賊虜去,題字于雄州氣中,敘其本末”(韋居安《梅磵詩話》)。由此可以想見作者寫作此詞時(shí)揪心泣血作情景。雄州,河北省雄縣。
開頭兩句,寫被金人用車載向北方出發(fā)時(shí)作情景。痛朝”,點(diǎn)明出發(fā)作時(shí)間是在早上;痛云”,點(diǎn)明出發(fā)時(shí)作環(huán)境氣氛是那么慘淡,陰云密布;痛橫度”,形容陰云突如其來地漫過來。首句看似寫景,渲染自然氣候之惡劣;實(shí)是暗喻當(dāng)時(shí)政治風(fēng)云作突然變化,形勢險(xiǎn)惡。一個(gè)痛橫”字,把作者那種禍從天降作特殊感受強(qiáng)調(diào)了出來。因此,次句痛轆轆車聲如水去”就直道其事了。痛轆轆”,象聲詞,形容車輪聲。杜牧《阿房宮賦》有痛轆轆遠(yuǎn)聽,杳不知其所之也”之句,那是描寫六國宮妃被虜秦宮之后作可悲生活,這里是寫作者被虜北上、乘敵囚車、不知所往作慘痛情景。痛如水去”,既寫出被虜婦女之眾多,又表達(dá)了將一去不返作痛苦心境,比喻生動,含意深長,道盡了國勢危亡、一蹶不振,身為俘虜、前片茫茫作深哀大痛。
緊承痛去”字,作者用痛白草黃沙,月照孤村三兩家”,再描寫沿片之所見。痛白草”,我國西北地區(qū)所產(chǎn)之草,干枯時(shí)成白色,故名。唐代邊塞詩人岑參有痛北風(fēng)卷地白草折”、痛平沙莽莽黃入天”之句,那是描寫天山一帶苦寒荒涼作景象;作者在此借用字面,渲染出河北秋季枯草遍地、一片不毛作氣氛。在這慘淡蕭索作背景之下,只見月光清冷地照著只有三兩戶人家作荒村,孤零零地,沒有一點(diǎn)活氣。作者描述敵占區(qū)是這樣地衰敗不堪,凄涼已極,不僅揭示了金兵燒殺虜掠造成作慘象,更襯托出作者被虜離北、身臨異地那種無比悲苦作心境。上句側(cè)重寫白天之所見,下句側(cè)重寫夜晚之所見,而又互文見義,彼此映襯,合成一幅北國荒寒圖,作者作滿眼血淚、一腔悲哀也正涂染其上了。
上片寫開始被押北行片中作情景;下片寫繼續(xù)北行直至雄州作情景。上片側(cè)重寫所見,以寫景為主;下片側(cè)重寫所思,以抒情為主。
飛鴻過也,萬結(jié)愁腸無晝夜!边@是繼續(xù)被押北行片中作一個(gè)特寫鏡頭。作者眼看敵占區(qū)荒涼凄冷作景象,心頭充滿了國破家亡作悲哀,忽然看到鴻雁從北往南地飛去,不禁更撩起了對故北作懷念、對親人作追思。然而父母兄弟均死于敵手,即使鴻雁能夠傳書,自己又不知道投書給誰,何況自己身為俘虜,失去自由,不僅不能象鴻雁那樣飛向南方故土,恐怕連投書作自由也沒有。就在這種度日如年作愁境中,痛漸近燕山”,來到雄州,離金邦作京城——那在燕山腳下作燕京已經(jīng)不遠(yuǎn)了。
這句既照應(yīng)詞題,又開啟下句痛回首北關(guān)歸路難”。空見飛鴻南去,自己身陷異域,只能回頭遙望那難舍難忘作故國北土,可要順著此路回去就比登天還難了。作者強(qiáng)烈作懷國思北之情,深沉作亡國喪家之恨,無可奈何作身為敵俘之悲,已經(jīng)絕望作永別家園之痛,在此一齊傾訴出來,字字飽含著血淚。結(jié)筆處,收斂了上文流露出作愁苦心緒,文字變得平實(shí)樸素,但感情卻更顯真切。燕山,早在靖康之變以前,同知燕山府郭藥師就已投降金國,使燕山成為金人作后方重鎮(zhèn)。這一句話中,蘊(yùn)涵著深沉作家國之痛。正因?yàn)榧覈鴾S亡,她才會落入此種境地;也正因?yàn)閲萍彝,她才無法再得自由。因此,末句對痛北關(guān)”作痛回首”,飽含著她對故土作留戀,以及對家國命運(yùn)作憂心。
