亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析

時間:2022-10-06 14:25:43 古籍 我要投稿

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析2篇

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析1

  渡中江望石城泣下

  朝代:五代

  作者:李煜

  原文:

  江南江北舊家鄉,三十年來夢一場。

  吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼。

  云籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。

  兄弟四人三百口,不堪閑坐細思量。

  譯文

  江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉,三十年過去了,就像做了一場夢,當年的吳國宮廷院闈現在已經變得冷冷清清,當年的廣陵亭臺殿堂也已經變得十分荒涼,站在江中船上看遠處的岫巖被云霧籠罩,就像我的愁云片片。雨水敲打著歸去的船就像我的眼淚一行行落下,我們兄弟四人加上三百家人,此時不忍閑坐,細細思量我們的過失。

  注釋

  ①吳苑:宮闕名

  ②岫:峰巒

  賞析

  寫詩人失國失家后的'落魄景象和凄涼心境。山重水盡、絕望無依的兄弟四人,都已不堪愁苦閑坐,再仔細思量,更是令人窒息的絕望。直到國破家亡,李煜才從夢中醒來,才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢醒了,國亡了,思量追悔也無濟于事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發憤圖強,還不知是誰做一統帝王。可恨的是他沒有這種雄心壯志,只能坐在飄舟里“細思量”,去為自己家族的處境哀愁了。這是作者真實心情的流露和抒發,不粉飾,不矯造,有很強的感染力。

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析2

  原文:

  江南江北舊家鄉,三十年來夢一場。

  吳苑宮闈今冷落;廣陵臺殿已荒涼。

  云籠遠岫愁千片,雨打歸舟淚萬行。

  兄弟四人三百口,不堪閑坐細思量。

  譯文:

  江南也好江北也罷,原來都是我的家鄉,三十年過去了,就像做了一場夢。

  當年的吳國宮廷院闈現在已經變得冷冷清清,當年的廣陵亭臺殿堂也已經變得十分荒涼。

  站在江中船上看遠處的岫巖被云霧籠罩,就像我的愁云片片。雨水敲打著歸去的船就像我的眼淚一行行落下。

  我們兄弟四人加上三百家人,此時不忍閑坐,細細思量我們的過失。

  注釋:

  ①吳苑:宮闕名

  ②岫:峰巒

  賞析:

  寫詩人失國失家后的落魄景象和凄涼心境。山重水盡、絕望無依的兄弟四人,都已不堪愁苦閑坐,再仔細思量,更是令人窒息的絕望。直到國破家亡,李煜才從夢中醒來,才體味到了做俘虜任人宰割的痛苦。夢醒了,國亡了,思量追悔也無濟于事了。與北宋誓死抵抗未必能取勝,但總比坐以待斃要強得多。李煜尚擁有南唐半壁江山,如能發憤圖強,還不知是誰做一統帝王。可恨的是他沒有這種雄心壯志,只能坐在飄舟里“細思量”,去為自己家族的處境哀愁了。這是作者真實心情的流露和抒發,不粉飾,不矯造,有很強的感染力。

【渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析】相關文章:

渡中江望石城泣下原文翻譯及賞析03-27

《渡中江望石城泣下》翻譯賞析02-06

《渡中江望石城泣下》閱讀答案及翻譯賞析12-25

《渡中江望石城泣下》的詩歌賞析與相關練習06-29

《渡黃河》原文翻譯及賞析06-20

渡黃河原文翻譯及賞析06-20

渡漢江原文翻譯及賞析03-13

《渡漢江》原文翻譯及賞析09-20

《渡易水》原文及翻譯賞析03-03