亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

卜算子原文翻譯及賞析

時間:2023-04-10 13:11:40 古籍 我要投稿

卜算子原文翻譯及賞析(集合15篇)

卜算子原文翻譯及賞析1

  原文

  水是眼波橫,山是眉峰聚。欲問行人去那邊?眉眼盈盈處。

  才始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬和春住。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  水像美人流動的眼波,

  山是美人蹙起的眉毛。

  要問朋友去哪里呢?

  到山水交匯的地方。

  才剛送走了春天,

  又要送好友離去。

  如果你到江南趕上了春天,

  就千萬不要辜負了這美好的景色,

  一定要留住春天與你在一起。

  注釋

  卜算子:詞牌名。

  鮑浩然:詩人的朋友。

  水是眼波橫:水像美人流動的眼波。

  山是眉峰聚:山如美人蹙起的眉毛.

  欲:要,想要

  行人:指作者(王觀)的朋友(鮑浩然)

  眉眼盈盈處:山水交匯的地方。

  賞析:

  作者:佚名

  這是一首送別詞,詞中以輕松活潑的筆調,巧妙別致的比喻,風趣俏皮的語言,表達了作者在越州大都督府送別友人鮑浩然時的心緒。

  詞的上片著重寫人。起首兩句,運用風趣的筆墨,把景語變成情語,把送別詩所見自然山水化成為有情之物。當這位朋友歸去的時候,路上的一山一水,對他都顯出了特別的感情。那些清澈明亮的江水,仿佛變成了他所想念的人的流動的眼波;而一路上團簇糾結的山巒,也似乎是她們蹙攢的.眉峰了。正因為友人鮑浩然在歸途中懷著深厚的懷人感情,山水都變成了有感情之物。

  三、四兩句點出行人此行的目的:他的去處,是“眉眼盈盈處”。“眉眼盈盈”四字有兩層意思:一指江南的山水,清麗明秀,有如女子的秀眉和媚眼;二指有著盈盈眉眼的那個人。因此“眉眼盈盈處”,既寫了江南山水,也同時寫了他要見到的人物。此兩句寫送別時的一往情深卻又含而不露。春語意雙關。

  最后兩句是詞人對鮑浩然的祝愿:希望他生活在“春”里。這個“春”既是反映鮮花如錦的春天季節,也喻指他與心上人生活在一起。

  這是一首送別詞。起拍“水是”、“山是”兩句,含意豐富,啟人遐想。詞人把明澈的水流比喻為美人的眼波,把青黛的山巒喻為美人的眉峰,極言浙東山水的漂亮可愛。同時,也可以理解為詞人對鮑浩然心事的設想:波光漾動的流水是他心上人的眼波,脈脈傳情;青黛的山巒是心上人的眉峰,因思念自己而滿懷愁怨,眉頭都蹙起來了。詞人通過這一設想來寫出了鮑浩然“之浙東”的心切。與此相應,上片結句“眉眼盈盈處”也可以有兩層理解:一是鮑浩然是去山水透麗得像美人“眉眼盈盈”的地方,一是他是去與“眉眼盈盈”的心上人相會。

卜算子原文翻譯及賞析2

  原文:

  卜算子·悼國際共產主義戰士艾地同志

  [近現代]毛澤東

  疏枝立寒窗,笑在百花前。奈何笑容難為久,春來反凋殘。殘固不堪殘,何須自尋煩?花落自有花開日,蓄芳待來年。

  譯文

  冬日寒窗前只有梅樹孤零零佇立,它總在百花開放之前開放。只可惜那綻放的花朵難以持久,春天一到就已全部凋殘。

  本來要凋謝的總要凋謝,人又何必自尋愁煩?花落花開自有它的時間,蓄積的芬芳只待明年再次開放。

  注釋

  疏枝句:化用宋林逋《山園小梅》:“疏影橫斜水清線,暗香浮動月黃昏”語意,以梅喻艾地。

  固:本來。堪:禁受;能。

  花落句:傳宋嚴蕊《卜算子》“花落花開自有時,總賴東君主。”

  賞析:

  詩人在這首詩中,以詠梅寄情的比興手法,悼念了國際共產主義戰士艾地同志,同時也激勵了廣大無產階級革命者以及詩人自己對革命必勝的信心。

  上闋寫深冬的梅花橫斜傲岸于窗前;并以擬人手法,用一個“笑”字來形容梅花的無盡風采。梅花含笑盛開于“百花”之前,而“百花”當是指萬紫千紅的春日。寒梅頂著盛大的春天,但可惜這梅花的笑容難以持久,到了春天就凋零了。詩人在這里,借梅花的開與落這一自然景觀,道出了內心的哀思。

  艾地同志以及他所領導的印尼共產黨當時在印尼正如日中天,形勢一片大好,但沒想到情況陡地發生逆轉,眼見就要來臨的大好春光反而凋殘了,革命之火被撲滅了——但艾地同志的音容笑貌卻不斷地浮現在詩人的`眼前。

  下闋,詩人表面上仍是寫初春調殘的梅花總是會凋殘的,要凋殘就凋殘吧,賞花人何必自尋煩惱,花開花落有它自己的規律,花兒蓄積的芬芳在等待第二年盛開。

  除了這表面一層寫景外,詩人也在此寄寓了另一層深意。

  詩人將自己悲痛的感情作了一個調整,勉勵自己與勉勵其他同志,不應一味沉湎于悲哀之中,為愁煩所困擾。該失去的自會失去,但只要不懈奮斗,總會有所得的。并從中升華出一個道理:共產主義戰士前赴后繼,是不可能被徹底摧毀的;失敗中也有教訓,也孕育著成功。我們不應為印尼共產黨短暫的挫折而深深憂愁、不能自拔。就像年復一年蓄積著芬香的梅花一樣,他們也正在蓄積著更大的力量,他們終會有得勝的一天。

  在全詩最后一句中,詩人引領我們向上升起,讓我們心中豁然明亮起來,而不是在悲哀中暗下去;使我們滿懷希望,再次充滿革命的斗志與豪情。

卜算子原文翻譯及賞析3

  秋色到空閨,夜掃梧桐葉。誰料同心結不成,翻就相思結。

  十二玉闌干,風動燈明滅。立盡黃昏淚幾行,一片鴉啼月。

  譯文

  蕭瑟的秋景來到了空曠的閨院中,一夜之間橫掃了滿院梧桐葉。本是兩相情愿的同心結,沒料想好夢難成,反倒陷入無限相思中。

  曲曲折折的欄桿,秋風吹來燈光若明若暗。黃昏時獨自站在樓上,禁不住眼淚成串的掉下來。遠處枯枝上的寒鴉好象對月亮在啼叫。

  注釋

  卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》,雙調四十四字,上下片各兩仄韻。

  同心結:是用彩線織成的菱形連環結,舊時婦女多系在衣裙上作佩飾,也常用為定情或贈別之物。

  翻:反,反倒。

  相思結:意出《古詩十九首》之十八“文采雙鴛鴦,裁為合歡被。著以長相思,緣以結不解。”

