長安遇馮著原文,翻譯,賞析
長安遇馮著原文,翻譯,賞析1
長安遇馮著
作者:韋應物
朝代:唐朝
客從東方來,衣上灞陵雨。問客何為來,采山因買斧。
冥冥花正開,飏飏燕新乳。昨別今已春,鬢絲生幾縷。
譯文:客人從東方過來,衣服上還帶著灞陵的雨。問客人為什么來,客人說為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在悄悄地盛開,輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發不知又生出多少。
韻譯:你從東方回到長安來,衣裳沾滿灞陵的春雨。請問你來此為了何故?你說為開山辟地買斧。冥冥春雨百花淋雨開,習習和風燕子新孵雛。去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?
注釋:1.馮著:韋應物友人。2.灞陵:即霸上。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。3.客:即指馮著。4.冥冥::是形容造化默默無語的.情態5.揚揚:鳥飛翔的樣子。6.燕新乳:指小燕初生。7.昨別:去年分別。8.鬢絲:兩鬢白發如絲。
賞析:
韋應物于大歷四年至十三年在長安,而馮著在大歷四年離長安赴廣州,約在大歷十二年再到長安。這詩可能作于大歷四年或十二年。馮著是韋應物的朋友,其事失傳,今存詩四首。韋應物贈馮著詩,也存四首。據韋詩所寫,馮著是一位有才有德而失志不遇的名士。他先在家鄉隱居,清貧守真,后來到長安謀仕,頗擅文名,但仕途失意。約在大歷四年(769)應征赴幕到廣州。十年過去,仍未獲官職。后又來到長安。韋應物對這樣一位朋友是深為同情的。
長安遇馮著原文,翻譯,賞析2
《長安遇馮著》原文
客從東方來,衣上灞陵雨。
問客何為來,采山因買斧。
冥冥花正開、揚揚燕新乳。
昨別今已春,鬢絲生幾縷。
「注解」:
1、灞陵:即霸陵。
2、冥冥:形容雨貌。
3、燕新乳:意謂燕初生。
「韻譯」:
你從東方回到長安來,衣裳沾滿灞陵的春雨。
請問你來此為了何故?你說為開山辟地買斧。
冥冥春雨百花淋雨開,習習和風燕子新孵雛。
去年一別如今又逢春,雙鬢銀絲添生了幾縷?
「評析」:
這首贈詩,以親切詼諧的筆調,對失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。
開頭寫馮著從長安以東而來,一派名流兼隱士風度。接著以詼諧打趣形式勸導馮著對前途要有信心。再進一步勸導他要相信自己,正如春花乳燕煥發才華,會有人關切愛護的。最后勉勵他昨日才分別,如今已經是春天了,你的鬢發并沒有白幾縷,還不算老呀!盛年未逾,大有可為。
全詩情意深長,生動活潑。它的感人之處,首先在于詩人的心胸坦蕩,思想開朗,對生活充滿信心,對前途充滿希望,對朋友充滿熱情。因此,他能對一位邂逅的失意朋友,充分理解,真誠同情,體貼入微,而積極勉勵。詩在敘事中寫景,借寫景以寄托寓意。情調和風格,猶如小河流水,清新明快,委曲宛轉,讀來一覽無余,品嘗則又回味不盡。
【長安遇馮著原文,翻譯,賞析】相關文章:
《長安遇馮著》 原文翻譯及賞析02-25
《長安遇馮著》原文及翻譯賞析03-02
長安遇馮著原文及賞析03-21
《長安遇馮著》翻譯賞析02-09
長安遇馮著翻譯及賞析02-16
長安遇馮著原文、翻譯注釋及賞析08-16
韋應物長安遇馮著原文及翻譯鑒賞10-17
長安遇馮著詩詞賞析09-05
韋應物《長安遇馮著》賞析09-27