清平樂原文翻譯及賞析匯編15篇
清平樂原文翻譯及賞析1
原文:
清平樂·煙輕雨小
煙輕雨小。
紫陌香塵少。
謝客池塘生綠草。
一夜紅梅先老。
旋題羅帶新詩。
重尋楊柳佳期。
強半春寒去后,幾番花信來時。
譯文:
[1]紫陌:多稱京城的道路。香塵:芳香之塵。
[2]謝客:南朝宋謝靈運小字客兒,時人稱為謝客。
[3]強半:過半。
[4]花信:春花開時,有風應期而來,稱花信或花信風。
注釋:
[1]紫陌:多稱京城的道路。香塵:芳香之塵。
[2]謝客:南朝宋謝靈運小字客兒,時人稱為謝客。
[3]強半:過半。
[4]花信:春花開時,有風應期而來,稱花信或花信風。
賞析:
這是一首傷春惜別的詞。上片寫春光歸去匆匆,一夜細雨輕煙過后,池塘草綠,紅梅變老,春天也就過去了。下片寫離愁纏綿不斷,只有通過做詩題句以追懷相聚的美好時光。而當春寒去后,花信風輪番吹拂之時,那離別相思的`愁緒更是難以排遣的。
清平樂原文翻譯及賞析2
原文:
煙輕雨小。
紫陌香塵少。
謝客池塘生綠草。
一夜紅梅先老。
旋題羅帶新詩。
重尋楊柳佳期。
強半春寒去后,幾番花信來時。
譯文
輕煙細雨,放眼望去,青色連綿不絕,沒有盡頭。一縷彩虹掛在樹梢,殘陽夕照,層巒疊嶂。
登臨高處,我望斷遠行的路途。草木叢生的平曠原野上,暮云千里。河流日夜東流,我應把書信托付給雙魚帶到她的身邊。
注釋
清平樂:詞牌名,雙調四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
斷虹:一段彩虹,殘虹。樹杪:樹梢。
殘照:落日的光輝,夕照。
平蕪:草木叢生的平曠原野。
雙魚:亦稱“雙鯉”,一底一蓋,把書信夾在里面的`魚形木板,常指代書信。
賞析:
這是一首傷春惜別的詞。上片寫春光歸去匆匆,一夜細雨輕煙過后,池塘草綠,紅梅變老,春天也就過去了。下片寫離愁*不斷,只有通過做詩題句以追懷相聚的美好時光。而當春寒去后,花信風輪番吹拂之時,那離別相思的愁緒更是難以排遣的。
清平樂原文翻譯及賞析3
清平樂·蔣桂戰爭
風云突變,軍閥重開戰。灑向人間都是怨,一枕黃粱再現。
紅旗越過汀江,直下龍巖上杭。收拾金甌一片,分田分地真忙。
古詩簡介
《清平樂·蔣桂戰爭》這是毛澤東的作品之一,該詩形象地體現了毛澤東用工農包圍城市,最后奪取全國勝利的光輝思想。這首詩滲透著毛澤東思想哲理,是毛澤東文藝思想親自實踐的范例。
翻譯/譯文
風云驟然變幻,軍閥重新開戰。他們灑向民眾的盡是怨恨呀,他們的黃粱美夢僅是曇花一現。
紅軍的旗幟挺進過了汀江,直逼龍巖與上杭。收取了祖國山河之一角,急切地為農民分配田地。
注釋
蔣桂戰爭:蔣介石和桂系軍閥李宗仁,白崇禧在1929年2月至4月間為控制兩湖而進行的戰爭。1929年4月,桂系放棄武漢,敗入廣西。
風云:風起云飛,形態多變,比喻變幻莫測的局勢。這里指時局。
軍閥重開戰:軍閥指國民黨新軍閥。在北洋政府時代,軍閥混戰,連年不斷;蔣介石國民黨建都南京,曾取得暫時的妥協,至此戰端又啟,所以說重開戰。
灑向人間都是怨:灑字由風云化出。怨,是說陷在水深火熱中的人民對軍閥的怨恨。
一枕黃粱:典出唐沈既濟的《枕中記》,講一個叫盧生的,在旅店向一個道士嘆述窮困不得志。道士就拿出一個枕頭,說枕在上面就能使他“榮適如志”。盧生在夢中從婚到死,享盡榮華富貴。轉了一圈人生,醒來一看,困頓依舊,旅店主人也仍然在蒸黃粱(小米飯)。
紅旗:借代詞,指打紅旗的人,即紅軍。
汀江:也叫汀水,又名鄞江。發源于福建西部長汀縣東北境杉嶺山脈的大悲山,流經長汀、武平、上杭、永定四縣,是福建境內第三大河,至廣東大埔縣三河壩注入韓江。
龍巖:縣名,在福建省西南部。
上杭:縣名,在龍巖西,是第二次國內革命戰爭時期紅軍的根據地之一。
金甌:指國土。語出《南史·朱異傳》,梁武帝曰,“我國家猶若金甌,無一傷缺。”
分田分地:實行土地改革,建設根據地,這一些活動也包括在“收拾”的含義中。
賞析/鑒賞
全詞形象地體現了毛澤東根據半殖民地半封建社會的中國國情,利用白色政權自相殘害的分裂和戰爭,實行工農武裝割據,建立和鞏固擴大紅色政權。通過軍閥開戰與革命力量空前壯大之間的'內在聯系,生動地表現了中國革命迅速發展的趨勢。用工農包圍城市,最后奪取全國勝利的光輝思想。
上下兩闋從內容、感情到語言、節奏,都形成了鮮明的對比,把思想性和藝術性完美地統一了起來。揭露了軍閥混戰、荼毒人民的罪行,指出國民黨必然失敗的命運。描繪了開辟閩西根據地,進行土地革命的大好形勢,以及根據地人民翻身解放的喜悅心情。“風云突變”反映了當時軍閥之間忽然握手言和忽然火并廝殺的政治形勢。“軍閥重開戰”寫蔣桂戰爭給人民帶來的災難。三四句寫蔣桂戰爭最終失敗的歷史規律和必然結果,國民黨的企圖都是“一枕黃粱”,毛澤東引用了這個典故,對軍閥們互相混戰、斗心斗角作了揭示。
首句“風云突變”,起筆突兀凌厲。不僅渲染了形勢的突然變化,制造出一種濃重的氣氛,而且十分形象地寫出了當時的時代特征。指出當時蔣桂之戰給社會帶來的動蕩和混亂局面。
接著詩人以強烈的感情色彩濃墨一點:“灑向人間都是怨”這一句寫得非常有力,堅定,“灑向”這個動詞用得完美無缺,而收尾一個“怨”字搭配渾然天成,意象突出;接著又一個大對比,壞人只能是一枕黃梁美夢,這在詩之技巧上也可以說是轉換切入都準確、快捷,從人民之恨陡地轉到了壞人必敗,兩個鮮明畫面并立,空間廣闊但又一目了然。
下闋開頭兩句紅軍進入閩西的描寫,一變上闋沉重、激憤的筆調,充滿歡樂和喜悅的氣氛,在讀者眼前展現出一幅雄偉壯麗、氣氛熱烈的圖畫。
用紅旗借代紅軍,突出描繪了鮮艷的紅旗在隊伍前頭開路的情景,寫出了高舉紅旗進軍的神速和紅軍戰士龍騰虎躍、沖鋒陷陣的戰斗英姿。最后兩個描繪了紅軍在新開辟的根據地發動群眾,進行土地革命的動人景象。
