亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

山館原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-16 20:32:46 古籍 我要投稿

山館原文翻譯及賞析

山館原文翻譯及賞析1

  山館

  余靖〔宋代〕

  野館蕭條晚,憑軒對(duì)竹扉。

  樹藏秋色老,禽帶夕陽歸。

  遠(yuǎn)岫穿云翠,畬田得雨肥。

  淵明誰送酒,殘菊繞墻飛。

  譯文

  野外的客舍傍晚時(shí)分格外蕭條冷寂,倚著堂前欄桿透過竹門向遠(yuǎn)處觀望。樹木蕭瑟蘊(yùn)藏著深秋的景色,家禽在夕陽西下時(shí)紛紛歸來。遠(yuǎn)處的山峰從云中穿出更顯蔥翠,燒過草木的田野雨后更加肥沃。陶淵明隱居在田園時(shí)是誰送來美酒?我卻只有那繞墻的殘菊陪伴左右。

  注釋

  野館:即山館,指余靖在曲江的鄉(xiāng)居。憑軒:軒(xuān),堂前的欄桿。憑軒,依憑著欄桿。竹扉:扉(fēi),門扇。竹扉,以竹編成的門扇。遠(yuǎn)岫:岫(xiù),峰巒。遠(yuǎn)岫,遠(yuǎn)處的山巒。畬田:畬(shē),火耕。畬田,焚燒草木,以灰肥田。淵明:即陶潛(365—427年),東晉時(shí)代的偉大詩人。歸隱之后,寫了大量的田園詩,描寫山水田園之美,歌唱農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng),并表現(xiàn)了對(duì)士族社會(huì)的憎惡及對(duì)田園生活的熱愛,一掃西晉以來的綺靡詩風(fēng),為唐代以后歷代詩人所師法。

  賞析

  作者鄉(xiāng)居曲江的末期時(shí),經(jīng)過幾年的冷靜思索,余靖對(duì)田園生活漸能適應(yīng),心情也已大大平和下來。該詩描寫秋日傍晚的山村景色,塑造出一個(gè)悠閑自得的作者形象,在對(duì)自然景物的描寫中帶著孤獨(dú)惆悵之情。

  一開頭,詩人就把讀者帶進(jìn)了一幅凄清孤寂的圖畫里,不僅點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn),還點(diǎn)明了詩人所處的環(huán)境。“蕭條”,不僅渲染了田園的冷落,也表現(xiàn)了詩人此時(shí)心情的黯淡、孤寂。詩人憑軒遠(yuǎn)眺,攝入眼底的是“樹藏秋色老,禽帶夕陽歸”的景象,樹因秋色而更顯蒼老,倦鳥在暮色中低回尋巢,映襯了他內(nèi)心的悲哀。這是以景顯情、情景交融的寫法。

  五六兩句,“穿云翠”是美麗而生動(dòng)的景象,“得雨肥”意味著豐足,這是用美好的景物來反襯詩人窮困潦倒和黯然神傷的心情。中間這兩聯(lián),頷聯(lián)以哀景寫哀情,是襯托的寫法;而頸聯(lián)以樂景寫哀情,是反襯的寫法。詩中生動(dòng)地再現(xiàn)了山館山園老而不衰的秋景,平淡而精工,深得陶潛、謝朓及王維、孟浩然詩派的旨趣。詩人以閑曠之目,托高遠(yuǎn)之思,一切深沉的思考,都蘊(yùn)藏于無言的遠(yuǎn)眺之中。

  尾聯(lián)抒寫詩人的孤獨(dú)之情。陶潛隱居田園,貧無酒錢,尚有親朋好友送酒上門,可詩人在寂寞凄清的山館,卻沒有人來噓寒問暖,只有殘菊陪伴著他。詩人自比陶潛,而境況更差,也更孤寂。余靖,有陶潛王維田園詩的遺韻,在對(duì)自然景物的描寫中帶孤獨(dú)惆悵之情。尾聯(lián)抒寫詩人孤獨(dú)之情。陶潛隱居田園,貧無酒錢,尚有親朋好友送酒上門,如今,詩人在寂寞凄清的山館,又有誰來噓寒問暖呢?只有殘菊陪伴著自己。

山館原文翻譯及賞析2

  山館

  野館蕭條晚,憑軒對(duì)竹扉。

  樹藏秋色老,禽帶夕陽歸。

  遠(yuǎn)岫穿云翠,畬田得雨肥。

  淵明誰送酒,殘菊繞墻飛。

  古詩簡(jiǎn)介

  《山館》是北宋詩人余靖創(chuàng)作的一首五言律詩。此詩首聯(lián)寫“山館”“蕭條”,頷聯(lián)和頸聯(lián)寫傍晚山館外“樹”、禽”、“夕陽”、“遠(yuǎn)岫”、“云”、“畬田”等別致的'景物。尾聯(lián)詩中動(dòng)靜配合和諧,刻畫出一幅凄涼孤寂的畫面,景情渾然一體,使人回味無窮。全詩含蓄蘊(yùn)藉,頗耐人尋味。