  十二玉闌干:指曲曲折折的欄干。

  十二:言其曲折之多。

  明滅:時隱時現,忽明忽暗。

  賞析

  順治二年(公元1645年),清兵南下,江南一帶抗清義師紛起,作者隨其父夏允彝其師陳子龍起兵抗清。同年八月,松江淪陷,夏允彝自沉松塘,以身殉國。次年春,作者又與陳子龍及岳父重組義軍起兵太湖,兵敗后,作者又為義軍領袖吳易的軍事參謀。但不久,吳軍又潰敗,作者只得只身奔竄民間。這首詞可能作于此時。

  創作背景

  這是一首懷人的詞。詞的上闕寫獨守空房的孤獨,下闕寫憑欄淚眼望夫,表達了作者在轉戰奔走中對愛妻的一往情深。全詩借情抒情,意境悲愴,感情真摯。

  上闕寫獨守空閨的凄涼景況。“秋色到空閨,夜掃梧桐葉”二句點明人物活動的時節和環境。清冷的秋色來到空寂的閨房,使盛年獨處的'思婦更覺夜長難耐,于是走出簾櫳,默默地清掃梧桐樹下的落葉。雖只平平淡淡地寫景敘事,但秋閨的幽冷和思婦的愁寂已宛在目前。這里借鑒了李煜《烏夜啼》詞“無言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋”之句,但李煜詞明言“寂寞”,此詞則將寂寞之意隱涵于景事之中,更見含蓄之美。

  “誰料同心結不成,翻就相思結”二句即用思婦口吻抒發愁怨之情。詞中少婦本來指望和丈夫朝夕相守,共度華年,誰料竟然勞燕分飛,長難相見,好像同心結織不成,反織成了相思結。用“不成”和“翻就”把“同心結”和“相思結”聯系起來,造成強烈的對照,更覺事與愿違,分外令人傷感。

  下闕寫苦盼征人的哀怨心情。“十二玉闌干,風起燈明滅”二句描寫思婦憑欄凝望的情景。思婦獨上高樓,倚欄長望,癡想眼前會出現遠歸的丈夫,但她倚遍了所有的欄桿,都不見丈夫的歸影,此時秋風又起,遠處燈光忽明忽滅,更叫她心亂神迷。

  “立盡黃昏淚幾行,一片鴉啼月”二句極寫思婦的失望心情。她從傍晚時候起便站在樓頭盼望丈夫,但直到夕陽西下,夜色越來越濃,仍未望見丈夫歸來,只見一片還巢的烏鴉在冷月寒星下飛鳴而過。于是她完全失望了,腮邊不禁掛上幾行清淚。這里又借鑒了柳永《玉蝴蝶》詞“黯相望,斷鴻聲里,立盡斜陽”之句,以景結情,神余言外,尤為凄絕。

  這首詞在藝術表現上純作客觀描寫,而且多借景色映襯,饒有深美流婉之致。但不難看出,詞中的思婦就是詞人心中的愛妻。詞人想象她如此纏綿悱惻地思念著自己,正表現了詞人對她的深長眷戀有道是“無情未必真豪杰”,志士之情,適為其偉大人格之體現。此詞亦可以證之。

  夏完淳

  夏完淳(1631~1647)原名復,字存古,號小隱、靈首(一作靈胥),乳名端哥,漢族,明松江府華亭縣(現上海市松江)人,明末著名詩人,少年抗清英雄,民族英雄。夏允彝子。七歲能詩文。十四歲從父及陳子龍參加抗清活動。魯王監國授中書舍人。事敗被捕下獄,賦絕命詩,遺母與妻,臨刑神色不變。著有《南冠草》、《續幸存錄》等。

卜算子原文翻譯及賞析4

  卜算子·蘭 宋朝 曹組

  松竹翠蘿寒,遲日江山暮。幽徑無人獨自芳,此恨憑誰訴。似共梅花語。尚有尋芳侶。著意聞時不肯香,香在無心處。

  《卜算子·蘭》譯文

  春天的傍晚,山中的松竹和翠蘿籠罩在陣陣寒氣之中;幽靜的小路邊,蘭花獨自開放,沒人欣賞,它能向誰訴說它怨恨呢?這脈脈的幽蘭似乎只有梅花才可以共語,但在寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧!特意來聞蘭花的香味時,花并不香;只有在不經意中,才能聞到花的芳香。

  《卜算子·蘭》注釋

  見《陽春白雪》卷四。又見辛棄疾《稼軒詞》丁集,而文字稍異。

  杜甫《絕句二首》之一:“遲日江山麗,春風花草香。”

  《荀子·宥坐》:“且夫芷蘭生于深林,非以無人而不芳。”《淮南子·說山訓》:“蘭生幽谷,不為莫服而不芳。”

  梅花雖亦高品,它尚有尋芳的伴侶,反襯蘭花的寂寞。杜甫《舍弟觀赴藍田取妻子到江陵喜寄三首》之三:“巡檐索共梅花笑。”

  這兩句形容梅花香味,極工,亦補足上文“非以無人而不芳”意。

  《卜算子·蘭》賞析

  此為詠空谷幽意之詞。全詞詠幽意,多以淡墨渲染,結句稍加勾勒,托地言志。

  上片起首一句寫意地幽處深谷,與松竹遲蘿為伴,先從境地之清幽著筆。句意化用杜甫《佳人》詩:“絕代有佳人,幽居空谷”、“侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋”、“天寒遲袖薄,日暮倚修竹”等語,借人喻地,不即不離。“遲日江山暮”,緊承上句,從時間著筆,和煦的春日黃昏,幽意的倩影更見得淡雅清絕。遲日,指和煦的春日。《詩·豳風·七月》:“春日遲遲。”幽意于春天吐芳,故以“遲日”暗點節候。

  此句用杜甫《絕句二首》之一“遲日江山麗”,但易“麗”為“暮”,即化艷陽明麗之景為蒼茫淡遠之意,令人想見空山暮靄中的幽意情韻。這兩句均點化老杜詩意,而渾然天成,語如己出,分別從時地兩方面為空谷幽意烘染出一種特定的氛圍。

  三、四兩句首一“芳”字,先為意地淡描一筆,然而“幽徑無人”,意地的芳馨無人領略,其芳心幽恨之欲訴無由亦可想而知。這兩句既有孤芳自賞、顧影自憐的意味,也透露出知音難覓的惆悵。這里是作者借地寓意,抒寫志節堅芳而寂寞無聞的才人懷抱。

