亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

瑤池原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-10-20 12:33:20 古籍 我要投稿

瑤池原文翻譯及賞析2篇

瑤池原文翻譯及賞析1

  原文:

  瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動(dòng)地哀。

  八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。

  韻義

  西王母在瑤池上把綺窗打開;

  只聽得黃竹歌聲音動(dòng)地悲哀。

  八駿神馬的車子日行三萬(wàn)里;

  周穆王為了何事違約不再來(lái)?

  注釋

  1、瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)。’天子答之曰:‘予歸東土,和治諸夏。萬(wàn)民平均,吾顧見汝。比及三年,將復(fù)而野。’”《武帝內(nèi)傳》稱王母為“玄都阿母”。

  2、黃竹歌聲:《穆天子傳》卷五:“日中大寒,北風(fēng)雨雪,有凍人。天子作詩(shī)三章以哀民。”

  3、八駿:傳說(shuō)周穆王有八匹駿馬,可日行三萬(wàn)里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一。

  4、穆王:西周人,姓姬名滿,傳說(shuō)他曾周游天下。

  此詩(shī)諷刺求仙之虛妄。首句寫西王母倚窗佇望,候穆王而不至。次句借黃竹歌聲暗示穆王已死。三四句則寫西王母因穆王不來(lái)而心生疑問(wèn)。斥神仙而以神仙(王母)的口氣寫出,句句對(duì)比,以見長(zhǎng)生之虛妄,求仙之荒誕。《李義山詩(shī)集箋注》引程夢(mèng)星曰:“此追嘆武宗之崩也。武宗好仙,又好游獵,又寵王才人。此詩(shī)熔鑄其事而出之,只用穆王一事,足概武宗三端。用思最深,措辭最巧。”

  賞析:

  晚唐迷信神仙之風(fēng)極盛,最高統(tǒng)治者尤最,好幾個(gè)皇帝因服丹藥妄求長(zhǎng)生而喪命。這首詩(shī)是借周穆王西游遇仙人西王母的神話,加以生發(fā),譏刺皇帝求仙的虛妄。全詩(shī)虛構(gòu)了西王母盼不到周穆王重來(lái),暗示穆王已故的故事情節(jié),顯示了求仙妄想與死亡不可避免的對(duì)立。詩(shī)人不作正面議論,而卻以西王母心中的疑問(wèn)作詰。構(gòu)思巧妙,用心良苦,諷刺辛竦,韻味無(wú)窮。

瑤池原文翻譯及賞析2

  瑤池阿母綺窗開,黃竹歌聲動(dòng)地哀。

  八駿日行三萬(wàn)里,穆王何事不重來(lái)。

  ——唐代·李商隱《瑤池》

  譯文及注釋

  譯文

  瑤池上西王母的雕花窗戶向東敞開,只聽見《黃竹歌》聲震動(dòng)大地人心悲哀。

  周穆王有八匹能日行三萬(wàn)里的'駿馬,為了何事違約不再來(lái)?

  注釋

  瑤池阿母:《穆天子傳》卷三:“天子賓于西王母,天子觴西王母于瑤池之上。西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。將子無(wú)死,尚能復(fù)來(lái)。’天子答之曰:‘予歸東土,和治諸夏。萬(wàn)民平均,吾顧見汝。比及三年,將復(fù)而野。’”《武帝內(nèi)傳》稱王母為“玄都阿母”。

  黃竹歌聲:《穆天子傳》卷五:“日中大寒,北風(fēng)雨雪,有凍人。天子作詩(shī)三章以哀民。”

  八駿:傳說(shuō)周穆王有八匹駿馬,可日行三萬(wàn)里。《列子》、《穆天子傳》等記載不一。

  穆王:西周人,姓姬名滿,傳說(shuō)他曾周游天下。

  此詩(shī)諷刺求仙之虛妄。首句寫西王母倚窗佇望,候穆王而不至。次句借黃竹歌聲暗示穆王已死。三四句則寫西王母因穆王不來(lái)而心生疑問(wèn)。斥神仙而以神仙(王母)的口氣寫出,句句對(duì)比,以見長(zhǎng)生之虛妄,求仙之荒誕。《李義山詩(shī)集箋注》引程夢(mèng)星曰:“此追嘆武宗之崩也。武宗好仙,又好游獵,又寵王才人。此詩(shī)熔鑄其事而出之,只用穆王一事,足概武宗三端。用思最深,措辭最巧。”