“紅旗躍過汀江,直下龍巖上杭”,“紅旗”指紅軍。用“躍過”、“直下”兩個動詞極其生動形象地描寫了紅軍迅速、快捷地越過汀江,快速地開辟了龍巖、上杭等閩西革命根據地的情景,反映了人民革命戰爭所向披靡的現實。紅軍到達這里,打土豪、分田地,窮人翻身,一派熱火朝天的氣象。
“收拾金甌一片”中的“金甌”,毛澤東在這里沿用典故,不過,這個金甌已經破碎,因為軍閥割據使中國四分五裂,故作者把自己用工農武裝割據戰略思想建立起來的革命根據地比作收拾金甌一片。“收拾”一詞,看似口語,卻有來歷。收拾,收撿、收復、整頓之意。岳飛《滿江紅》中有句:“待從頭收拾舊山河”。
另外,汀江、龍巖、上杭,三個地點名詞讓人陡地如作魔般產生幻美之感,使人感到祖國地名的可親、可愛,而且有一種特殊的漢語文字的美感。
最后二行,又是毛澤東作為詩人一貫的大氣坦然,無拘無束,而且寫出祖國的真歡喜,寫出了中國農民的真歡喜,尤其是“分田分地真忙”極富有動感和畫面感,親切、快樂,對祖國鄉村樸實渾厚的喜悅之情躍然紙上。貌似平淡,卻極為精當。恰如宋代葛立方<韻語陽秋》卷中所說:“作詩無古今,欲造平淡難。平淡而到天然處,則善矣。”
全詞的敘事、議論和抒情交相混融,既有寫實之動,又有抒發之妙。顯示了一代領袖目睹人民富足而自己也感到無比的樂趣,同時也反映了貧苦農民當家作主的偉大歷史變革,蘊涵了十分深刻的歷史內容。
《清平樂·蔣桂戰爭》是首典型的馬背詩,記載了毛澤東的革命戰爭歲月。1962年4月,毛澤東將這首詞連同其他五首詞(《采桑子·重陽》、《減字木蘭花·廣昌路上》、《蝶戀花·從汀州向長沙》、《漁家傲·反第一次大“圍剿”》、《漁家傲·反第二次大“圍剿”》)錄寄《人民文學》發表時,曾作了如下簡要說明:“這六首詞是1929—1931年在馬背上哼成的,通忘記了。《人民文學》編輯部的同志們搜集起來,寄給了我,要求發表。略加修改,因以付之。”
此詞真實反映了當時的政治形勢和革命態勢。早在1928年10月,毛澤東就曾指出:“國民黨新軍閥蔣桂馮閻四派,在北京天津沒有打下以前,有一個對張作霖的臨時團結。北京天津打下以后,這個團結立即解散,變為四派內部激烈斗爭的局面,蔣桂兩派且在醞釀戰爭中。”故“風云突變,軍閥重開戰”,確在毛澤東的意料之中。雖然詞以“風云突變”開篇,但作為政治家、軍事家的毛澤東對時局并無突變之感。這樣開頭,不過是修辭上的選擇罷了。這個“突變”,不過是自1911年辛亥革命以來戰云密布的中國社會上空又一次戰局變幻而已。中國的大大小小的軍閥,為了自己的一己利益,相互之間時不時地展開爭奪戰。“軍閥重開戰”中的“重”字,揭示的就是軍閥們連年混戰的歷史事實。軍閥混戰造成民不聊生、流離失所,因之,混戰“灑向人間都是怨”。然而,軍閥們爭權奪利,就算“成功”,也只能是“一枕黃粱再現”。很顯然,毛澤東是把蔣介石等新軍閥妄想用武力征服中國的野心比作不能實現的黃粱美夢。
清平樂原文翻譯及賞析4
清平樂·別來春半
別來春半,觸目柔腸斷。
砌下落梅如雪亂,拂了一身還滿。
雁來音信無憑,路遙歸夢難成。
離恨恰如春草,更行更遠還生。
古詩簡介
《清平樂·憶別》是五代十國時期南唐后主李煜的詞作。此詞寫懷人念遠、憂思難禁之情,或為作者牽記其弟李從善入宋不得歸,故觸景生情而作。上片點出春暮及相別時間,深切地刻畫出主人公思念親人的無奈之苦與企盼之情;下片由彼方措意,以親人歸夢難成的設想和春草滋生無際的比喻強烈地表現主人公對親人的思念之切。全詞以離愁別恨為中心,線索明晰,結構渾成,手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨到而別致,從動態寫出離恨的隨人而遠,尤顯生動,為人所稱。
翻譯/譯文
離別以來,春天已經過去一半,映入目中的景色掠起柔腸寸斷。階下落梅就像飄飛的白雪一樣零亂,把它拂去了又飄灑得一身滿滿。
鴻雁已經飛回而音信毫無依憑,路途遙遠,要回去的夢也難形成。離別的愁恨正像春天的野草,越行越遠它越是繁生。
注釋
清平樂(yuè):原唐教坊曲名,后用為詞牌名。調名取用漢樂府“清樂”“平樂”兩樂調命名。雙調,四十六字,八句,上片四仄韻,下片三平韻。
春半:即半春,春天的一半。唐代柳宗元《柳州二日》詩中有句:“宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉迷“。別來春半,指自分別以來,春天已過去一半,說明時光過得很快。
柔:呂本二主詞、吳本二主詞、侯本二主詞、《尊前集》、《全唐詩》、《詞綜》等本中均作“愁”。柔腸,原指溫柔的心腸,此指綿軟情懷。
“砌下”句:指臺階下飄落的白梅花猶如雪片紛飛。砌(qì)下:臺階下。砌,臺階。落梅:指白梅花,開放較晚。
“拂了”句:指把滿身的落梅拂去了又落了滿身。
“雁來”句:是說鴻雁雖然來了,卻沒將書信傳來。古代有憑借雁足傳遞書信的故事。《漢書·蘇武傳》中記載:“天子射上林中,得雁,足有系帛書。”故見雁就聯想到了所思之人的音信。無憑:沒有憑證,指沒有書信。
遙:遠。歸夢難成:指有家難回。
恰如:正像。《全唐詩》《古今詞統》《古今詩余醉》等本中均作”卻如”;毛本《尊前集》中作“怯如”。
更行更遠:指行程越遠。更,越。還生:還是生得很多。還,仍然,還是。
賞析/鑒賞
這首《清平樂》,表現了作者在惱人的春色中,觸景生情,思念離家在外的親人的情景。