  過片“似共用地語,尚有尋芳侶”說的是既然無人欣賞芳馨,這脈脈的幽意似乎只有用地才堪共語了,但寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧?與用地共語,是抒其高潔之懷。古人稱松、竹、用為“歲寒三友”,以喻堅貞高潔的節操。此詞開頭寫“松竹遲蘿寒”,已拈出松、竹,這里又寫與用地共語,正以“歲寒三友”來映襯幽意堅芳之操。然而作者又復寄意于人間的.“尋芳侶”,這也是古代士人夫知識分子渴望得到甄拔而見用于時的心聲。“著意聞時不肯香,香無心處”,是全詞的警句,寫出幽意之所以為幽意的特色,其幽香可以為人無心領略,卻不可有意強求。

  此詞既寫出了幽意淡遠清曠的風韻,又以象征,擬人和暗喻手法寄托作者對隱士節操的崇仰,流露出詞人向往出世、歸隱的心志。

卜算子原文翻譯及賞析5

  見也如何暮。別也如何遽。別也應難見也難,后會難憑據。

  去也如何去。住也如何住。住也應難去也難,此際難分付。

  古詩簡介

  《卜算子·見也如何暮》是南宋詞人石孝友的詞作。詞上片是總寫相見、相別、后會無憑,把過去現在將來概括一盡,下片全力以赴寫臨別,突出最使離人難以為懷的一瞬,使全曲終于高潮。

  翻譯/譯文

  相見為何太晚,而離別又為何如此匆匆。是離別難相見也難,再見無確期。

  離去該怎樣離去,留下又該怎樣留下。是留下難離去也難,此時怎么辦。

  注釋

  ①上片的“如何”:猶言“為何”。

  ②暮:遲;晚

  ③遽(jù):急,倉猝。

  ④難憑據:無把握,無確期。

  ⑤下片的‘如何’:猶言怎樣

  ⑥難分付:宋人口語,猶言不好辦。

  賞析/鑒賞

  眾所周知,離別是中國文學史上萬古常青的一大主題。雖自《詩·邶風·燕燕》以來,描寫離別傷思的上乘之作不止萬千,但讀這首《卜算子》,卻仍覺清新俊逸,令人百看不厭。

  “見也如何暮。”起句即嘆相見恨晚。著一“也”字,如聞嘆惋之聲。如何,猶言為何。相見為何太晚,主人公是個中人,見也如何暮,其故自知,知而故嘆,此正無理而妙。從此一聲發自肺腑的嘆恨,已足見其情意之重,相愛之摯矣。但亦見得其心情之棖觸。相見太晚的原因是“別也如何遽。”又是一聲長嘆:相別又為何太匆忙,原來,主人公眼下正當離別。此句中如何,亦作為何解。嘆恨為何倉促相別,則兩人忘形爾汝,竟不覺光陰荏苒,轉眼就要相別之情景,可不言而喻。上句是言過去,此句正言現在。“別也應難見也難”,則是把過去之相見、現在之相別一筆挽合,并且暗示著將來難以重逢。相見則喜,相別則悲,其情本異。相見時難,相別亦難,此情則又相同。

  兩用難字,挽合甚好,語意精辟。不過,相別之難,只緣兩情之難舍難分,相見之難,則為的是人事錯迕之不利。兩用難字,意蘊不同,耐人尋味。見也難之見字,一語雙關,亦須體味。見,既指初見,也指重見,觀上下文可知。初見誠為不易——“見也如何暮”。重見更為艱難——“后會無憑據”。后會無憑,關合起句“見也如何暮”,及上句“見也難”之語,可知此一愛情實有其終難如愿以償的一番苦衷隱痛。主人公情好如此,而終難如愿以償,其原因不在主觀而在客觀方面,也可想而知。事實上,雖說是愿天下有情人終成了眷屬,可是畢竟是此事古難全呵。上片嘆恨相見何晚,是言過去,又嘆相別何遽,是言現在,再嘆后會無憑,則是言將來。在此一片嘆惋聲中,已道盡此一愛情過去現在未來之全部矣。且看詞人他下片如何寫。

  “去也如何去,住也如何住”,寫行人臨去時心下猶豫。此處的“如何”,猶言怎樣,與上片用法不同。行人去也,可是又去不得了、不舍得走,可是要“住”,即留下不去,情勢所迫,又不能夠,正是“住也應難去也難”。此句與上片同位句句法相同,亦是挽合之筆。句中兩用難字,意蘊相同。而“別也應難見也難”之兩用難字,則所指不同。此皆須細心體味。寫臨別之情,此已至其極。然而,結句仍寫此情,加倍寫之,筆力始終不懈。“此際難分付。”此際正謂當下臨別之際。分付訓發落,宋人口語。難分付,猶言不好辦。多情自古傷離別,而臨別之際最傷心。此時此刻,唯有徒喚奈何而已。詞情在高潮,戛然而止,余音卻在繞梁,三日不絕。

  此詞在藝術上富于創新。其構思、結構、語言、聲情皆可稱道。

  先論其構思。一般離別之作,皆借助情景交煉,描寫離別場景,刻畫人物形象,以烘托、渲染離情。此詞卻跳出常態,另辟蹊徑,既不描寫景象,也不刻畫人物形象,而是直湊單微,托出離人心態。如此則人物情景種種,讀者皆可于言外想象得之。此詞以“見”、“別”、“去”、“住”四字為綱領,反復回吟聚短離長、欲留不得的悵惘。前后上下僅更動一兩字,拙中見巧,確是言情妙品。可知詩文不必求花描,情之所至,口邊語亦自佳。用白描手法抒情,也是此詞最大特色。所謂白描,即用筆單純簡練,不加烘托渲染。所謂不著一字,盡得風流,即指不著筆墨于人物形象情景場面,而讀者盡可得之于體味聯想。在中國文學中,意內言外含蓄之美,并非限于比興寫景,也可見諸賦筆抒情,此詞即是一證。

  次論其結構。《卜算子》詞調上下片句拍勻稱一致,此詞充分利用了這一特點營造其抒情結構。上下片句法完全一樣,全幅結構結態便具有對仗嚴謹之美。但上片是總寫相見、相別、后會無憑,把過去現在將來概括一盡,下片則全力以赴寫臨別,突出最使離人難以為懷的`一瞬,使全曲終于高潮,便又在整齊對應中顯出變化靈活之妙。

  再論其語言。此詞語言純然口語,明白如話,讀上來便如聞其聲,如見其人。尤其詞中四用如何,五用難字,八用也字,兼以分付結尾,真是將情人臨別傷心惶惑無可奈何萬般難堪之情,表現得淋漓盡致。可謂極詞家以白話為詞之能事。

  最后論其聲情。《卜算子》詞調由六句五言、兩句七言構成,七言句用平聲字為句腳,五言句皆用仄聲字葉韻。此詞上下片兩七言句皆用難字為句腳,全詞用去聲字葉韻。八用也字,四用如何,及四用難字,皆用在上下片同位句同一位置。這樣,整齊的句拍,高亮的韻調,復沓的字聲,便構合成一部聲情協調又饒拗怒、凄楚激越而又回環往復的樂章,于其所表現的纏綿悱惻依依不舍之離情,實為一最佳聲情載體。此詞能在眾多的離別佳作中別具一格,顯出魅力,確有其藝術獨創之奧妙在。