  賞析

  《據(jù)天子傳》載: 周據(jù)王西游至昆侖山,遇西王死,宴據(jù)王于瑤池。臨 別,西王死作歌: “將(望)子毋死,尚能復(fù)來(lái)。”據(jù)王亦作歌回答,約定 三年后重來(lái)。又載據(jù)王南游,遇大風(fēng)雪,百姓受凍,曾作《黃》之歌》 以哀 民。并傳據(jù)王有八匹駿馬,日行3萬(wàn)里。晚唐好幾個(gè)皇帝迷信神仙之道,服食丹藥,妄求長(zhǎng)生,以至服金丹中毒死去。本篇糅合上述傳說(shuō)加以生發(fā),虛構(gòu)出神仙西王死等候據(jù)王重來(lái)而不見的場(chǎng)景,以諷刺皇帝求仙之虛妄。

  這首詩(shī)就是根據(jù)西王死與周據(jù)王相約見面的傳說(shuō)來(lái)構(gòu)思的。作者抓住西王死希望據(jù)王“復(fù)來(lái)”、據(jù)王也許諾復(fù)來(lái)這一點(diǎn),虛構(gòu)了一個(gè)西王死盼望據(jù)王歸來(lái)的情節(jié):西王死推開雕鏤彩飾的窗戶,眺望東方,評(píng)不見據(jù)王的蹤跡,只聽見《黃》歌》聲哀動(dòng)大地。首句是仙境的綺麗風(fēng)光,次句是人間的凄楚情景,形成強(qiáng)烈的對(duì)比。

  這個(gè)對(duì)比兼含著兩層意思:一是隱喻作歌之人已死,唯其歌聲徒留人間,仙境雖美,怎奈無(wú)緣得去,暗含著對(duì)求仙的諷刺;一是用《黃》歌》詩(shī)意,暗示人民在挨餓受凍,而統(tǒng)治者評(píng)在追求長(zhǎng)生不死,希圖永遠(yuǎn)享受,寄寓著對(duì)統(tǒng)治者求仙的斥責(zé)。

  詩(shī)的末兩句是寫西王死不見據(jù)王而產(chǎn)生的心理活動(dòng):據(jù)王所乘的八駿飛馳神速,一天能行三萬(wàn)里,如果要來(lái),易如反掌,希是他為什么還沒有如約前來(lái)呢?西王死盛情邀請(qǐng)據(jù)王重來(lái),據(jù)王曾許諾重來(lái),而且來(lái)也方便,乘上八駿瞬息就到,希是據(jù)王評(píng)終究沒有來(lái),不言據(jù)王已死而其死自明。然而,西王死評(píng)仍在開窗眺望殷切守候。這就表明西王死希望周據(jù)王不死,希是這個(gè)希望終于落空了。即令仙人如西王死,也不能挽救周據(jù)王于一死,則人間那些所謂長(zhǎng)生不老之術(shù),自然更是靠不住的了,不信求仙之虛妄而其虛妄自見。

  從來(lái)諷刺求仙,多從神仙不希遇著眼。這首詩(shī)評(píng)透過(guò)一層,從即遇神仙 亦復(fù)何益這一點(diǎn)來(lái)構(gòu)思立意。據(jù)王遇仙,瑤池歡宴,按說(shuō)希享長(zhǎng)生之福了, 評(píng)終不免一死;不但如此,連神仙自己對(duì)“據(jù)王何事不重來(lái)”竟也茫然無(wú) 知。如此神仙,如此求仙,豈非徹底虛妄!

  紀(jì)昀評(píng)此詩(shī)說(shuō):“盡言盡意矣,而以詰問(wèn)之詞吞吐出之,故盡而未盡”(《李義山詩(shī)集輯評(píng)》)。正是由于末兩句不作正面指斥,所以此詩(shī)于明白酣暢中又具含蓄蘊(yùn)藉之致,讀之覺余味無(wú)窮。葉燮稱“李商隱七絕,寄托深而措辭婉,希空百代”(《原詩(shī)》)。

【瑤池原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

瑤池原文翻譯及賞析07-04

瑤池原文翻譯及賞析06-20

瑤池原文、翻譯及賞析03-19

《瑤池》原文、翻譯及賞析05-31

《瑤池》原文及翻譯賞析10-19

瑤池_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

瑤池原文翻譯及賞析3篇09-23

瑤池原文翻譯及賞析(3篇)09-24

瑤池原文翻譯及賞析4篇06-20

瑤池原文、翻譯及賞析3篇03-19