詞的上片,開篇即直抒胸臆、毫無遮攔地道出郁抑于心的離愁別恨。一個“別”字,是起意,也是點題,單刀直入,緊扣人心。李煜前期作品中因各種原因,這種開篇直抒胸臆的不多,但中、后期作品中不少,想必是生活際遇之大變,作者的感情已如洪水注池、不泄不行罷。“春半”有人釋為春已過半,有理,但如釋為相別半春,亦有據,兩義并取也無不可。接下二句承“觸目”來,“砌下落梅如雪亂”突出一個“亂”字,既寫出了主人公獨立無語卻又心亂如麻,也寫出了觸景傷情景如人意的.獨特感受,用生動的比喻把愁情說得明白如見。“拂了一身還滿”,前有“拂”字,顯見有主人公克制定念的想法,但一個“滿”字,卻把主人公那種無奈之苦、企盼之情、思念之深刻畫得至真至實。上片的畫面是情景交融、虛實相生而又動靜結合的,直抒胸臆中見委婉含蓄,活潑喻象中透著深沉凝重。
他之所以久久地站在花下,是因為在思念遠方的親人。“雁來”兩句把思念具體化。寫出作者盼信,并希望能在夢中見到親人。古代有大雁傳書的故事。西漢時,蘇武出使北方,被匈奴扣留多年。但他堅貞不屈。漢昭帝派使臣要匈奴釋放蘇武,匈奴謊說蘇武已死。使臣知蘇武未死,假稱皇帝曾射下大雁,雁足上系有蘇武的書信說他正在匈奴的某地。匈奴聽了,只得將蘇武放回。所以作者說,他看到大雁橫空飛過,為它沒有給自己帶來書信而感到失望。他又設想,和親人在夢中相會,但“路遙歸夢難成”,距離實在是太遙遠了,恐怕他的親人在夢中也難以回來。古人認為人們在夢境中往往是相通的。對方作不成“歸夢”,自己也就夢不到對方了。夢中一見都不可能,思念萬分之情溢于言表,從而更強烈地表現了作者的思念之切。他懷著這種心情,向遠處望去,望著那遍地滋生的春草,突然發現,“離恨卻如春草,更行更遠還生”。“更行更遠”是說無論走得多么遠,自己心中的“離恨”就像那無邊無際、滋生不已的春草。無論人走到哪里,它們都在眼前,使人無法擺脫。這個結句,比喻淺顯生動,而且通過形象給人以離恨無窮無盡、有增無已的感覺,使這首詞讀起來顯得意味深長。
全詞以離愁別恨為中心,線索明晰而內蘊,上下兩片渾成一體而又層層遞進,感情的抒發和情緒的渲染都十分到位。作者手法自然,筆力透徹,尤其在喻象上獨到而別致,使這首詞具備了不同凡品的藝術魅力。
清平樂原文翻譯及賞析5
原文:
[唐代]李白
煙深水闊,音信無由達。唯有碧天云外月,偏照懸懸離別。
盡日感事傷懷,愁眉似鎖難開。夜夜長留半被,待君魂夢歸來。
譯文及注釋:
譯文
無邊煙水把你我隔開,些須音信早巳斷絕。唯有碧天云邊明月,偏照著我倆遙遙的離別。
整天感懷往事傷心,愁眉象鐵鎖難以打開。夜夜留著半邊錦被,等待你的夢魂歸來。
注釋
清平樂:原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。后用作詞牌。《宋史·樂志》入“大石調”,《金奩集》、《樂章集》并入“越調”。通常以李煜詞為準。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
懸懸:遙遠。《易林-晉之坎》:“懸懸南海,去家萬里。”
盡日:整天。
被:棉被。
待:等候,逗留,遲延。
賞析:
《清平樂》“詞語淺薄”,甚而疑為后人偽托。這首詞表面上抒寫了一位思婦離別之心,實際上通過女主人公的內心描寫,塑造出一位熱情、大膽,對生活充滿強烈追求的可愛的婦女形象。詩人借夢中相聚,一方面把不合理的社會現實赤裸裸的.地暴露出來,另一方面也表達出了對思婦的這種不可扼殺的愛情的歌頌和贊美。
上闋用環境襯托寫愁心心情。“煙深水闊”,音信也無;碧天明月,樂景哀情,一個“偏”字,遷愁于月,煩心之至,愁心之至。“轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓。”(蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》)正與此同。竇娥臨刑,怨地怨天,都是怨極的表現。“唯有碧天云外月,偏照懸懸離別。”唯碧天云邊明月,偏照著我倆遙遙的離別。“懸懸”惦記晝夜懸懸思戀。
下闋用表情行動寫愁心與盼歸。“愁眉似鎖難開”是表情、心情;“夜夜長留半被,待君夢魂歸來。”是行動,是切盼,更是癡情。難得詞人奇思異想,把思婦情思寫得深而再深。遷愁怨于明月,留半被待魂歸,奇想幽深,構成此詞的特色藝術。“夜夜長留半被”,晚上孤獨等候,睡了留著半邊錦被。“待君魂夢歸來”,希望在入睡的夢靈魂相遇。直接抒發了思婦的愁心和思念,百轉千回。
清平樂原文翻譯及賞析6
畫堂晨起,來報雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠迷庭砌。
盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應是天仙狂醉,亂把白云揉碎。
譯文
清晨剛剛起床來到堂舍,家丁來報外面已是雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白雪漸漸彌漫了庭階。
雪花狂舞的氣勢如爐煙蒸騰,白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。
注釋
清平樂:唐教坊曲名。另有別名《破子清平樂》、《清平樂會》、《憶夢月》、《醉東風》。雙調,46字。上闋22字,4句,4平韻,每句押韻。下闋,24字,4句,3平韻,1、2、4句押韻。
畫堂:華麗的堂舍。
簾櫳(lián lóng):窗簾或門簾。櫳:窗欞。
佳瑞:瑞雪。
皓色:潔白的顏色。
庭砌:庭階。
盛氣:雪花狂舞的氣勢。
光引爐煙:那景象好像引發的爐煙。
素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。玉佩:玉石制的佩飾。
賞析
這是一首豪邁、瑰麗、新奇的'詠雪詞,富有生活情趣。