  名家點評

  “詞中白描高手,無過石孝友。《卜算子》……所謂不著一字,盡得風流。”(清李調元《雨村詞話》卷二)

卜算子原文翻譯及賞析6

  原文:

  卜算子·旅雁向南飛

  [宋代]朱敦儒

  旅雁向南飛,風雨群初失。饑渴辛勤兩翅垂,獨下寒汀立。

  鷗鷺苦難親,矰繳憂相逼。云海茫茫無處歸,誰聽哀鳴急。

  譯文及注釋:

  譯文

  大雁南飛,風雨中與雁群失散。饑渴辛苦的大雁雙翅無力地下垂,只好獨宿在冷落凄清的河中小洲。

  苦于和沙鷂、白鷺難以親近,時刻擔心被弓箭射殺。云海茫茫歸處又在何方?有誰來聽鴻雁的聲聲哀號。

  注釋

  卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》、《眉峰碧》、《楚天遙》等。相傳是借用唐代詩人駱賓王的綽號。駱賓王寫詩好用數字取名,人稱“卜算子”。雙調,四十四字,上下片各兩仄韻。兩結亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。宋教字復演為慢曲,《樂章集》入“歇指調”。八十九字,前片四仄韻,后片五仄韻。

  旅雁:征雁。這里比喻戰亂時人們紛紛南逃。

  寒汀(tīng)立:冷落凄清的河中小洲。

  鷗鷺:即沙鷗、白鷺。

  矰(zēng):用絲繩系住的短箭。繳(zhuó):系在箭上的絲繩。

  賞析:

  該詞上片寫失群旅雁遭遇風雨后的疲累饑渴之狀與孤獨之感,下片寫他鄉的不適、危機與迷惘感。同時詞人運用象征手法,借所遇到的景物來為自己寫照,抒發自己的心聲。

  上闕寫失群旅雁遭遇風雨后的疲累饑渴之狀與孤獨之感。

  詞的首句寫冬天雁由北向南遷徙。“情沿物應”,才發而為詞,“道寄人知”,借以表達因雁而興起的傷感。“風雨群相失”的“風雨”,表面是指自然的風雨,骨子里卻是喻指人世社會的風雨,是驟然襲來的戰禍。接下去便以雁之饑渴辛勞、無力續飛與孤宿寒汀的`情景,來比喻人們在逃難途中忍饑受寒、疲憊不堪和孤苦無依的慘狀。

  下闋以雁之憂懼被人弋射和茫茫無處歸宿,以及哀鳴而無人憐顧的孤危,象征他與廣大人民當時類似的處境與心情。

  “鷗鷺苦難親”一句,承上句“寒汀立”而有所深入。鷗、鷺與雁,都是棲宿于沙洲汀渚之間的鳥類,而說“難親”,便有地下亦難寧處之苦;“贈繳憂相逼”,則天空中更怕有性命之憂。《史記·留侯世家》載漢高祖歌日:“鴻鵠高飛,一舉千里。······雖有贈繳。尚安所施!”而這里的鴻雁苦于身心交瘁,無力高飛,便易被獵人所射殺。如此借旅雁的困厄以寫人間的憂患,可謂入木三分。結尾續寫旅雁之苦。“云海茫茫”亦即人海茫茫,一語雙關,余悲不盡。

  全詞處處寫雁,但又處處在寫自身的處境與心緒,收到了言在此而意在彼的藝術效果。詞人寫的雖然是個人在逃難途中的遭遇與感受,但作品所反映的內容卻具有較強的時代色彩和普遍的意義。

卜算子原文翻譯及賞析7

  卜算子·旅雁向南飛

  旅雁向南飛,風雨群初失。饑渴辛勤兩翅垂,獨下寒汀立。

  鷗鷺苦難親,矰繳憂相逼。云海茫茫無處歸,誰聽哀鳴急。

  翻譯

  遠行的大雁向南飛翔,風雨中與雁群失散。饑渴辛苦的大雁雙翅無力地下垂,只好獨宿于清冷的河中小洲。

  沙鷂和白鷺苦于難以親近,時刻擔心被弓箭射殺。茫茫云海中找不到歸宿,有誰來聽鴻雁的聲聲哀號。

  注釋

  旅雁:征雁。這里比喻戰亂時人們紛紛南逃。

  寒汀立:冷落凄清的河中小洲。

  鷗鷺:即沙鷗、白鷺。

  矰:用絲繩系住的短箭。

  繳:系在箭上的絲繩。

  創作背景

  北宋宋欽宗靖康年間(公元1126~1127年),即是“靖康之難”期間。詞人開始南渡,為了描寫來時的種種不適,于是寫下了這首詞。

  賞析

  上闕寫失群旅雁遭遇風雨后的疲累饑渴之狀與孤獨之感。詞的首句寫冬天雁由北向南遷徙。“情沿物應”,才發而為詞,“道寄人知”,借以表達因雁而興起的傷感。“風雨群相失”的“風雨”,表面是指自然的風雨,骨子里卻是喻指人世社會的.風雨,是驟然襲來的戰禍。接下去便以雁之饑渴辛勞、無力續飛與孤宿寒汀的情景,來比喻人們在逃難途中忍饑受寒、疲憊不堪和孤苦無依的慘狀。

  下闋以雁之憂懼被人弋射和茫茫無處歸宿,以及哀鳴而無人憐顧的孤危,象征他與廣大人民當時類似的處境與心情。“鷗鷺苦難親”一句,承上句“寒汀立”而有所深入。鷗、鷺與雁,都是棲宿于沙洲汀渚之間的鳥類,而說“難親”,便有地下亦難寧處之苦;“贈繳憂相逼”,則天空中更怕有性命之憂。《史記·留侯世家》載漢高祖歌日:“鴻鵠高飛,一舉千里。······雖有贈繳。尚安所施!”而這里的鴻雁苦于身心交瘁,無力高飛,便易被獵人所射殺。如此借旅雁的困厄以寫人間的憂患,可謂入木三分。結尾續寫旅雁之苦。“云海茫茫”亦即人海茫茫,一語雙關,余悲不盡。

  全詞處處寫雁,但又處處在寫自身的處境與心緒,收到了言在此而意在彼的藝術效果。詞人寫的雖然是個人在逃難途中的遭遇與感受,但作品所反映的內容卻具有較強的時代色彩和普遍的意義。