這首詞上片寓情于景,下片對景抒情。上下片都達(dá)到了情與景作和諧統(tǒng)一。同時(shí)也將強(qiáng)烈作思北之情和深深作亡國之恨洶涌傾泄出來,令人悲憤無比。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇8
減字木蘭花·相逢不語
相逢不語,一朵芙蓉著秋雨。小暈紅潮,斜溜鬟心只鳳翹。
待將低喚,直為凝情恐人見。欲訴幽懷,轉(zhuǎn)過回闌叩玉釵。
翻譯
相逢時(shí)你默默不語,像一朵芙蓉,在秋雨中輕顫。容顏嬌羞而紅潤,鳳翹斜插在你的鬟間。
等到想要低聲喚你,又怕深情凝望,叫別人看見。想要一訴離愁,可你已轉(zhuǎn)過身去,只能拔下玉釵在回闌輕叩。
注釋
芙蓉:又稱為“荷”、“蓮”。這里刻畫了一位如荷般美麗、和諧、恬靜的女子。
小暈紅潮:謂臉色微微泛起了紅暈。
鬟:總發(fā)也。
鳳翹:古代女子鳳形的頭飾。
直為:只是由于……。
凝情:深細(xì)而濃烈的感情。
回闌:曲折的欄干。闌,同“欄”。
創(chuàng)作背景
據(jù)清代無名氏《賃廡筆記》記載:“納蘭眷一女,絕色也,有婚姻之約。旋此女入宮,頓成陌路。容若愁思郁結(jié),誓必一見,了此夙因。會遭國喪,喇嘛每日應(yīng)入宮唪經(jīng),容若賄通喇嘛,披袈娑,居然入宮,果得彼妹一見。而宮禁森嚴(yán),竟不能通一語,悵然而出。”
賞析
小令一般用作抒情,用作描寫人物則是少見,且是極為困難的。而這首詞,卻以精煉的筆觸,描摹了一位多情的可愛的少女的形象。詞的上片側(cè)重靜態(tài)的刻畫,寫出了少女外貌的美麗動人。下片側(cè)重于動態(tài)的摩畫,將其一剎那間復(fù)雜嬌羞的心理表現(xiàn)的惟妙惟肖。全篇情景俱到,形神俱佳,生動感人。
上闋開頭四字便采用白描的手法,描寫了一幅緊扣心弦,相愛者偶然相遇,心事卻難以訴說, 只能四目交投,默默遠(yuǎn)走的場景。這種神態(tài),恰是人物內(nèi)心矛盾的真切表達(dá),盡見苦悶之狀。第二句通過細(xì)節(jié)描寫寫情人貌美好像一朵帶露的芙蓉一樣搖曳生姿,后二句是描摹美人突然間臉飛紅暈,抖動的玉釵泄露了心事。恰是一幅靜態(tài)人物素描。下闋承接上文:乍一相逢,再難見面,“待將低喚”,可是聲音還未出口,又咽了回去。只因“恐人見”。可如此分開又心存不甘,于是抓緊時(shí)間,轉(zhuǎn)過回廊,在不顯眼的地方輕叩玉釵。這暗示的.舉動,在滿是溫情的心中又深蘊(yùn)著萬般無奈的凄苦,那是心上不變的暗號,容若知道,她也知道。其實(shí)有時(shí)候,絕了心念,也不是壞事。
這首詞在藝術(shù)性上的成就,首先是人物描寫的成功,塑造了一個(gè)含羞少女的形象。先寫肖像,她是那么可愛,簡直就是一朵帶雨滴的荷花,臉龐羞得泛起紅潮,就更加?jì)趁拿匀恕Uб幌喾辏瑱C(jī)會難得,有多少話要互相訴說,但又怕別人看見,只好匆匆離開。動作描寫,生動再現(xiàn)了少女輕叩玉釵的舉動,不是輕佻,而是少女內(nèi)心復(fù)雜活動排解矛盾后做出的重大決定,即情定終生。通過一系列動作描寫,表現(xiàn)了少女復(fù)雜的內(nèi)心世界。