上闋寫觀看雪景,第一、二句簡潔交待了時間、地點、事件;接下來兩句便寫詩人觀看雪景喜悅、激動的心情。時間、地點、情由,一路寫來,由“晨起”而“來報”,因“來報”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致。“高卷”見興致之高,“遠迷”是遠近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。
下闋前兩句從空中,底下寫所見迷人雪景,氣勢豪邁,瑰麗生姿。“盛氣光引爐煙”是寫空中雪花紛揚的氣勢像引發的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現詩仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來的東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語,恐驚天上人”一樣,“應是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現李白風格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質,使出如此粗魯的手段來把白云亂揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩人以狂墨賦醉詩的一個典型例子。
這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語可見其浪漫主義的風格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點,可以推測詞人當時心境定當極其開闊,疏放。
創作背景
這首詞的作者有爭議。宋代黃舁“無清逸氣韻,疑非太白所作”,明胡應麟也認為偽作。《全宋詞》中對此詞署名宋代袁绹。
清平樂原文翻譯及賞析7
清平樂·檢校山園書所見
斷崖修竹,竹里藏冰玉。路轉清溪三百曲,香滿黃昏雪屋。
行人系馬疏籬,折殘猶有高枝。留得東風數點,只緣嬌嫩春遲。
翻譯
斷崖上挺立著修長的翠竹,竹叢中盛開著冰清玉潔的梅花。繞過曲曲彎彎的清流長溪,黃昏中蓋滿白雪的小屋里香氣飄灑。
過路人折梅在疏籬邊系馬,梅雖殘仍然有高枝挺拔。高枝上留下了寒梅數點,是因為嬌懶的春天還未到這山崖。
注釋
清平樂:詞牌名,又名《清平樂令》、《醉東風》、《憶蘿月》,為宋詞常用詞牌。
檢校:核查。
山園:稼軒帶湖居第,乃建于信州附郭靈山門之外者。
修竹:高高的竹子。
冰玉:如冰似玉,指梅花。
雪屋:稼軒新居內一處宅院的`名稱。
行人:過路之人。
嬌嫩春遲:春天嬌懶而來遲。
賞析
此詞主要描繪了山園里梅花生長環境與風韻。起筆謂梅花長在斷崖峭壁間,與修竹為伍,有冰清玉潔的資質。以下一路觀賞,由山麓而家園,由白晝而黃昏,幽香滿園,點出山園之梅。過片二句的籬邊梅殘,是鋪墊之筆,旨在推出高枝之梅。結末二句謂高枝數點,臨風搖曳,風姿翩翩,其所以遲遲不落,挺立枝頭,只是因為春天嬌懶未到。全篇精妙之處正在于此,形神兼備,虛實相間,寫活了梅花喚春報春的特有風神。
創作背景
宋孝宗淳熙八年(1181)冬十一月,四十八歲的辛棄疾,由江西安撫使改任兩浙西路提點刑獄公事,但隨即又因臺臣王藺的彈劾,被免掉了職務,作者不得不回到在上饒靈山之隈建成不久的帶湖新居過退隱的生活。這首詠梅詞即作于閑居帶湖期間。
清平樂原文翻譯及賞析8
清平樂·畫堂晨起
畫堂晨起,來報雪花墜。高卷簾櫳看佳瑞,皓色遠迷庭砌。
盛氣光引爐煙,素草寒生玉佩。應是天仙狂醉,亂把白云揉碎。
翻譯
清晨堂上剛剛睡起,有人來報雪花飄墜。高卷窗簾看瑞雪飄飛,白色遠近迷漫了階級。
紛揚的氣勢如爐煙蒸騰,素寒花草掛一身玉瑕。該不是天上的神仙狂醉,胡亂把潔白的云彩揉碎。
注釋
清平樂:唐教坊曲名。
畫堂:華麗的堂舍。
簾櫳:窗簾或門簾。
櫳:窗欞。
佳瑞:瑞雪。
皓色:潔白的顏色。
庭砌:庭階。
盛氣:雪花狂舞的氣勢。
光引爐煙:那景象好象引發的爐煙。
素草寒生玉佩:白色花草寒光閃閃掛一身玉琨。
玉佩:玉石制的佩飾。
賞析
這是一首豪邁、瑰麗、新奇的詠雪詞,富有生活情趣。
上闋寫觀看雪景,第一、二句簡潔交待了時間、地點、事件;接下來兩句便寫詩人觀看雪景喜悅、激動的心情。時間、地點、情由,一路寫來,由“晨起”而“來報”,因“來報”而“卷簾”看“佳瑞”,曲折有致,可以看到南宋女詞人李清照著名《如夢令》:“昨夜風疏雨驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,道是海棠依舊。”在此詞中的影子。“高卷”見興致之高,“遠迷”是遠近迷漫、迷蒙,到處上下,一片蒼茫迷離的皓色,顯喜悅、癡迷之情。
下闋前兩句從空中,地下寫所見迷人雪景,氣勢豪邁,瑰麗生姿。“盛氣光引爐煙”是寫空中雪花紛揚的氣勢象引發的爐煙蒸騰,“素草寒生玉瑕”,是寫地上花草,晶瑩剔透,閃著寒光,象掛滿玉碾,真是美麗極了,而且地上、空中,上下輝映,雄邁不失瑰美,俊麗而有豪氣。然而更能表現詩仙特色的尚不僅此,而是奇思逸想,為一般人想不出、也道不出來的東西。象“危樓高百尺,伸手摘星辰。不敢高聲語,恐驚天上人”一樣,“應是天仙狂醉,亂把白云揉碎”,大膽新奇,新穎獨特,驚人駭俗而又極舍情理,這正是體現李白風格的浪漫主義。天仙一旦豪飲了銀河的.美酒酩酊大醉后,竟然也顧不得自身的天生麗質,使出如此粗魯的手段來把白云亂揉得碎末紛飛,化作漫天大雪,遍地銀濤。正是這個“狂”字抖擻出宇宙的莢氣,開放出仙苑的奇葩,令人神往,這正是詩人以狂墨賦醉詩的一個典型例子。
這首詞想象奇特瑰麗,不落窠臼,且用語可見其浪漫主義的風格,在毫不羈絆的想象之中雄奇碩健的體格也可以窺得。從所譬喻之喻體來看,都極具或高雅,或冰潔,或傳奇雄放之特點,可以推測詞人當時心境定當極其開闊,疏放。