卜算子原文翻譯及賞析8

  卜算子·感舊

  蜀客到江南,長憶吳山好。吳蜀風流自古同,歸去應須早。

  還與去年人,共藉西湖草。莫惜尊前仔細看,應是容顏老。

  翻譯

  四川的人來到江南,會把江南的風光牢牢記在心里。四川和江南的風景有很多相似處,要游覽就要及早去。

  現在我和去年一起游玩的朋友,又來到了西湖邊上。要盡情的飲酒,應好好看看彼此,發現只有我們變老了。

  注釋

  蜀客:詞人自稱,蜀,四川的簡稱。蘇軾是四川眉山人,客居江南。

  吳山:在杭州。吳,在此泛指今江浙一帶。

  風流:此指風光景致美妙。

  同:此指同樣被人稱道。

  藉:坐臥其上。

  莫惜尊前:指盡情飲酒行樂。

  尊前:在酒樽之前。指酒筵上。

  賞析

  詞的上片寫對杭州的懷念。開端從自身宦游的'行蹤說起,并傾注了對杭州的懷念之情:“蜀客到江南,長憶吳山好。”“蜀客”,表明了客籍的身份。“江南”、“吳山”,借指杭州,前者從地理位置說,后者則從山水美景說。“長憶”,是就行役在外而言,一個“好”字則概括了對杭州的總體印象。事實上,詞人從熙寧四年(1071年)十一月到杭州通判任開始,就與杭州結下了不解之緣。他贊美“余杭自是山水窟”(《將之湖州戲贈莘老》),甚至說“故鄉無此好湖山”(《六月二十七日望湖樓醉書五首》之五),他拿起多彩多姿的詩筆,盡情地歌頌和描繪美麗的西湖風光,留下了《飲湖上初晴后雨二首》之二、《六月二十七日望湖樓醉書五首》之一、《有美堂暴雨》等精美的詩篇。因此,詞人說他“長憶吳山好”,完全是出于真誠,雖然年近不惑,而不失其赤子之心。他又把吳、蜀作了比較,表達了早歸的愿望:“吳蜀風流自古同,歸去應須早。”所說的“歸去”是指歸杭州或是歸故鄉(蜀地),敘“自京口還錢塘道中”一語說得很清楚,當然是指眼前要去的目的地。既然“吳蜀風流自古同”,那么歸吳(杭州)也就形同歸蜀,與上文懷念杭州之意相承。

  下片想象歸后同游共飲的情景。過片承上“歸去”句,展開了與陳襄同游西湖的想象:“還與去年人,共藉西湖草。”兩人坐在西湖邊碧綠的草地上,共賞大自然美景,這是富有詩意的賞心樂事。妙在詞人不作平平敘寫,而是將溫馨的回憶與對未來的想象“迭印”在一起,這就平添了詩的意蘊。兩句既表達了友情,又扣住杭州美景來寫,與上文“吳山好”、“吳蜀風流”相照應。篇末兩句進而想象共飲的情景,要友人在宴會上仔細看一下,怕是自己容顏變得衰老了。這兩句扣合著自身行役在外、數月未歸的經歷,流露出歲月流逝、羈旅勞苦的感慨。出語坦率而略帶詼諧,這是真摯的友情一種自然的表露。

  創作背景

  宋神宗熙寧七年(1074年)三月,蘇軾在從京口(今江蘇鎮江)返回錢塘的途中,創作了此詞,寄給在杭州的同僚和詩友陳襄。

卜算子原文翻譯及賞析9

  嬌軟不勝垂,瘦怯那禁舞。多事年年二月風,翦出鵝黃縷。

  一種可憐生,落日和煙雨。蘇小門前長短條,即漸迷行處。

  譯文

  新柳的形態嬌柔瘦弱,柔嫩的柳絲像嬌弱的女子一樣無力垂下,怎么能經受住春風的舞動。二月的春風年年多事,將柳枝吹成鵝黃的顏色。

  同樣是垂柳,在夕陽西下的.岸邊,朦朦朧朧的煙雨中卻更加憐愛。錢塘蘇小的門前那青翠的柳蔭,枝繁葉茂,迷離朦朧,讓人浮想聯翩。

  注釋

  多事二句:謂二月春風將柳枝吹成鵝黃色的絲條,唐賀知章《詠柳》:“不知細葉誰裁出,二月春風似剪刀。”

  可憐生:猶可憐。生,無意。

  蘇小:即蘇小小。蘇小小有二,且都為錢塘名妓。一為南朝齊人。

  賞析

  古典詩詞中楊柳被賦予了多種喻義,但多是借以抒發艷情,或是表達離愁別緒等等。本篇雖題作“詠柳”(一作“新柳”),可實際上作者別有寓托。有人以為是用象征的手法,借詠柳來寫一個年方及笄的歌女。此可備一說。這首小詞用筆空靈清麗,雖刻畫,但不傷其神理,誠所謂“不著一字,盡得風流”,斯是妙絕。上片側重描畫弱柳之形,但已是含情脈脈。下片側重寫其神韻,結處用蘇小之典,更加迷離深婉,耐人尋味。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

卜算子原文翻譯及賞析10

  原文:

  卜算子·席間再作

  宋代:葛立方

  裊裊水芝紅,脈脈蒹葭浦。淅淅西風淡淡煙,幾點疏疏雨。

  草草展杯觴,對此盈盈女。葉葉紅衣當酒船,細細流霞舉。

  譯文:

  裊裊水芝紅,脈脈蒹葭浦。淅淅西風淡淡煙,幾點疏疏雨。

  紅嫩的荷花婷婷裊裊,不攀不附地生在長滿蘆葦的岸邊。一陣西風吹來,泛起淡淡輕煙,又落下稀稀疏疏的雨滴。

  草草展杯觴,對此盈盈女。葉葉紅衣當酒船,細細流霞舉。

  飲酒后隨意的放好酒杯,細細品賞這如盈盈少女一般的荷花。片片荷花瓣兒,像少女身上的紅衣,用這花瓣兒來盛酒,把那仙酒的滋味,細細地品一品。

  注釋:

  裊(niǎo)裊水芝紅,脈脈蒹(jiān)葭(jiā)浦。淅(xī)淅西風淡淡煙,幾點疏疏雨。

  卜算子:詞牌名。北宋時盛行此曲。萬樹《詞律》以為取義于“賣卜算命之人”。雙調,四十四字,上下片各兩仄韻。兩結亦可酌增襯字,化五言句為六言句,于第三字豆。水芝:荷花的別稱。蒹葭浦:即指一般的、尋常的水濱。蒹葭,河辺蘆菷。

  草草展杯觴(shāng),對此盈盈女。葉葉紅衣當酒船,細細流霞舉。

  草草:隨意、潦草。杯觴:酒杯。盈盈女:姿容美好的女子,此處借指荷花。葉葉:言以荷花為盛酒之具。流霞:神話中的仙酒,見《論衡·道虛篇》,此處指美酒。

  賞析:

  這是一幅清新、流麗、色彩淡雅的水墨畫。詞人通過層層點染,步步鋪陳,描繪了夏日雨過天霽時水中蓮葉荷花的美景。

  詞的上片通過首句點出所詠之物。

  “紅”既寫荷花顏色之美,同時也寫其開放之盛。“裊裊”則兼寫外貌與精神,準確而生動地寫出了荷花的柔麗嫵媚、婉轉多姿。次句轉寫荷花的生長地,“蒹葭”以喻微賤,又用一個疊詞“脈脈”寫出了荷花甘于微薄、不攀不附的品格,同時也寄托了詞人的志趣。“西風”、“疏雨”兩句點染秋景、以襯荷花,表面上看似寫荷花所處的秀美自然環境,實則通過寫與荷有關的事物來達到寫荷的目的。這是一種“借筆”,寫風、寫煙、寫雨,也同樣是寫荷,而且寫來不是那么質直,而是飄逸、空靈,把荷的形象寫活了。無風荷不香,荷便是死荷。這里的風不能是狂風,而是“淅淅”的風。同樣,荷與雨的關系也至密切,這里的“雨”也應是“疏疏”的雨,至于這種雨后的荷花,則更有美人出浴之妙。這兩句中的三個疊詞用得恰如其分。以“漸淅”輕微的風聲寫金風初動、搖荷傳香,以“淡淡”狀“煙”、以“疏疏”限“雨”。這樣配搭起來,就能盡善盡美地托出荷花“裊裊”、“盈盈”的生動情態。

  值得注意的是,作者在交代了所詠之物及其生長處所之后,正是要著力寫其形象的時候,卻不去作質直的、忠誠的正面描繪,不作主觀的“說破”,而是只從幾個方面作點染烘托,寫了“淅淅西風淡淡煙,幾點疏疏雨”便結束了上片。這正是作者不落窠臼、自出心裁的地方。這種寫法能給讀者留下無限廣闊的想象余地,使讀者由此及彼,神明頓發產生美的聯想,而造入三昧之域。

  下片寫雨后天霽,“草草展杯觴,對此盈盈女。”詞人巧妙地從外部空間移向欣賞主體所在的小空間──船艙里:桌上簡簡單單地擺上了酒杯和菜盤,朋友們正舉杯暢飲,席間還有美麗多情的女子相伴助興哩!朋友們相聚以蓮葉勸酒,是久別重逢,還是遠行餞別?這無需細說。詞人很快又將筆鋒轉向船艙外,繼續描會大空間景色,“葉葉紅衣當酒船,細細流霞舉”。這是從船艙內這個特定角度向外望去,只見枝葉葉、層出不窮的蓮葉荷花橫擋在酒船前面(“紅衣”指荷花。賀鑄有“紅衣脫盡芳心苦”句)。此刻,雨過天晴,細細的五彩流霞從蓮荷搖曳攢動的地方冉冉升騰,這是多么絢麗的景色呵!以動態作結,正象劉禹錫的`詩句“晴空一鶴排云上,便引詩情到碧霄”一樣,有“不愁明月盡,自有夜珠來”之妙。

  全詞使用疊多且妙。全詞共四十四字,其中疊字竟占了十八個,句句有疊字,聯綿而下,相互映襯,無不自然妥貼。用來寫荷花形象的有“裊裊”、“脈脈”、“盈盈”、以至于“葉葉”(紅衣),寫自然景象的有“淅淅”(的風)、“淡淡”(的煙)、“疏疏”(的雨),寫詞人動作情態的有“草草”、“細細”。這些疊字在意境、氣韻、情調等方面,有極為協調。這些疊字不僅生動傳神地塑造了荷花的形象,表現了詞人疏神達思、怡然自樂的生活情趣,而且造成了一種輕靈、和諧、安謐而灑落的情調,形成了行云流水般的聲韻美。這種情調和聲韻美,與寫“盈盈女”般的“裊裊”荷花,與寫文人雅士品酒荷的特定場景,都極為合拍,形式與內容達到了十分完美的統一。這種頻繁而有規律地使用疊字,在詩中有《古詩十九首》為例,而在詞中則略無儔匹,這不能不說是葛立方的獨具匠心。

卜算子原文翻譯及賞析11

  薄宦各東西,往事隨風雨。先自離歌不忍聞,又何況,春將暮。

  愁共落花多,人逐征鴻去。君向瀟湘我向秦,后會知何處。

  翻譯

  為了這個小官,兄弟們不得不各奔東西。知煙的往事隨著歲月的風雨漸漸逝去,別的歌曲已經不忍再聽,何況又遇上百花猾謝的暮春天氣?

  愁情啊,就像紛紛凋零的落花那樣多。兄弟們啊,就要追隨著鴻雁遠去。您向南方霉向覃北就要出發,誰知以后相會在哪里?

  注釋

  卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》等。雙調,四十四字,上下片各兩仄韻。

  薄宦:謂官職卑微,仕途不甚得意。

  征鴻:遠行的大雁。

  瀟湘:即瀟水和湘水,均在湖南境內。這里是代指湖南一帶。

  秦:今陜西一帶。

  創作背景

  詞人于南宋高宗紹興八年(1138年)舉進士第一,其弟黃童亦以同榜乙科及第。兄弟同時釋褐,本來是喜事,但入仕后便身不由己,即將各奔前程,再不能相濡以沫、雞窗共曉了,因而詞人感到心情沮喪,便寫下這首詞。創作背景

  賞析

  上片以“薄宦各東西”句開篇,交代了兄弟分離的情況。“薄宦”在這里非謙詞,更多的是一種解嘲。朝廷軟弱無力,官職空有其名。縱有鴻鵠之志,終也壯志難酬。自己宏圖難展,只有“薄宦”小銜而已,虛幻如煙。“各東西”表示他們雖滿腹不平,卻也要為官出世,顛沛輾轉,遠行天際。這次分別,他們從此天各一方,縱使親情再深,也徒有念牽而已。“往事隨風雨”句寫得比較隱晦,大有往事堪哀不可回首之意。“往事”既有他們相處的時光,更包含他們宦海沉浮的遭際以及北宋傾覆、南宋偏安的全部心酸歷史。無論如何,這些都已隨雨打風吹去,現實依舊如此。“先自離歌不忍聞”承接黃童的“別淚多于雨”一句而來,季弟的和章寫得蕩氣回腸,直入詞人心扉。其中有分別的淚水,有肺腑“四十秋”的情深,有西出陽關的凄涼,有處處思兄的傷心。如此離歌,難怪詞人不忍再聽。詞人與從弟分別卻這般凄愴,毫無男子的爽朗、豪邁是時代給他們內心劃下的傷痕。身逢亂世,太多坎坷,他們所有的不滿、所有的怨懟都無可排遣,只有兩兄弟心有靈犀,傾吐高山流水之音,任世事變遷,有兄弟的鼓勵安慰就是僅剩的溫存。而現在連這親情之夢部歸于破碎,心中所剩的也只有傷感悲憤了。從此以往,他們只能獨自承擔生活的壓抑,怨受著時間無情的'流逝。“又何況,春將暮。”再次給這凄楚的氛圍平添傷感的色彩。