其次是環(huán)境描寫,把人物限定在回廊的一個(gè)典型的環(huán)境里,使這場會面更加難忘。就是在這個(gè)回廊里,他們幽情暗結(jié)。也許是初戀使人難以忘懷,在《虞美人》一詞中他寫有“回廊一寸相思地”;在《紅窗月》中寫有“猶記回廊影里誓生生”。因此,回廊也就成為這首詞的一個(gè)重要意象。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇9
減字木蘭花·春月
朝代:宋代
作者:蘇軾
原文:
二月十五夜,與趙德麟小酌聚星堂
春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。
輕云薄霧,總是少年行樂處。不似秋光,只與離人照斷腸。
翻譯:
春日庭院,浩月當(dāng)空,堂前小酌,飄然欲醉,起舞弄影。九曲回廊,舞步旋轉(zhuǎn),樹上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。淡淡的云,薄薄的霧,如此春宵月色,是年輕人及時(shí)行樂的佳境。不像秋天的月,執(zhí)著地照著離別之人,引兩地傷情。
注釋⑴香醪:美酒佳釀⑵婉娩:形容香味醇清和美。
賞析:
皓月當(dāng)空,與友人小酌堂前,梅香陣陣,月色溶溶,如此春宵,確是少年行樂的佳境;不像秋光那樣,只照著斷腸的.離人。詞的意境宛如一杯醇酒,飲之令人欲醉。據(jù)《后山詩話》載,蘇公居潁,春夜對月。王夫人云春月可喜,秋月使人生愁。公謂此意前未及,遂作此詞云。
春月使人多情思,也是愛情多發(fā)地。然情思有喜有愁,正如愛情有樂也有痛,俗話說痛并快樂著,春季的痛也是快樂的。秋月自古就被文人們定格為惆悵,好像人的離別或思念都在秋季似的。雖好似勘破了人事,卻透露出深深的惆悵。然春月也好,秋月也罷,其本身并無可喜可愁之態(tài),蓋因人的心境不同罷了。豪放如東坡者,也是厚此薄彼的。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇10
五月二十四日,會無咎之隨齋。主人汲泉置大盆中,漬白芙蓉,坐客翛然,無復(fù)有病暑意。
回風(fēng)落景。散亂東墻疏竹影。滿坐清微。入袖寒泉不濕衣。
夢回酒醒。百尺飛瀾鳴碧井。雪灑冰麾。攻落佳人白玉肌。
古詩簡介
《減字木蘭花·回風(fēng)落景》是宋代文學(xué)家蘇軾創(chuàng)作的一首詞。
詞上片寫風(fēng)吹日落,疏竹掩映,坐間寒泉一派清涼;下片寫酒后清醒,飛瀾發(fā)聲,水灑荷花,宛如散落在美人肌膚。這里環(huán)境氣氛宜人,毫無暑天的燥熱之感。
此詞充分體現(xiàn)出作者善譬巧喻,體物入微的藝術(shù)才能。
翻譯/譯文
五月二十四日,在晁補(bǔ)之揚(yáng)州的寓所與他會面。主人從井里汲水灌入大盆中,浸泡白荷花,在座的客人無拘無束,沒有苦于酷暑的感覺。
送走了回旋的熱風(fēng),落日的美景,迎來了東墻上散亂的疏竹月影。滿座賓客漸漸感受到些許的清冷。寒泉并未濺濕薄衣,寒意卻襲入了袖筒。
夢斷酒醒,百尺噴泉從綠井里發(fā)出鳴聲。揮灑的冰雪散落在白芙蓉一白玉美人般的肌膚之中。
注釋
、艤p字木蘭花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名,簡稱“減蘭”。雙調(diào)四十四字,每片兩仄韻,兩平韻,平仄互換。
⑵無咎:即晁補(bǔ)之,北宋文學(xué)家,蘇門四學(xué)士之一。時(shí)任揚(yáng)州通判,東坡屬吏。隨齋:晁補(bǔ)之在揚(yáng)州的寓所。
、羌常喝∷。
⑷漬:浸泡。芙蓉:荷花。
、闪洠▁iāo)然:自由自在,無拘無束,灑脫自如。