創作背景
這首詞是詞人晨起忽見雪花漫天飛舞,皓色茫茫,有感而作。
清平樂原文翻譯及賞析9
清平樂·春晚原文、翻譯及賞析(王安國)
留春不住,費盡鶯兒語。
滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風雨。
小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。
不肯畫堂朱戶,春風自在楊花。
——宋代·王安國《清平樂·春晚》
譯文
怎么都無法將春天留住,白白地讓黃鶯唱個不停。昨夜一場風雨的侵凌,讓這滿地都是臟污的凋落殘花。
小憐姑娘剛剛彈起琵琶,拂曉她思緒萬千縈繞天庭。隨風飄揚的楊絮是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權貴人家的畫堂朱戶。
注釋
清平樂(yuè):唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“清平樂令”“醉東風”“憶蘿月”。
宮錦:宮廷監制并特有的錦緞。這里喻指落花。
“滿地”“昨夜”二句:應作倒裝理解。
小憐:北齊后主淑妃馮小憐,善彈琵琶。這里借指彈琵琶的歌女。
楊花:一作“梨花”。
賞析
此詞上片以倒裝句式描繪暮春蕭條的景色,抒寫的花的春的宵意,表達了作者慨嘆美好年華逝去的惆悵宵懷;下片抒寫暮春傷逝念遠的幽怨,以暮春紛飛的'楊花不肯飛入權貴人家的人堂朱戶,表達了作者不親權貴的品就。全詞宵景交融,清新婉麗,曲折多致,筆法精妙,堪稱傷春詞中的佳作。
古來傷春愁秋的詩詞多得不可勝數。這類被人嚼爛了的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人來到老一套,相反,永遠有新鮮之來。王安國這首《清平樂》就是這樣的好詞。
詞題為《春晚》,顧名思義是寫殘春景象。“留春不住,費盡鶯兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風雨。”作者一起筆就寫由于“昨夜雨疏風驟”,南園已滿地殘紅了。詞人面對這萬花凋謝的景象,自然不勝傷來。此時耳邊傳來了黃鶯兒不停的啼唱,于是,他仿佛來覺到多宵的鶯兒也正為落花發愁,苦勸春天不要歸去呢。“留春不住,費盡鶯兒語”,好像詞人嘆息。寫鶯語的“費盡”,實是襯托出詞人的失落來,因為花開花謝,春去秋來,是自然規律與鶯兒無關。妙詞人賦予禽鳥以人的來宵,不直說自己無計留春之苦,而是借鶯兒之口吐露此宵,手法新巧而又饒有韻味。
此詞交叉地寫聽覺與視覺的來受,從音響與色彩兩個方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖人。開頭從聽鶯聲寫起,轉而便訴諸視覺。一夜風雨過后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿地飄零,狼藉不堪。百花盛開時,燦爛本如宮錦,可的此時給糟塌得不成樣子了!“滿地殘紅”自是殘春時節的典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛的之宵可見。
下面又從視覺轉到聽覺上來:正當詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無限惆悵之時,仿佛從遠處傳來歌女小憐之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是的春的花之宵。小憐,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶”,后代詩人常用以借指歌女。此詞中“小憐初上琵琶”,是從李駕《馮小憐》詩“灣頭見小憐,請上琵琶弦”句化出。這琶琶之聲哀婉動人,當此即將逝去的春宵,有多少閨中佳人長夜不眠,那剪不斷理還亂的宵思飛越千里關山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之來,隱隱寄托著一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。
最后,詞人寫到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風光:只見那如雪的飛花飄揚,是那樣的自由自在,可始終不肯飛入那權貴人家的人堂朱戶。
這首詞表達了詞人傷春、的春、慨嘆美好年華逝去的宵懷,寄寓了作者深沉的身世來慨。全詞融宵于景,寫景中融進了自己的生活,寫出了自己的性宵與風骨,堪稱一首出類拔萃的傷春詞。
清平樂原文翻譯及賞析10
清平樂·纖云掃跡
纖云掃跡。萬頃玻璃色。醉跨玉龍游八極。歷歷天青海碧。水晶宮殿飄香。群仙方按霓裳。消得幾多風露,變教人世清涼。
古詩簡介
《清平樂·纖云掃跡》是由南宋劉克莊所作的一首詞。首二句描寫十五月圓之夜的天光月色:皓月當空,月輪的萬頃光波,掃射整個宇宙,世界一片澄明透徹。三、四句想象醉后跨上玉龍遨游太空的幻景。氣概豪邁,感情奔放。與本詞前二句所描繪的光明世界配合起來,不僅色調諧和,而且給全詞增添了神話色彩。這時作者精神上已超越塵世,來到廣漠無垠的天極,茫茫寰宇,湛湛青天,沉沉碧海,歷歷在目。這首詞雖是“玩月”,但全篇無一月字,讀來卻覺滿卷月華,天上人間,心搖神蕩,足可見詞人運思的匠心。
翻譯/譯文
皓月當空,月輪的萬頃光波,掃射整個宇宙,世界一片澄明透徹。醉后跨上玉龍遨游太空,遨游八極。
當仙女們在涼爽的水晶宮殿里輕歌曼舞的時候,人世間卻正經歷炙熱酷暑之苦。還需化費多少風露,才能驅散炎暑,換得人間的清涼呢?