  下片承春暮而抒離愁。”愁共落花多”一語雙關,既是分離的憂愁,又是人生的困頓。無論哪般,都已是郁結綿長,比落紅還要多幾分。“人逐征鴻去”,在孤單中漸行漸遠,唯余詞人一人承受著悲涼,生發“君向瀟湘我向秦,后會知何處”的感喟。這句化用了唐代詩人鄭谷《淮上與友人別》的“數聲風笛離亭晚,君向瀟湘我向秦”句,“瀟湘”在南方,而秦屬北地。這猶言兄弟南北分離,天地相隔,再相會不知其期。全詞在低婉徘徊中收筆,其中濃濃的愁思依舊飄搖不斷。

  這首詞不同于一般送別詞之寫景抒情,而以情帶景,景物全是由離愁引出,又為離愁所包容。詞人以渾厚的筆力將手足之情和分離之誼刻畫得深沉、濃重,其字里行間也鐫刻上時代的痕跡。既是送別的離曲,也是亂世的挽歌。全詞抒情真率深切,筆力也清勁挺拔,語言質樸,格凋幽婉。

卜算子原文翻譯及賞析12

  原文:

  卜算子·獨自上層樓

  宋代:程垓

  獨自上層樓,樓外青山遠。望以斜陽欲盡時,不見西飛雁。

  獨自下層樓,樓下蛩聲怨。待到黃昏月上時,依舊柔腸斷。

  譯文:

  獨自上層樓,樓外青山遠。望以斜陽欲盡時,不見西飛雁。

  獨自上層高樓,極目遠望,青山在遠方若隱若現。望到夕陽要墜落的時候,還是看不見鴻雁飛來傳音信。

  獨自下層樓,樓下蛩聲怨。待到黃昏月上時,依舊柔腸斷。

  獨自走下高樓樓下的蟋蟀發出凄怨之聲。待到明月高懸時,仍然愁思腸斷。

  注釋:

  獨自上層樓,樓外青山遠。望以斜陽欲盡時,不見西飛雁(yàn)。

  斜陽欲盡:直望到殘陽余暉即將完全消失的時候。西飛雁:從西邊飛回的大雁。

  獨自下層樓,樓下蛩(qióng)聲怨。待到黃昏月上時,依舊柔腸斷。

  蛩:蟋蟀。柔腸:女子的情懷。

  賞析:

  這是一首閨怨詞。詞人以時間作為線索,引出登樓少婦心情的.變化。

  上片寫少婦白天上樓盼望。獨自上層樓,極目遠眺,盼望著夫婿的身影,但茫茫天地間,唯見遠山一片。就這樣一直望到夕陽西下,還是不見那人的影子.甚至連一點音訊也沒有。起首便用“獨自”強調女主人公形單影只,未登樓,已見愁。女主人公對外界的其他景物都視而不見,一心尋找的正是那可以傳遞音信的“西飛雁”。

  下片寫少婦空望一整天后失落地走下層樓。下了高樓,庭院寂寂,唯有蛩聲如泣.此處以將少婦的哀怨融人景物中,蛩聲如怨是因為少婦內心寂寞,內心幽怨。下片首句“獨自下層樓”與上片首句“獨自上層樓”呼應,雖然只有一字之差,但登樓前定有滿心期待,而登樓后卻只余下滿腹愁怨。

  這首詞以情見長,寫出了主人公由盼望逐漸變為失望,再變為凄切哀怨,直到柔腸寸斷的一系列心理變化過程。

卜算子原文翻譯及賞析13

  卜算子·塞草晚才青

  塞草晚才青,日落簫笳動,戚戚凄凄入夜分,催度星前夢。

  小語綠楊煙,怯踏銀河凍,行盡關山到白狼,相見惟珍重。

  古詩簡介

  《卜算子·塞草晚才青》是清代詞人納蘭性德所寫的一首詞。該詞上闋寫催其成夢的塞上情景,下闋寫夢中溫馨睛景。結句語淡而情濃,纏綿委婉之罕,頗含悠然不盡之意。

  翻譯/譯文

  傍晚塞外的草才慢慢變青,夕陽才緩緩落下,簫笳之聲便在大漠上蔓延開了。入夜后自己的心情更加凄慘,只得催促引渡妻子的夢魂來到邊塞。

  小聲說綠楊早已被一片寒霧籠罩,河水已經結冰,行人不敢踏腳,行遍了關山,才找到了在白浪河的丈夫,見面了才知道情誼是多么貴重。

  注釋

  簫茄:管樂器名。盧綸《送張郎中還蜀歌》:“須臾醉起簫茄發,空見紅旌入白云。”

  ②戚戚:悲傷貌。杜甫《嚴氏溪放歌行》:“況我飄蓬無定所,終日慽慽忍羈旅。”

  白狼:即白狼河,今遼寧省之大凌河。

  創作背景

  晚清時期,詞人久居塞外,時常夢回家園,十分懷念自己的妻子,故寫下了這首詞來表達自己妻子盧氏的懷念。

  賞析/鑒賞

  作者厭于扈從生涯,時時懷戀妻子,故雖身在塞上而念懷縈繞,遂朝思暮想而至于常常夢回家園,夢見妻子。此篇即記錄了他的'這種凄惘的情懷。上片寫催其成夢的塞上情景。日晚塞草青青,悲茄聲聲,令人生起凄寂之感,遂至入夢。下片寫夢中溫馨情景。日夜思念之妻此時來到了身邊,她不畏天寒路遠,竟來相見相慰。結句語淡而情濃,纏綿委婉之至,頗含悠然不盡之意。

卜算子原文翻譯及賞析14

  原文:

  卜算子·蘭

  [宋代]曹組

  松竹翠蘿寒,遲日江山暮。幽徑無人獨自芳,此恨憑誰訴。似共梅花語。尚有尋芳侶。著意聞時不肯香,香在無心處。

  譯文及注釋:

  譯文

  春天的傍晚,山中的松竹和翠蘿籠罩在陣陣寒氣之中;幽靜的小路邊,蘭花獨自開放,沒人欣賞,它能向誰訴說它怨恨呢?這脈脈的幽蘭似乎只有梅花才可以共語,但在寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧!特意來聞蘭花的香味時,花并不香;只有在不經意中,才能聞到花的芳香。

  注釋

  見《陽春白雪》卷四。又見辛棄疾《稼軒詞》丁集,而文字稍異。

  杜甫《絕句二首》之一:“遲日江山麗,春風花草香。”

  《荀子·宥坐》:“且夫芷蘭生于深林,非以無人而不芳。”《淮南子·說山訓》:“蘭生幽谷,不為莫服而不芳。”