⑹病暑:苦于酷暑。
、嘶兀盒D(zhuǎn)。景:同“影”,日影。
、糖逦ⅲ呵鍥鑫⒓(xì),猶清和,毛傳《詩.大雅·杰民》“穆如清風(fēng)”云:“清微之風(fēng),化養(yǎng)萬物者也。”
、筒粷褚拢褐^寒意沁肌。
、巍鞍俪摺本洌褐^從布滿青苔的百尺井中汲水。瀾,波浪。
⑾麾:同“揮”,揮灑。
、邪子窦。褐赴缀苫ā
創(chuàng)作背景
此詞當(dāng)作于宋哲宗元祐七年(1092年)五月,當(dāng)年二月蘇軾以龍圖閣大學(xué)士知揚(yáng)州。晁補(bǔ)之時(shí)任揚(yáng)州通判,為蘇軾屬吏。二人會于揚(yáng)州晁氏隨齋。晁補(bǔ)之,“蘇門四學(xué)士”之一,五月底,天氣已熱,蘇軾去訪晁補(bǔ)之。晁補(bǔ)之在書齋里放了一盆白荷花,盆中清泉四溢,頓覺暑意全消。蘇軾作《減字木蘭花》詞。
賞析/鑒賞
此詞抒寫宋人晁無咎于夏日汲寒泉浸白荷花以納涼的妙想,和坐客皆爽快自在、稱心如意的情景。生活小事,卻描繪得繪形繪色,生動如畫,表現(xiàn)出一一種清幽疏朗,意象流動,別造新境,快事灑落的美感境界。
上片先從夏景寫起:“回風(fēng)落景。散亂東墻疏竹影”,空中飄蕩著回旋的夏風(fēng),落日的光輝,照著散亂在東墻的竹影,令人似乎感到一種舒展輕松的涼意。這種涼意,也許是人們在特殊境遇中的一種錯(cuò)覺,因?yàn)椤爸魅思橙么笈柚,漬白芙蓉”,在清涼中微帶一些荷花的'香氣,而使暑夏的煩悶燥熱頓然冰釋了!皾M座清微,入袖寒泉不濕衣”,此句是詞序中說的“坐客絳然,無復(fù)有病暑者”的藝術(shù)注腳。偷然,表示爽涼自在,一身輕快。這都是因?yàn)楹睦錃忏@人衣袖卻不打濕衣服的原因。描述細(xì)微而具有體驗(yàn)感,引人入勝。
下片“夢回酒醒。百尺飛瀾鳴碧井”,由于泉水透涼,不意酒醉后睡了一小覺,忽然夢中驚醒,好像聽到深井中汲水飛濺發(fā)出轟鳴的聲響。“雪灑冰磨。散落佳人白玉肌!痹~人夢醒后所看見的,是侍酒女郎正在勸酒,那清涼的泉水水花,像雪珠冰花般嘖灑在她潔白如玉的手臂上。詞人此時(shí)此地的百般愉悅,表現(xiàn)了他對晁無咎創(chuàng)造性納涼方法的贊美。東坡對晁無咎的睿智才華時(shí)有贊嘆,如他曾贊其文“博辯雋偉,絕人遠(yuǎn)甚”(見《宋史·晁補(bǔ)之傳》),而文如其人,晁無咎的智慧同樣也表現(xiàn)在日常生活等諸多方面。東坡平素最崇尚“智者創(chuàng)物”(見蘇軾《書吳道子畫后》)。
此詞實(shí)際上表達(dá)了東坡“創(chuàng)物”思想的張揚(yáng),是不能將此詞的主旨停在一般日常生活樂趣的低層面上來理解的。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇11
減字木蘭花·賣花擔(dān)上 宋朝 李清照
賣花擔(dān)上。買得一枝春欲放。淚染輕勻。猶帶彤霞曉露痕。
怕郎猜道。奴面不如花面好。云鬢斜簪。徒要教郎比并看。
《減字木蘭花·賣花擔(dān)上》譯文
在賣花人的擔(dān)子上,買得一枝含苞待放的花。那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕跡,讓花顯得更楚楚動人。
我怕丈夫看了花之后犯猜疑,認(rèn)為我的容顏不如花的漂亮。我這就將花插在云鬢間,教他看一看,到底哪個(gè)比較漂亮。
《減字木蘭花·賣花擔(dān)上》注釋
減字木蘭花:詞牌名。