注釋
清平樂:詞牌名。
八極:指宇宙間最邈遠的地方。
賞析/鑒賞
首二句描寫十五月圓之夜的天光月色:皓月當空,月輪的萬頃光波,掃射整個宇宙,世界一片澄明透徹。這境界多么美麗而又神奇!三、四句想象醉后跨上玉龍遨游太空的幻景。氣概豪邁,感情奔放。而劉克莊這句出新之處在于一是“醉跨”二字生動形象,將酒后狂放不羈的.神態活畫了出來;二是“玉龍”色彩鮮明。玉色潔白潤澤,用來修飾“龍”字,與本詞前二句所描繪的光明世界配合起來,不僅色調諧和,而且給全詞增添了神話色彩。“八極”指宇宙間最邈遠的地方。“歷歷天青海碧”寫遨游八極所見景象。這時作者精神上已超越塵世,來到廣漠無垠的天極,茫茫寰宇,湛湛青天,沉沉碧海,歷歷在目。
過片由太空進入月宮:“水晶宮殿飄香,群仙方按霓裳。”仙手飄飄,仙女們按節而舞,不禁讓人心馳神蕩。最后二句由天上想到人間,對比之中似寓感慨。
酷暑難熬,當仙女們在涼爽的水晶宮殿里輕歌曼舞的時候,人世間卻正經歷炙熱酷暑之苦,所以作者設問說:還需化費多少風露,才能驅散炎暑,換得人間的清涼呢?聯系南宋后期統治者偏安江左,沉湎聲色,置人民于水深火熱而不顧的社會現實,表現出詞人憂國憂民的情懷。劉克莊素有拯世濟民之志,其寄希望于人間的,當不只是自然界季節的代序,而應該是一個理想的清平世界的出現。
這首詞雖是“玩月”,但全篇無一月字,讀來卻覺滿卷月華,天上人間,心搖神蕩,足可見詞人運思的匠心。
清平樂原文翻譯及賞析11
留春不住,費盡鶯兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風雨。
小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。不肯畫堂朱戶,春風自在楊花。
古詩簡介
《清平樂·留春不住》由王安國創作,被選入《宋詞三百首》。這是一首傷春詞。上闋寫晚春景致,有聲有色。“費盡鶯兒語”,寫暮春風物,貼切入微。下闋抒發傷春之情。賦予春風以高潔品格,自有妙諦。留春不住,費盡鶯兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風雨。小憐初上琵琶,曉來思繞天涯。不肯畫堂朱戶,春風自在楊花。
翻譯/譯文
想留住春色卻留不住,黃鶯兒費盡唇也說不服。滿地里落花凋殘像彩錦染了法污,原來是昨夜南園遭到風雨凌侮。小憐她初抱琵到始弄,曉來情思繞游天涯。不肯委身畫堂朱戶,只愿像春風里綜放的自在梨花。
注釋
①宮錦:宮中特用的錦緞。這里用來比喻昨夜被風雨摧殘的落花。
②南國:泛指園囿。
③小憐:北齊后主高緯寵妃馮淑妃名,善彈琵琶,這里泛指歌女。
賞析/鑒賞
此詞交叉地寫聽覺與視覺的感受,從音響與色彩兩個方面勾勒出一幅殘敗的暮春圖畫,表達了詞人傷春、惜春、慨嘆美好年華逝去的情懷,寄寓了作者深沉的身世感慨。全詞融情于景,寫景中融進了自己的`生活,寫出了自己的性情與風骨,堪稱一首出類拔萃的傷春詞。
詞題為《春晚》,顧名思義是寫殘春景象。“留春不住,費盡鶯兒語。滿地殘紅宮錦污,昨夜南園風雨。”作者一起筆就寫由于“昨夜雨疏風驟”,南園今朝滿地殘紅了。詞人面對這萬花凋謝的景象,自然不勝傷感。此時耳邊傳來了黃鶯兒不停的啼唱,于是,他仿佛感覺到多情的鶯兒也正為落花發愁,苦勸春天不要歸去呢。“留春不住,費盡鶯兒語”,好象詞人嘆息。寫鶯語的“費盡”,實是襯托出詞人的失落感,因為花開花謝,春去秋來,是自然規律與鶯兒無關。妙詞人賦予禽鳥以人的感情,不直說自己無計留春之苦,而是借鶯兒之口吐露此情,手法新巧而又饒有韻味。
開頭從聽鶯聲寫起,轉而便訴諸視覺。一夜風雨過后,園花凋謝,殘紅敗蕊,滿地飄零,狼藉不堪。百花盛開時,燦爛本如宮錦,可惜如今給糟塌得不成樣子了!“滿地殘紅”自是殘春時節的典型景色,比之美好宮錦之被污損,詞人痛惜之情可見。
下面又從視覺轉到聽覺上來:正當詞人目睹這如花似錦的春天匆匆消逝,心中無限惆悵之時,仿佛從遠處傳來歌女小憐之輩彈奏琵琶的聲音,“弦弦掩抑聲聲思”,那弦弦聲聲正是惜春惜花之情。小憐,即北齊后主高緯寵幸的馮淑妃,因她“慧黠能彈琵琶,后代詩人常用以借指歌女。本詞中”小憐初上琵琶“,是從李駕《馮小憐》詩”灣頭見小憐,請上琵琶弦“句化出。這琶琶之聲哀婉動人,當此即將逝去的春宵,有多少閨中佳人長夜不眠,那剪不斷理還亂的情思飛越千里關山,追尋天涯游子。這里,作者抒寫的是由春天的匆匆歸去而引起的年華虛度之感,隱隱寄托著一種美人遲暮、英雄末路的悲慨。
最后,詞人寫到眼前觸目皆是的楊花——這一暮春特有的風光:只見那如雪的飛花飄揚,是那樣的自由自,可始終不肯飛入那權貴人家的畫堂朱戶。
古來傷春愁秋的詩詞多得不可勝數。這類被人嚼爛了的題材,卻是歷代不乏佳篇,非但不使人感到老一套,相反,永遠有新鮮之感。王安國這首《清平樂》就是這樣的好詞。
清平樂原文翻譯及賞析12
清平樂·瓜洲渡口
宋代:李好古
瓜州渡口。恰恰城如斗。亂絮飛錢迎馬首。也學玉關榆柳。
面前直控金山。極知形勝東南。更愿諸公著意,休教忘了中原。
注釋
①瓜洲:在今江蘇邗江縣南。
②城如斗:指城形如北斗。
③玉關:泛指邊塞。
④直控金山:是說瓜洲直接控制鎮江金山,是東南的要沖。
賞析