  梅花雖亦高品,它尚有尋芳的伴侶,反襯蘭花的寂寞。杜甫《舍弟觀赴藍田取妻子到江陵喜寄三首》之三:“巡檐索共梅花笑。”

  這兩句形容梅花香味,極工,亦補足上文“非以無人而不芳”意。

  賞析:

  此為詠空谷幽蘭之詞。全詞詠幽蘭,多以淡墨渲染,結句稍加勾勒,托花言志。

  上片起首一句寫蘭花幽處深谷,與松竹翠蘿為伴,先從境地之清幽著筆。句意化用杜甫《佳人》詩:“絕代有佳人,幽居空谷”、“侍婢賣珠回,牽蘿補茅屋”、“天寒翠袖薄,加暮倚修竹”等語,借人喻花,不即不離。“遲加江山暮”,緊承上句,從時間著筆,和煦的春加黃昏,幽蘭的倩影更見得淡雅清絕。遲加,指和煦的春加。《詩·豳風·七月》:“春加遲遲。”幽蘭于春天吐芳,故以“遲加”暗點節候。

  此句用杜甫《絕句二首》之一“遲加江山麗”,但易“麗”為“暮”,即化艷陽明麗之景為蒼茫淡遠之意,令人想見空山暮靄中的幽蘭情韻。這兩句均點化老杜詩意,而渾然天成,語如己出,分別從時地兩方面為空谷幽蘭烘染出一種特定的氛圍。

  三、四兩句首一“芳”字,先為蘭花淡描一筆,然而“幽徑無人”,蘭花的芳馨無人領略,其芳心幽恨之欲訴無由亦可想而知。這兩句既有孤芳自賞、顧影自憐的意味,也透露出知音難覓的惆悵。這里是作者借花寓意,抒寫志節堅芳而寂寞無聞的'才人懷抱。

  過片“似共梅花語,尚有尋芳侶”說的是既然無人欣賞芳馨,這脈脈的幽蘭似乎只有梅花才堪共語了,但寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧?與梅花共語,是抒其高潔之懷。古人稱松、竹、梅為“歲寒三友”,以喻堅貞高潔的節操。此詞開頭寫“松竹翠蘿寒”,已拈出松、竹,這里又寫與梅花共語,正以“歲寒三友”來映襯幽蘭堅芳之操。然而作者又復寄意于人間的“尋芳侶”,這也是古代士人夫知識分子渴望得到甄拔而見用于時的心聲。“著意聞時不肯香,香無心處”,是全詞的警句,寫出幽蘭之所以為幽蘭的特色,其幽香可以為人無心領略,卻不可有意強求。

  此詞既寫出了幽蘭淡遠清曠的風韻,又以象征,擬人和暗喻手法寄托作者對隱士節操的崇仰,流露出詞人向往出世、歸隱的心志。

卜算子原文翻譯及賞析15

  卜算子·煙雨冪橫塘

  煙雨冪橫塘,紺色涵清淺。誰把并州快剪刀,剪取吳江半。

  隱幾岸烏巾,細葛含風軟。不見柴桑避俗翁,心共孤云遠。

  翻譯

  朦朧的煙雨籠罩著池塘,天青色的橫塘水清澈見底。是誰用并州這把鋒利的剪刀,剪來了吳淞半江水?

  倚著幾案,只見到露出額頭的綸巾,細葛布像風一樣柔軟。不見隱于柴桑的避俗老人,我的心思和他一樣飄渺高遠。

  注釋

  卜算子:詞牌名,又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》等。雙調,四十四字,上下片各兩仄韻。

  冪:覆蓋,籠罩。

  橫塘:泛指池塘。

  紺色:天青色,一種深青帶紅的顏色。

  并州:古九州之一,宋代為太原府,治所在今山西太原。

  隱幾:即靠著幾案。

  岸:露出額頭的戴頭巾法。

  烏巾:黑頭巾,隱者的服飾。

  細葛:指用較細的葛布制作的衣服。

  柴桑避俗翁:指陶淵明。陶淵明為柴桑人,故云。

  創作背景

  詞人屢次參加科舉考試皆不中第,遂以隱士自視。本首詞就是詞人為歌詠隱逸生活而作的`一首詞,以表達其高潔情操和高遠志趣。

  賞析

  詞的上片描寫隱者所處風景如畫的環境;下片描述志向高遠的隱者形象,體現出詞人不為塵俗功利所縛的恬遠心性和通脫懷抱。全詞寫得空靈雋永,飄逸瀟灑。

  上片寫景,筆意精準利落。“煙雨冪橫塘”歷來觀點認為語出唐詩人杜甫《秋日荊南送石首薛明府辭滿告別奉寄薛尚書頌》“煙雨封巫峽”之句;接下去的“誰把并州快剪刀,剪取吳江半”化用杜甫《戲題王宰畫山水圖歌》“焉得并州快剪刀,剪取吳淞半江水”的句意,心中猶生“他年要補天西北”的快意恩仇。動詞“冪”襯托出水色天青,橫塘瀲滟的吳松江水。霧靄濃厚,氣勢壯闊,使人心靜神遠,頓生飄飄欲仙之感。

  下片一、二句,描寫的是隱者的服飾和神態。不論是用詞,還是意境,都是從杜詩演化來的.下片三、四句,“避俗翁”,指陶淵明,陶為柴桑人,故云.杜甫就明明說過“陶潛避俗翁”(《遣興五首》其三).“孤云”,出自陶詩“萬族各有托,孤云獨無依;曖曖空中滅,何時見馀暉”(《詠貧士七首》其一).杜詩亦云:“百鳥各相命,孤云無自心”(《西閣二首》其一).杜詩《幽人》又云:“孤云亦群游,神物有所歸.”孤云,隱士之喻也.幽人,亦隱士也.陶詩“孤云”喻貧士,貧士亦隱者也.常建《宿王昌齡隱居》詩說得最清楚:“清溪深不測,隱處惟孤云.”“心共孤云遠”,“共”字好,“遠”字用得更好,物我一體,把隱者高潔的情操和高遠的志向生動而形象地表現出來了。

  全詞折射出隱士寄居山林的悠閑生活。仙境高士,灑脫俊逸,不同于其一貫寫作的閨情小令,風格清新,朗朗上口,標致雋永。這首詞以化用前人詩句取勝,體現了典型的江西詩派詞風。

【卜算子原文翻譯及賞析】相關文章:

卜算子原文翻譯及賞析03-29

卜算子·蘭原文、翻譯及賞析01-07

卜算子·詠梅原文,翻譯,賞析08-16

卜算子·詠梅原文翻譯及賞析04-06

《卜算子·詠梅》原文翻譯及賞析11-20

卜算子·春情原文,翻譯,賞析09-23

卜算子·蘭原文翻譯及賞析11-15

卜算子·蘭原文賞析及翻譯01-21

卜算子·詠梅原文,翻譯,賞析03-02

卜算子·春情原文翻譯及賞析08-16