凱風原文及賞析
凱風
佚名〔先秦〕
凱風自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
譯文
和風煦煦自南方,吹在棗樹嫩芽上。棗樹芽心嫩又壯,母親養兒辛苦忙。和風煦煦自南方,棗樹成柴風吹長。母親明理又善良,兒子不好不怨娘。寒泉之水透骨涼,源頭就在浚邑旁。母親養育兒七個,兒子長成累壞娘。黃雀婉轉在鳴唱,悅耳動聽真嘹亮。母親養育兒七個,難慰母親不應當。
注釋
凱風:和風。一說南風,夏天的風。這里喻母愛。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也!餅閿慷鞒睿臑榇蠖鳂,大與樂義正相因。”棘心:酸棗樹初發的嫩芽。這里喻子女。棘,落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心,指纖小尖刺。夭夭:樹木嫩壯貌。劬(qú)勞:操勞。劬,辛苦。棘薪:長到可以當柴燒的酸棗樹。這里比喻子女已長大。圣善:明理而有美德。令:善,好。爰(yuán):何處。一說發語詞,無義。寒泉:衛地水名,冬夏常冷?#▁ùn):衛國地名。睍(xiàn)睆(huǎn):猶“間關”,鳥兒宛轉的鳴叫聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。載:傳載,載送。
鑒賞
此詩以凱風吹彼棘心開篇,把母為的撫育比棗溫暖的南風,把自己弟兄們小時候比棗酸棗樹的'嫩芽,“叢生的”小嫩芽之所以能夠健康成長,全是母為大人辛勤哺育的功勞。七個兒子一個一個長大成人(材)了,母為的大恩大德,堪稱圣善,兒子卻是不孝兒,這就是自責自稱,總嫌自己做得還遠遠不夠,與母為的養育之恩相比,還差得很遠很遠,無以為報。
從第三章開始,棗者又以寒泉比母,以黃鳥比子,棗進一步的自我批評。寒泉也成為母愛的代稱。寒泉在地下流淌,滋養浚人。母為生養弟兄七人,至今還如此勞苦,讓棗兒子的如何心安?黃鳥鳴叫得清麗婉轉,尚且如此悅耳動聽,為什么七個兒子卻不能撫慰母為那顆飽受孤苦的心呢?
詩的前方章的前方句都以凱風吹棘心、棘薪,比喻母養七子。凱風是夏天長養萬物的風,用來比喻母為。棘心,酸棗樹初發芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母為撫養兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責。詩以平直的語言傳達出孝子婉曲的心意。
詩的后方章寒泉、黃鳥棗比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉,鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母為的心。
【凱風原文及賞析】相關文章:
《凱風》原文及賞析10-15
凱風原文及賞析08-20
《凱風》原文翻譯及賞析02-22
凱風原文翻譯及賞析03-19
凱風原文翻譯賞析05-14
國風·邶風·凱風原文賞析及翻譯04-29
凱風原文翻譯及賞析2篇05-27
國風·邶風·凱風_詩原文賞析及翻譯08-26
凱風詩歌賞析07-09