作者經過瓜洲時,但見平沙淺草,征途茫茫,有感而作此詞。南宋時,瓜洲渡是金兵南侵的沖要之地。所以這個“亂絮飛錢”的`南方小鎮,如今已成了從前的邊塞玉門關。詞中說瓜洲南控金山,形勢十分重要,作者提醒朝廷諸公加意經營,不要忘了中原地區。全詞融寫景、抒情、議論為一體,語言工麗精練。
清平樂原文翻譯及賞析13
清平樂·謝叔良惠木犀
少年痛飲,憶向吳江醒。明月團團高樹影,十里水沉煙冷。
大都一點宮黃,人間直恁芬芳。怕是秋天風露,染教世界都香。
翻譯
回憶起年輕時曾在這里狂飲一場,酒醒了眼前是奔流的吳淞江。團團明月投下了桂樹的身影,十里之外都散發著桂花的幽香。
桂花只不過有一點點宮黃之色,卻給人間送來這樣的芬芳。也許是她要借著秋天的風露,讓香氣飄散到世界的四面八方。
注釋
清平樂:詞牌名。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。
叔良:即余叔良,作者友人。木犀(xī):即木樨,桂樹學名,又名崖桂。因其樹木紋理如犀,故名。
痛飲:盡情喝酒。
吳江:即吳淞江,在今蘇州南部,西接太湖。
團團:圓形。
水沉:即沉香。一作“薔薇”。
大都:不過。
宮黃:指古代宮中婦女以黃粉涂額,又稱額黃,是一種淡妝,這里指桂花。
直恁:竟然如此。
創作背景
辛棄疾自隆興二年(1164)冬或乾道元年(1165)春,江陰簽判任滿后,曾有一段流寓吳江的`生活。此詞當作于辛棄疾獻《美芹十論》之后,這正是他希望一展宏圖的時候。
賞析
這首詞寫桂花,并非只是詠物,詞人身世之感,隱然其中。它不專門扣住桂花題材,而是能離開桂花本身,把自己的經歷結合來寫,意境更為開闊,感情更加親切,寫得別有情趣。
上片憶昔。起筆回顧痛飲吳江,酒酣沉醉,醉而復醒的情景。作者從自己的游蹤引入桂花。少年時有個秋夜,在吳江痛飲醒來,看見一輪明月,中間映著團團的桂樹影子;江邊桂樹,十里花香,飄散在煙波江上,倍添清冷之氣:天上人間,都籠罩在桂香桂影之中。桂花雖身世如斷梗飄蓬,而意氣不衰。辛棄疾年輕時游過吳江,所以他對此地頗為懷念。大概吳江兩岸,當時桂花頗盛,所以他詠桂花便想起吳江之游。“少年痛飲”,實有“痛飲狂歌空度日,飛揚跋扈為誰雄”(杜甫《贈李白》)之意。“明月”句,“團團”語意雙關,既指月,又指地上高大的桂樹,影像豐富而優美,也符合酔中奇妙的觀賞狀態。詞人借自己一次客中酒醒后看桂影、聞桂香的經歷來寫桂花,情調豪放,生動自然。“十里”句,用“水沉”來指桂花馨香,引出下片專詠桂花芳香。
上片前二句敘事,后二句寫景,繪出少年辛棄疾的意氣風發,雄放揮灑,情景諧和,是一幅詩中有畫的境界。
詞轉入下片“意脈不斷”,由寫作者自己的經歷,轉到桂花本身。“大都”兩句贊賞桂花,即小見大。田藝蘅《留青日扎》卷二十一:“額上涂黃,漢宮妝也。”《西神脞說》則謂“婦人勻面,惟施朱傅粉而已。至六朝乃兼尚黃。”梁簡文帝《戲贈麗人詩》:“同安鬟里撥,異作額間黃。”李商隱《蝶》詩云:“壽陽宮主嫁時妝,八字宮眉捧額黃。”桂花體積小,金黃色,宛如婦女淡施“宮黃”,星星點點,可是開在人間,竟然這般芬芳。花小、色黃、香濃,正是桂花特征。這幾句把桂花特征都寫到,但著重寫它的香味,抓住重點,與上片相呼應。最后別出新意:“怕是秋天風露,染教世界都香。”激情滿懷,放言憑借秋天風露的傳播,桂花會將整個世界都熏染得濃郁芬芳。江順詒《詞學集成》卷六引張砥中曰:“后結如泉流歸海,回環通首,源流有盡而不盡之意”。這里正是“有盡而不盡”,詞已寫完,而意未盡。
此詞不只是贊美桂花的芳香十里。作者一生都“志在塞北江南”,為“了卻君王天下事”,而竭盡全力恢復宋室山河。舊說“招搖之山,其上多桂”(《山海經》),“物之美者,招搖之桂”(《呂氏春秋》)。無論是異香的桂花,或“紛紛如煙霧,回旋成穗,散墜如牽牛子,黃白相間,咀之無味”(《詞林紀事》)卷一引)的桂子,一向是崇高、美好、吉祥的象征。李清照詠桂花詞《攤破浣溪沙》云:“揉破黃金萬點輕,剪成碧玉葉層層,風度精神如彥輔,太鮮明”。人們總是既稱頌桂花的形態美,又贊揚它的精神美。辛棄疾以“染教世界都香”來歌贊,似隱寓有他“達則兼善天下”的宏愿的。
況周頤云:“以性靈語詠物,以沉著之筆達出,斯為無上上乘”(《蕙風詞話》卷五)。此詞的佳處正在于詠物與性靈融為一體,即性靈即詠物,詞人將自己淡化到不露痕跡的地步,而又非沾沾然詠一物矣。全詞非寄托之作,但結句并不排斥似為作者濟世懷抱的自然流露。
這首詞意境優美,寫桂花能抓住其特征,聯想自然,用詞簡練,不愧為詞中佳品。
清平樂原文翻譯及賞析14
清平樂·秋詞
清淮濁汴。更在江西岸。紅旆到時黃葉亂。霜入梁王故苑。
秋原何處攜壺。停驂訪古踟躕。雙廟遺風尚在,漆園傲吏應無。
翻譯
清澈的淮河與混濁的汴水,遠在錢塘江西岸。您的紅旗抵達時,黃葉遍地,狼藉散亂。白霜也會襲入梁王的故園。
您將在秋原的什么地方手執酒壺?駐馬訪古,徘徊踟躕。雙廟的遺風至今還在,漆園的傲吏大概已無。
注釋
清淮濁汴:清淮,清澈的淮河水。
古汴:汴河故道有兩條,這里是指隋以后汴河故道,由河南的舊鄭州、開封至商邱縣治南,改東南流經安徽的宿縣、靈璧、泗縣入淮河。現在已荒廢,只有泗縣尚有汴水斷渠。
江西:古時泛稱長江以南為江東或江左,長江以北為江西或江右。
紅旆:紅旗。此指太守的儀仗。