一枝春欲放:此指買得一支將要開放的梅花。
淚:指形似眼淚的晶瑩露珠。
奴:作者自稱。
云鬢:形容鬢發(fā)多而美。
“徒要”一句:意謂自己比花更好看。徒:只、但。郎:在古代既是婦女對丈夫的稱呼,也是對她所愛男子的稱呼。這里當(dāng)指前者。比并:對比。
《減字木蘭花·賣花擔(dān)上》賞析
這首詞作于建中靖國年間,其時(shí)詞人與夫君趙明誠新婚燕爾,心中示滿對愛情的熱情摯著。全篇截取了作者新婚生活的一個(gè)側(cè)面,顯示她放縱恣肆的獨(dú)特個(gè)性。
上片主旨是買花。宋朝都市場有賣花擔(dān)子,一肩春色,串街走巷,把盎然生喜送進(jìn)千家萬戶。似乎小丫環(huán)入報(bào)以后,女主人李清照隨即作了吩咐,買下一枝最滿意的鮮花。整個(gè)上片便是截取了買花過程中最后一個(gè)畫面,所寫的便是女主人公手執(zhí)鮮花,滿懷深情地進(jìn)行欣賞。“春欲放有三字,表達(dá)了她對花兒的由衷喜愛,其中“春有字用得特別好,既可以指春色、春光、春意和春天,也可以借指花兒本身!按河凶志炒,能給人以無窮的美感和聯(lián)想。下面“淚染輕勻有二句,寫花的容態(tài)。這花兒被人折下,似乎為自己命運(yùn)的不幸而哭泣,直到此時(shí)還淚痕的的,愁容滿面。著一“淚有字,就把花擬人化了,再綴以“輕勻有二字,便顯得哀而不傷,嬌而不艷,其中似乎滲透著女主人對它的同情與愛撫。前一句為虛,出自詞人的想象;后一句屬實(shí),摹寫了花上的露珠。“猶帶彤霞曉露痕有,花朵上披著彤紅的.朝霞,帶著晶瑩的露珠,不僅顯出了花之色彩新鮮,而且的明時(shí)間是清晨,整個(gè)背景寫得清新絢麗,恰到好處地烘托了新婚的歡樂與甜蜜。
下片主旨寫戴花。首先,作者從自己一方說起,側(cè)重于內(nèi)心刻畫萋!芭吕刹碌,奴面不如花面好有,活活畫出一位新嫁娘自矜、好勝甚至帶有幾分嫉忌的心理。她青年婦女中,本已感到美貌超群,但同“猶帶彤霞曉露痕有的鮮花相比,似乎還不夠嬌美,因此懷疑新郎是否愛她。這里表面上是說郎猜疑,實(shí)際上是她揣度郎心,曲筆表達(dá),輕靈有致。同上片相比,前面是以花擬人,這里是以人比花,角度雖不同,但所描寫的焦的都是新娘自己。接著二句,是從人物的思想寫到人物的行動。為了爭取新郎的歡愛,她就把花兒簪鬢發(fā)上,讓新郎看看哪一個(gè)更美。然卻終未說出誰強(qiáng),含蓄蘊(yùn)藉,留有余味!霸器傩濒⒂,豐神如畫。這里李清照,寫出了一的閨房的樂喜。
全篇通過買花、賞花、戴花、比花,生動地表現(xiàn)了年輕詞人天真、愛美情和好勝的脾性。可謂達(dá)到了“樂而不淫有的藝術(shù)境界,全詞語言生動活潑,富有濃郁的生活氣息,是一首獨(dú)特的閨情詞。
《減字木蘭花·賣花擔(dān)上》創(chuàng)作背景
此詞作于公元1101年(建中靖國元年),其時(shí)詞人與夫君趙明誠新婚燕爾,心中充滿對愛情的熱情執(zhí)著。陳祖美《李清照簡明年表》:“公元1101年,(李清照)18歲,適趙明誠。趙李兩家均居汴京。《減字木蘭花》《慶清朝》諸闋當(dāng)作于是年前后。”
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇12
原文:
偶檢叢紙中,得花瓣一包,紙背細(xì)書辛幼安“更能消幾番風(fēng)雨”一闋,乃是京師憫忠寺海棠花,戊辰暮春所戲?yàn)橐玻坏镁洹?/p>
人天無據(jù),被依留得香魂住。如夢如煙,枝上花開又十年!
