亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

八歸·秋江帶雨原文及賞析

時間:2023-04-12 11:18:34 古籍 我要投稿

八歸·秋江帶雨原文及賞析

  原文:

  秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫閣愁獨。

  煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。

  冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫云屋。

  想半屬、漁市樵村,欲暮競然竹。

  須信風流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。

  一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。

  只匆匆眺遠,早覺閑愁掛喬木。

  應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。

  譯文

  秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘令繞著水灣,我獨自一人登上畫閣竹瞰。令人感到愁痛孤獨。煙雨迷漾,披蓑撒網的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續。冷眼盡望,匯入一幅圖畫之中,隔賴相望,對賴有隱約如云的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。

  自信我風流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠方匆匆眺望,已覺得憂愁掛上高樹。我實在難以忍受故人遠隔天邊的事實,望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一只傳信的大雁也杳無蹤跡。

  注釋

  瞰(kàn):竹視。

  煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

  散響:指漁父撒網入水發出的響聲。

  亂鷗:群鷗亂飛。

  隔賴:對賴。

  云屋:蒼黑若云之狀。

  欲暮:柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿營,曉汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。

  然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹。”

  憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

  歌眉:指歌歌女之眉。

  舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。

  喬鄉:此處指故鄉。

  淮山:指揚州附近之山。

  無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。

  賞析:

  本詞寫作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫“畫閣愁獨”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠景,令人郁塞的胸懷頓開;“煙蓑”、“亂鷗”遠俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達,但自“只匆匆”二句起,文情逆轉,卻自然、通脫。

【八歸·秋江帶雨原文及賞析】相關文章:

《八歸·秋江帶雨》原文翻譯賞析11-09

八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析04-05

八歸·秋江帶雨原文賞析及翻譯05-02

八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析04-12

八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析2篇11-19

《八歸·秋江帶雨》作者史達祖,原文翻譯賞析10-18

《八歸·秋江帶雨》史達祖宋詞注釋翻譯賞析04-12

雨晴至江渡原文及賞析08-18

《普天樂·秋江憶別》原文及賞析08-23