梁王故苑:漢代梁孝王劉武在陳留(今河南開封市東南)修治的.宮室園林。
攜壺:帶著酒壺。這里有游賞的意思。
停驂:停住車馬。驂,一車駕三馬或駕車時位于兩旁的馬。
踟躕:心中猶疑,
要走不走的樣子雙廟:唐代安史之亂時,張巡、許遠堅守雎陽(今河南商丘),最后都壯烈犧牲,后人立二祠,稱為雙廟。
漆園傲吏:指莊周。莊周是戰國時期的思想家,道家學派主要代表人物之一,曾經做過漆園吏,抱有傲視王侯,不為名利所動的人生態度。
創作背景
該詞應寫于宋神宗熙寧七年甲寅(1074年),當時蘇軾任杭州通判時的同僚與好友陳襄(字述古)移守南都(今河南商丘)。詞中預計陳襄到時已“黃葉亂”,有“霜”,該詞大約作于初秋,陳襄即將離杭州時。
賞析
該詞中詞人思念好友,揣測一路上友人可能的遭遇所寫下的以想象為主的懷人詞,但是這種想象并不是憑空亂想,而是基于詞人對朋友的了解,通過這些了解所作的一系列推斷,顯示了詞人對陳述古真摯的友情和對述古其人的真切了解。
上片以友人的行程為線索,縱貫著空間地點、節序風物,寫來別有情致。起筆“清淮濁汴。更在江西岸”二句,決不是簡單地說明淮河和汴河的地理位置,而是似乎在掐指計算友人的行程:你從江南的杭州出發,途中要經過淮河、汴河,那是遠在江北的多么漫長的一段水程。因為友人“赴南都”,淮河和汴河都是必經的水道,所以二句乃是對友人大段行程的懸想,而友人的去向,路途的遙遠,以及詞人對他的關切之情,全在不言之中了。三、四句進一層揣想友人到達南都時的節序風物:“紅旆到時黃葉亂,霜入梁王故苑。”意思是說,當你的儀仗到達南都時,該是黃葉飄零的深秋時節了,附近梁孝王昔日的宮室園林怕是已著寒霜了。陳襄是秋八月中旬從杭州啟程的(見《蘇軾年譜》卷十三),蘇軾估計他到九月中、下旬才能到達。“黃葉亂”三字準確地寫出了深秋季節的特征,“霜入”則應當是秋天最后一個節令“霜降”到來的標志。二句估計友人到達的時間,與對行程的計算聯系在一起,同樣是替對方設想,表達了詞人的深情眷注。老友相別,居者憶念行者時,隨著憶念的深入,常會計算對方某時是否到達目的地或正在中途某地,在交通不發達的古代更是如此。白居易《同李十一醉憶元九(稹)》詩云:“忽憶故人天際去,計程今日到梁州。”便是詞人憶念所及、深情所注的一個例子,可與該詞上片合看。
下片假想友人到南都后游賞及憑吊活動。換頭兩句寫游賞,說你在秋天何處的原野上游賞,停住車馬,探訪古跡,還在那兒徘徊不去。最后兩句寫憑吊古代賢人,說你到雙廟去憑吊正氣凜然的英雄張巡、許遠,或許會發現他們遺留的風范還在人間,而那位傲視王侯的漆園吏想必無影無蹤了。詞人這樣著筆,大概有三層意思:一是顯示了中原大地上的南都豐厚的歷史文化遺存;二是間接地表現了友人的“文采風流”;三是體現了詞人對友人的相知,也可以說,是在更高的層次上達成了友誼的默契。
清平樂原文翻譯及賞析15
清平樂·留人不住
朝代:宋代
作者:晏幾道
原文:
留人不住。醉解蘭舟去。一棹碧濤春水路。過盡曉鶯啼處。
渡頭楊柳青青。枝枝葉葉離情。此后錦書休寄,畫樓云雨無憑。
譯文:
留人留不住,情人在醉中解纜隨著蘭舟遠去。一只船槳劃出碧波漫漫春江路,霎時過盡黃鶯啼叫處。渡口上楊柳青青,枝枝葉葉是離情。此地別后書信不要再寄,畫樓歡情已化作殘云斷雨,一場春夢,了封鎖痕跡,都是虛幻無憑。
注釋:
留人不住二句:鄭文寶《柳枝詞》:“亭亭畫舸系春潭,直到行人酒半酣。不管煙波與風雨,載將離恨過江南。”此處翻用其意。蘭舟:木蘭舟,以木蘭樹所造之船。此處泛指船只。
渡頭楊柳二句:劉禹錫《楊柳詞》:“長安陌上無窮柳,唯有垂楊管別離。”此處化用其意。錦書:書信的美稱。前秦蘇若蘭織錦為字成回文詩,寄給丈夫竇滔。后世泛稱情書為錦書。云雨:隱喻男女交合之歡。
賞析:
本詞寫一女子挽留不住情人的怨恨,如一特寫鏡頭,刻畫出一位女子多情善感的美好形象。這首詞在技巧上運用了很多對比方法:一個苦苦挽留,一個“醉解蘭舟”;一個“一棹碧濤”、曉鶯輕啼,一個獨立津渡,滿懷離情;一個意淺,一個情深。讓人一目了然。在結構上,亦是先含情脈脈,后決絕斷念。結尾二句雖似負氣怨恨,但正因為愛得執著,才會有如此煩惱,所以更能反襯出詞人的一片癡情。寫一位妓女與情人的依依惜別之情。詞用白描手法寫出二人有春晨渡口分手時的`種種情態。結尾處決絕之語,更道出了她心中的幽怨和不忍割舍之意。此后錦書體寄,畫樓云雨無憑。“此后”二句抒發怨愛交集的負氣之言:“錦書休寄”拒其信,“云雨無憑”“斷其情,講提似乎很決絕,其實從前面的“留人”、“鶯啼”、“離情”已處處點染出她的眷戀難舍,而講此話是故作負氣的一種解脫的反語暗示:“休寄”,“無憑”的潛臺詞正是別忘畫樓歡愛。此詞刻畫細膩,惟妙惟肖地表現出一個女子癡中含怨的微妙心理。詞人對女性怨愛交集的盾心理揣摩得極為細膩。
【清平樂原文翻譯及賞析】相關文章:
清平樂原文翻譯及賞析07-06
清平樂原文翻譯及賞析04-02
清平樂·村居原文、翻譯及賞析03-17
清平樂·春晚原文、翻譯及賞析01-07
《清平樂·春晚》原文及翻譯賞析02-08
清平樂·村居的原文翻譯及賞析08-10
清平樂·春晚原文翻譯及賞析04-10
清平樂·村居原文翻譯及賞析09-26
清平樂·村居原文、翻譯、賞析02-18
清平樂·村居原文翻譯及賞析02-21