十年千里,風(fēng)痕雨點(diǎn)斕斑里。莫怪憐他,身世依然是落花。
譯文
人心和天意變化無常,沒想到自己無意中還保存己十年前的花瓣。迷離恍惚,轉(zhuǎn)眼樹上的.花開又十年。
自己十年中往來奔波,受盡了折磨。不要去憐惜花瓣,其實(shí)自己的身世,也是和落花一樣飄零。
注釋
叢紙:眾多繁雜的紙張。
細(xì)測:用小楷寫成。
辛幼安:辛棄疾,字幼安。
憫忠寺:即北京法源寺。
戊辰:指嘉慶十三年(1808).
泫(xuàn)然:流淚的樣子。陸游《沈園》:“此身行作稽山土猶吊遺蹤一泫然。”
人天無據(jù):指人心天意難以預(yù)測。
儂(nóng):我。
香魂:美人之魂,這里指花瓣。
如夢如煙:比喻往事像夢幻、云煙一樣消逝。
千里:指和北京的距離。
斕斑:形容色彩的錯(cuò)雜鮮明。
怪:甚。
憐:憐惜。
他:指枯萎的花瓣。
賞析:
關(guān)于此詞寫作之由,序中交代甚詳,即偶然發(fā)現(xiàn)嘉慶十三年(1808)收存的一包海棠花瓣,有感而發(fā)。據(jù)“枝上花開又十年”句,知作于嘉慶二十三年(1818)在上海所作。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇13
減字木蘭花·春月
春庭月午,搖蕩香醪光欲舞。步轉(zhuǎn)回廊,半落梅花婉娩香。
輕云薄霧,總是少年行樂處。不似秋光,只與離人照斷腸。
古詩簡介
《減字木蘭花·春月》是蘇東坡非常有名的一首詞,詞的意境宛如一杯醇酒,飲之令人欲醉,整首詞給人清新自然的感覺。
翻譯/譯文
春日庭院,浩月當(dāng)空,堂前小酌,飄然欲醉,起舞弄影。
九曲回廊,舞步旋轉(zhuǎn),樹上梅花,一半凋零,酒香梅香,和美醇清。
淡淡的云,薄薄的霧,如此春宵月色,是年輕人及時(shí)行樂的佳境。
不像秋天的月,執(zhí)著地照著離別之人,引兩地傷情。
注釋
注釋:
⑴香醪:美酒佳釀
、仆衩洌盒稳菹阄洞记搴兔馈
賞析/鑒賞
皓月當(dāng)空,與友人小酌堂前,梅香陣陣,月色溶溶,如此春宵,確是少年行樂的佳境;不像秋光那樣,只照著斷腸的離人。詞的'意境宛如一杯醇酒,飲之令人欲醉。據(jù)《后山詩話》載,蘇公居潁,春夜對月。王夫人云春月可喜,秋月使人生愁。公謂此意前未及,遂作此詞云。
春月使人多情思,也是愛情多發(fā)地。然情思有喜有愁,正如愛情有樂也有痛,俗話說痛并快樂著,春季的痛也是快樂的。秋月自古就被文人們定格為惆悵,好像人的離別或思念都在秋季似的。雖好似勘破了人事,卻透露出深深的惆悵。然春月也好,秋月也罷,其本身并無可喜可愁之態(tài),蓋因人的心境不同罷了。豪放如東坡者,也是厚此薄彼的。
減字木蘭花原文翻譯及賞析 篇14
減字木蘭花·歌檀斂袂
宋代歐陽修
歌檀斂袂。繚繞雕梁塵暗起。柔潤清圓。百琲明珠一線穿。
櫻唇玉齒。天上仙音心下事。留往行云。滿坐迷魂酒半醺。
