岳鄂王墓翻譯及賞析
在現實生活或工作學習中,相信很多人都記得曾經做過的古詩詞鑒賞,古詩詞鑒賞,簡單來說,就是這首古詩詞描繪了一幅怎樣的畫面?表達了詩人怎樣的思想感情。大家知道怎樣去完成古詩詞鑒賞嗎?以下是小編收集整理的岳鄂王墓翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。
岳鄂王墓
鄂王墳上草離離,秋日荒涼石獸危。
南渡君臣輕社稷,中原父老望旌旗。
英雄已死嗟何及,天下中分遂不支。
莫向西湖歌此曲,水光山色不勝悲。
翻譯/譯文
譯文
岳飛墓上荒草離離,一片荒涼,只有秋草、石獸而已。
南渡君臣輕視社稷,可中原父老還在盼望著王師的旌旗。
英雄被害,后悔晚矣,天下滅亡已成定局。
不要向西湖吟唱此詩,面對這樣的景致無從吟起。
注釋
⑴岳鄂王墓:即岳飛墓。在杭州西湖邊棲霞嶺下,岳飛于紹興十一年(1142年)被權奸秦檜等陰謀殺害。宋寧宗嘉泰四年(1204年),追封為鄂王。
⑵離離:野草茂盛的樣子。
⑶石獸危:石獸莊嚴屹立。石獸,指墓前的石馬之類。危,高聳屹立的樣子。
⑷南渡君臣:指以宋高宗趙構為代表的統治集團。北宋亡后,高宗渡過長江,遷于南方,建都臨安(今杭州),史稱南渡。
⑸社稷:指國家。社,土地神。稷,谷神。
⑹望旌旗:意為盼望南宋大軍到來。旌旗,代指軍隊。
⑺嗟何及:后悔嘆息已來不及。
⑻天下中分遂不支:意為從此國家被分割為南北兩半,而南宋的半壁江山也不能支持,終于滅亡。
賞析/鑒賞
岳飛是千古奇冤,歷來有許多題詠、憑吊,這首卻尤為沉痛。趙孟頫是宋朝的宗室,帶有皇家血統,自然對宋朝的滅亡有比常人更近距離的體會。此時宋朝已經滅亡,宋人詩里常見的對敵人的叫囂怒罵、挑戰決斗已經不見了,取而代之的是“英雄已死嗟何及,天下中分遂不支”的無奈,對于此時的局勢,再沒翻身的可能了。
或許正因為趙孟頫看破這層,元至元二十三年(1286年)行臺侍御史程鉅夫“奉詔搜訪遺逸于江南”,趙孟頫當仁不讓、毫不推辭,到了京城立即受到元世祖的接見。元世祖贊賞其才貌,驚呼為“神仙中人”,給予種種禮遇。此后官運亨通,做到了翰林學士承旨、榮祿大夫,官居從一品。當時指責趙孟頫的人不少,但今人當更寬容地看待。宋朝廷已經成了那樣,趙孟頫已不能有什么作為。讀書做官是當時士人的必由之路,隱居不仕固然是選擇,積極有為又也無過錯,不過無論怎么辯白,總有苛刻的評論不放過他,想把他牢牢釘在恥辱柱上。在元朝的諸多詩詞中,這是首好詩,不能因人廢言。
作者簡介
趙孟頫[fǔ](1254年10月22日-1322年7月29日),字子昂,漢族,號松雪道人,又號水晶宮道人(一說水精宮道人)、鷗波,中年曾署孟俯。吳興(今浙江省湖州市)人,原籍婺州蘭溪。南宋晚期至元朝初期官員、書法家、畫家、文學家,宋太祖趙匡胤十一世孫。
趙孟頫自幼聰慧,于南宋末年曾任真州司戶參軍。宋亡后隱居不仕,屢次辟命,直到元至元二十三年(1286年)被行臺侍御史程鉅夫舉薦,才趕赴大都覲見元世祖,被授為兵部郎中。此后歷任集賢直學士、濟南路總管府事、江浙等處儒學提舉、翰林侍讀學士等職,累官翰林學士承旨、榮祿大夫。自世祖至武宗、仁宗、英宗四朝,皆獲禮敬。晚年逐漸隱退,延祐六年(1319年)借病乞歸。至治二年(1322年),趙孟頫逝世,享年六十九歲。獲贈魏國公,謚號“文敏”,被后世稱為“趙文敏”。
趙孟頫博學多才,工古文詩詞,通音律,精鑒賞。在書法上,他精于正書、行書和小楷,其書圓轉遒麗,被人稱為“趙體”。與鮮于樞并稱“鮮趙”,又同歐陽詢、顏真卿、柳公權并稱“楷書四大家”;其畫取材廣泛,技法全面,山水花鳥俱工,并倡導師法古人,強調“書畫同源”,主張變革風行已久的南宋畫院的體制格調,開創了元代的新畫風,為元代畫壇的領袖人物,有“元人冠冕”之譽。其繪畫、書法和畫學思想對后代影響深遠。此外,他的詩文風格和婉,兼涉篆印,以“圓朱文”著稱。有《松雪齋文集》等著作傳世。
【岳鄂王墓翻譯及賞析】相關文章:
《岳鄂王墓》原文、翻譯及賞析05-24
岳鄂王墓原文賞析及翻譯12-19
岳鄂王墓翻譯及賞析3篇04-24
《岳鄂王墓》閱讀答案及全詩賞析09-06
望岳 翻譯、賞析11-03
望岳翻譯及賞析09-14
《望岳》翻譯及賞析11-16
李白墓原文翻譯及賞析08-17
李白墓原文翻譯賞析10-02