  翻譯/譯文

  野外的客舍傍晚時(shí)更加冷清,我面對(duì)竹門站在窗前向遠(yuǎn)處觀望。

  樹木蕭瑟蘊(yùn)藏著深秋的景色,家禽在夕陽西下時(shí)紛紛歸巢。

  遠(yuǎn)處的山峰從云中穿出更顯蔥翠,燒過草木的田野雨后更加肥沃。

  陶淵明隱居在田國誰送米美酒?我卻只有那繞墻的殘菊陪伴左右。

  注釋

  1.山館:山間的客舍。

  2.野館:即山館。

  3.憑軒(xuān):依憑著欄桿,猶言倚窗。軒,堂前的欄桿。

  4.竹扉(fēi):以竹編成的門扇。扉,門扇。

  5.遠(yuǎn)岫(xiù):遠(yuǎn)處的山巒。岫,峰巒。

  6.畬(shē)田:焚燒草木,以灰肥田。畬,火種之田地。

  7.淵明:即陶潛(365—427年),東晉詩人。歸隱之后,寫了大量的田園詩,描寫山水田園之美,歌唱農(nóng)業(yè)生產(chǎn)勞動(dòng),并表現(xiàn)了對(duì)士族社會(huì)的憎惡及對(duì)田園生活的熱愛,一掃西晉以來的綺靡詩風(fēng),為唐代以后歷代詩人所師法。陶潛性好酒,愛菊。其《飲灑》詩有“采菊東籬下”之語。《藝文類聚·草部》引續(xù)晉陽秋》“陶潛無酒,坐宅邊菊叢中,采摘盈把。望見王弘遣送酒,即便就酌。

  創(chuàng)作背景

  此詩是詩人晚年深秋寓居山野客館中,面對(duì)大自然景物時(shí),頗帶孤獨(dú)惆悵之情有感而作。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  這首詩寫的是秋日黃昏,詩人寓居山野客館所見景物,表達(dá)了其孤獨(dú)惆悵之情。

  首聯(lián)寫客館蕭條與詩人孤寂。傍晚山野客館寂寥、冷落,面對(duì)一扇竹編門倚欄而望遠(yuǎn)方。“野館”:即地點(diǎn)“山館”。“晚”:即時(shí)間是傍晚。環(huán)境:“蕭條”。此聯(lián)說出了“山館”的“蕭條”及田園的冷落,也表露出詩人孤寂的情懷。

  頷聯(lián)和頸聯(lián)寫詩人“憑軒”遠(yuǎn)眺所見景物。深秋的樹葉枯黃,樹顯得衰老了,夕陽西下,鳥兒也各自回窩了;遠(yuǎn)處蒼翠的峰巒直入云霄,山野上靠火種的田地只有得到雨水澆灌才會(huì)肥沃。四句中“藏”、“帶”、“穿”、“得”四個(gè)表動(dòng)作的詞,既把景物寫得活靈活現(xiàn),又融入了詩人的情感。

  尾聯(lián)觸景抒情懷,借典故而抒發(fā)詩人傷感情懷。昔日陶淵明隱居田園時(shí)無錢買酒,還有好友送酒上門。如今詩人在此“山館”孤寂寓居,卻無人來慰其心跡,只有墻根的殘菊伴我度過這凄涼的黃昏。此聯(lián)以淵明自況,表現(xiàn)詩人清高絕俗的品格。

  此詩既有王維輞川諸作的風(fēng)格,又有陶、謝田園山水詩的韻味,是一篇非常圓熟的作品。《宋詩鈔》謂余靖詩“堅(jiān)煉有法”、“棄華取質(zhì)”,即指此等詩而言。

  名家點(diǎn)評(píng)

  復(fù)旦大學(xué)中國古代文學(xué)研究中心兼職研究員、上海財(cái)經(jīng)大學(xué)文學(xué)院教授張兵:綜觀全詩,詩人采用了由近及遠(yuǎn),從景到情的寫法。先寫‘山館’的蕭條,再作自然景物的刻畫,最后則一瀉情懷。過渡自然,渾然一體。情思借助于自然景物來表達(dá),含蘊(yùn)豐富,耐人尋味。(《宋詩三百首鑒賞辭典》)

  中國社科院文學(xué)研究所研究員陶文鵬:秋日黃昏,行旅途中的詩人投宿山間的客舍。登高遠(yuǎn)眺,愁情頓生,宋玉悲秋的詩意便從蒼茫暮色飄然而來。黃葉飛落,秋色滿目,但蒼老的不是秋色,而是作者蒼涼的心境;飛鳥投林帶夕陽歸,詩人卻欲歸而不得歸。頷聯(lián)是景語,也是情語。下一聯(lián)詩人又巧妙地對(duì)比、襯托:遠(yuǎn)山有云霧繚繞而更加蒼翠,田野得雨水滋潤而肥沃;相伴詩人的唯有蕭瑟秋風(fēng),搖曳殘菊!全詩寓情于景,含蓄雋永。(《宋詩精華》)

【山館原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《山行》原文翻譯及賞析05-22

山行原文翻譯及賞析07-28

山行原文,翻譯,賞析09-04

山市原文翻譯及賞析04-20

山市原文、翻譯、賞析03-03

山家原文翻譯及賞析12-22

山寺原文翻譯及賞析07-21

《山行》原文及翻譯賞析04-20

《山家》原文及翻譯賞析03-09