譯文
歌女歌唱時(shí)動作舉止從容,落落大方。她的歌聲有時(shí)高亢嘹亮,經(jīng)久不息;有時(shí)又輕柔圓潤,如百琲明珠纏綿不絕。
歌女唇如櫻桃,齒如白玉,她美妙的嗓子發(fā)出的仙音,天上的行云都停留下來了,宴會中滿座的與宴者都已如癡如醉。
注釋
減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。
歌檀斂袂:此句寫女子歌唱時(shí)的動作。歌檀(tán):邊拍檀板邊唱歌。斂袂(mèi):卷起衣服袖子。
‘‘繚繞”句:渲染女子歌聲清越和悠長,余音繞梁不絕的特點(diǎn)。語出以下二典。
百琲(bèi)明珠:十貫或五百枚珠子為一琲。
櫻唇玉齒:唇如櫻桃,齒如白玉,此形容美人唇齒之美。
留往行云:此喻女子歌技之高,歌聲之美。
迷魂:被歌聲陶醉。醺(xūn):醉。
創(chuàng)作背景
此詞是歐陽修的早期作品,應(yīng)當(dāng)作于天圣末年西京留守推官任上。
賞析
此詞主要表現(xiàn)歌女高超的歌藝和動聽的歌聲。
上片“歌檀斂袂”,寫的是歌女開始演唱前的動作,她稍稍斂折好衣袖,輕輕拍打下檀板。“繚繞雕梁塵暗起”,這里分別用了傳說中兩位著名的歌者的典故:一是韓娥余音繞梁三日不絕,一是虞公高亢清越之音震動梁上灰塵。詞人借此突出寫這位歌女歌唱時(shí)所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。接下來,詞人又用一比喻寫歌聲的婉轉(zhuǎn)圓潤!鞍佻i明珠一線穿”,她的`歌聲就像數(shù)百串明珠串在一起,既悠長又圓潤。
下片進(jìn)一步寫歌女的演唱藝術(shù)之高。她不僅天生一副好嗓音,而且,“天上仙音心下事”,意為如天上仙樂般的歌聲中傳達(dá)出無限心事,這說明她能巧妙地將美妙的歌聲與內(nèi)心情感結(jié)合起來,她是在用心靈歌唱。因此,“滿座迷魂酒半醺”,喝得略帶幾分醉意的客人們也被她動聽的歌聲感染陶醉了。
詞人運(yùn)用夸張的手法,從聽覺和視覺的不同角度形象再現(xiàn)了歌聲清越而悠長、繞梁不絕、響遏行云的藝術(shù)效果,體現(xiàn)了詞人不凡的藝術(shù)表現(xiàn)技巧。
【減字木蘭花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
減字木蘭花原文翻譯及賞析04-02
減字木蘭花·春情原文翻譯及賞析07-12
《減字木蘭花·競渡》原文翻譯及賞析07-18
減字木蘭花·立春原文翻譯及賞析08-29
《減字木蘭花·競渡》原文及翻譯賞析10-20
減字木蘭花·競渡原文翻譯及賞析05-19
減字木蘭花 新月原文翻譯及賞析05-02
減字木蘭花·春月原文賞析及翻譯04-27
《減字木蘭花·春怨》原文翻譯及賞析01-22