- 滄浪歌原文翻譯及賞析 推薦度:
- 滄浪歌原文翻譯及賞析 推薦度:
- 滄浪歌原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
滄浪歌原文翻譯及賞析
滄浪歌原文翻譯及賞析1
原文:
滄浪之水清兮,可以濯我纓;
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
譯文
水清的時(shí)候可以用來(lái)洗滌冠纓;
水濁的時(shí)候就可以用來(lái)洗腳。
賞析:
廣義:傳統(tǒng)上講世事清明時(shí),可以出仕為民造福;世事混亂時(shí),也不必過(guò)于清高自守,這是漁夫勸屈原的話,意思是當(dāng)滄浪之水清的時(shí)候就洗我的冠發(fā),滄浪之水濁的時(shí)候就洗我的腳,屈原寧死也不肯違背自己的原則,而漁夫勸屈原審時(shí)度勢(shì),隨波逐流.
滄浪歌”正確解讀應(yīng)該是“君子處世,遇治則仕,遇亂則隱。(語(yǔ)出《漢書(shū)新注》)”這也就是“達(dá)則兼濟(jì)天下,窮則獨(dú)善其身”的另一種說(shuō)法。
屈原認(rèn)為“安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”而滄浪歌卻說(shuō):“滄浪之水濁兮,可以濯我足”,這是“蓮出污泥而不染”的另一種說(shuō)法,就是說(shuō)白者自白是不會(huì)被玷污的,(屈原)你沒(méi)必要以死來(lái)表示自己的清白高潔,(既然你無(wú)力改變“舉世皆濁”的世態(tài))你應(yīng)該豁然地面對(duì)這種世態(tài)。
滄浪歌早在春秋時(shí)期已經(jīng)傳唱,孔子孟子都提到它了。孟子曰:“有孺子歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足。’孔子曰:‘小子聽(tīng)之!清斯濯纓,濁斯濯足矣,自取之也。’”
在楚地流傳久遠(yuǎn)的《孺子歌》不是屈原首創(chuàng),也不是“漁父”首創(chuàng)。屈原滄浪遇漁父古時(shí),漢江有一支流流經(jīng)沔陽(yáng),名曰滄浪河。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,楚國(guó)三閭大夫屈原流放之時(shí),游經(jīng)滄浪水,在張溝處遇漁父問(wèn)渡,頗為傷感,漁父唱了一首《滄浪歌》啟發(fā)屈原如何面對(duì)現(xiàn)實(shí),傳為歷史佳話。
這首《滄浪歌》被《楚辭》收錄。唐代中期,為紀(jì)念屈原,沔陽(yáng)先賢們?cè)趶垳辖藴胬损^,滄浪館位于張溝鎮(zhèn)通州河北面,現(xiàn)張溝影劇院旁。曾為宗教活動(dòng)場(chǎng)所。陳友諒曾在此設(shè)過(guò)武館,張難先曾在此教學(xué)。大革命時(shí)期,鄧赤中在此設(shè)平民夜校。賀龍率領(lǐng)紅二軍團(tuán)攻打仙桃時(shí)曾在這里駐扎。總之滄浪館是一個(gè)歷史底蘊(yùn)較為深厚的.名勝.
滄浪歌具有深刻的人生哲理,目前在當(dāng)代文學(xué)作品中,有兩部長(zhǎng)篇小說(shuō)傳承了滄浪歌的哲學(xué)理蘊(yùn),一部是竺葛卓靈的網(wǎng)絡(luò)長(zhǎng)篇小說(shuō)《滄浪歌》,一部是作家閻真的官場(chǎng)小說(shuō)《滄浪之水》,是滄浪歌在當(dāng)代生活中的新唱。
滄浪歌原文翻譯及賞析2
原文:
滄浪歌
先秦:佚名
滄浪之水清兮,可以濯我纓;
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
譯文:
滄浪之水清兮,可以濯我纓;
滄浪的水清澈時(shí)可以用來(lái)洗滌冠纓;
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
滄浪的水渾濁的時(shí)候就可以用來(lái)洗腳。
注釋:
滄浪之水清兮,可以濯(zhuó)我纓(yīng);
濯:洗。纓:用線或繩等做的裝飾品。
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
賞析:
《滄浪歌》是一首清新而悠揚(yáng)的短歌,歌者名漁夫,一位沒(méi)名字考證的隱者。在《楚詞·漁夫》可以看到作為亂世智者的打魚(yú)人和屈原的那次對(duì)白。漁夫?qū)η膭駥?dǎo)蘊(yùn)含者一位哲人和一位詩(shī)人的深層的理解及同情,這是基于心靈默契之上的對(duì)立和轉(zhuǎn)向,漁人的`宛爾而笑意味情長(zhǎng),擊槳遠(yuǎn)去那滄浪之歌依然余音裊裊。后人將其譜成古琴曲,名為《滄浪歌》。并引用了其里面的內(nèi)容。
屈原認(rèn)為“安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?”而滄浪歌卻說(shuō):“滄浪之水濁兮,可以濯我足”,這是“蓮出污泥而不染”的另一種說(shuō)法,就是說(shuō)白者自白是不會(huì)被玷污的,(屈原)你沒(méi)必要以死來(lái)表示自己的清白高潔,(既然你無(wú)力改變“舉世皆濁”的世態(tài))你應(yīng)該豁然地面對(duì)這種世態(tài)。
滄浪歌早在春秋時(shí)期已經(jīng)傳唱,孔子孟子都提到它了。孟子曰:“有孺子歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足。’孔子曰:‘小子聽(tīng)之!清斯濯纓,濁斯濯足矣,自取之也。’”
在楚地流傳久遠(yuǎn)的《孺子歌》不是屈原首創(chuàng),也不是“漁父”首創(chuàng)。屈原滄浪遇漁父古時(shí),漢江有一支流流經(jīng)沔陽(yáng),名曰滄浪河。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,楚國(guó)三閭大夫屈原流放之時(shí),游經(jīng)滄浪水,在張溝處遇漁父問(wèn)渡,頗為傷感,漁父唱了一首《滄浪歌》啟發(fā)屈原如何面對(duì)現(xiàn)實(shí),傳為歷史佳話。
滄浪歌具有深刻的人生哲理,目前在當(dāng)代文學(xué)作品中,有兩部長(zhǎng)篇小說(shuō)傳承了滄浪歌的哲學(xué)理蘊(yùn),一部是竺葛卓靈的網(wǎng)絡(luò)長(zhǎng)篇小說(shuō)《滄浪歌》,一部是作家閻真的官場(chǎng)小說(shuō)《滄浪之水》,是滄浪歌在當(dāng)代生活中的新唱。
【滄浪歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《滄浪歌》原文、翻譯及賞析02-04
滄浪歌原文翻譯及賞析03-19
滄浪歌原文翻譯及賞析2篇05-04
滄浪歌原文翻譯及賞析(2篇)06-22
滄浪歌原文及賞析08-28
《滄浪歌》原文及賞析10-15
滄浪歌原文及賞析02-26
滄浪亭記原文、翻譯及賞析11-05