亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

江上值水如海勢(shì)聊短述原文及賞析

時(shí)間:2022-07-28 10:56:07 古籍 我要投稿

江上值水如海勢(shì)聊短述原文及賞析

  原文:

  為人性僻耽佳句,語不驚人死不休。

  老去詩篇渾漫興,春來花鳥莫深愁。(漫興一作:漫與)

  新添水檻供垂釣,故著浮槎替入舟。

  焉得思如陶謝手,令渠述作與同游。

  譯文

  平生為人喜歡細(xì)細(xì)琢磨苦苦尋覓好的詩句,詩句的語言達(dá)不到驚人的地步,我就決不罷休。

  人已越來越老,詩寫得不怎么經(jīng)心了,對(duì)著春天的花鳥,沒有了過去的深深憂愁。

  江邊新裝了一副木欄,可供我悠然地垂釣,我又備了一只小木筏,可代替出入江河的'小舟。

  希望有陶淵明、謝靈運(yùn)這樣的詩壇高手相伴,肯定會(huì)在這時(shí)一起做詩暢談,一起浮槎漫游。

  注釋

  值:正逢。水如海勢(shì),江水如同海水的氣勢(shì)。

  聊:姑且之意。

  性僻:性情有所偏,古怪,這是自謙的話。不管是什么內(nèi)容,詩總得有好的句子。

  耽(dān):愛好,沉迷。

  驚人:打動(dòng)讀者。

  死不休:死也不罷手。極言求工。

  渾:完全,簡(jiǎn)直。

  漫興:謂率意為詩,并不刻意求工。

  莫:沒有。愁:屬花鳥說。

  新添:初做成的。水檻:水邊木欄。故:因?yàn)椤8靶隆弊肿鲗?duì),是借對(duì)法。

  故著(zhuó):又設(shè)置了。

  槎(chá):木筏。

  焉得:怎么找到。

  陶謝:陶淵明、謝靈運(yùn),皆工于描寫景物,故想到他們。

  思:即“飄然思不群”、“思飄云物外”的思。

  令渠(qú):讓他們。述作,作詩述懷。語謙而有趣。

  賞析:

  詩題中一個(gè)“如”字,突現(xiàn)了江水的海勢(shì),提高了江景的壯美層次,表現(xiàn)了江水的寬度、厚度和動(dòng)態(tài)。江水如海勢(shì),已屬奇觀。然而詩題卻偏偏曰:“聊短述”。詩題中就抑揚(yáng)有致,這是詩人的一貫風(fēng)格。

  既然是聊為短述,絕不能出語平平。詩人自謂“為人性僻耽佳句,語不驚人死不休”,足見“聊短述”的良苦用心,爐火純青的詩藝,嚴(yán)肅認(rèn)真的寫作態(tài)度和動(dòng)人心弦的審美效果。

  正由于杜甫藝術(shù)上的一絲不茍、勇于創(chuàng)新,因此老年臻于出神入化、妙手成春的極境。所謂“老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁”。仇兆鰲評(píng)杜甫“少年刻意求工,老則詩境漸熟,但隨意付與,不須對(duì)花鳥而苦吟愁思矣。”(《杜詩詳注》卷之十)同時(shí)他還轉(zhuǎn)引錢箋可相互發(fā)明:“春來花明鳥語,酌景成詩,莫須苦索,愁句不工也。若指花鳥莫須愁,豈知花鳥得佳詠,則光彩生色,正須深喜,何反深愁耶?”(《杜詩詳注》卷之十)這里是說點(diǎn)明春光明媚,花香鳥語,快樂異常,因此不存在花鳥深愁的問題,“莫深愁”為杜甫自況。至于“渾漫與”中的“與”字,舊本曾作“興”,清末郭曾忻解釋說:“所謂漫興,只是逐景隨情,不更起爐作灶,正是真詩。”(《讀杜札記》)此處強(qiáng)調(diào)任筆所之,自然而然。總之,首頷二聯(lián)總體著眼,大處落墨,雖為短述,語實(shí)驚人,雖未直接描寫江上海勢(shì),但胸中之海早已形成。它渾厚深涵,遼闊無垠,大氣磅礴。心中之海,詩人采取了虛寫的辦法。正如金圣嘆所說,此“不必于江上有涉,而實(shí)從江上悟出也。”(《杜詩解》卷二)所謂海勢(shì),其實(shí)是江,因此江上之景,亦應(yīng)攝取,若完全避開江水,則海勢(shì)亦無所依附,而不成其為江如海勢(shì)。為此,詩人緊接首頷二聯(lián)虛寫海勢(shì)以后,隨即轉(zhuǎn)入實(shí)寫江水。故頸聯(lián)道:“新添水檻供重釣,故著(著)浮槎替入舟。”此處雖寫江水,但只是輕輕帶過,如此觸及江水、悟及海勢(shì)的寫法,令人玩味不盡。正如王嗣奭所說:“水勢(shì)不易描寫,故止詠水檻浮舟。此避實(shí)擊虛之法。”(《杜臆》卷之四)又如金圣嘆所說:“不必于江上無涉,而實(shí)非著意江上也。”(《杜詩解》卷二)尾聯(lián)詩人以一“焉”字,即巧作轉(zhuǎn)折,融注新意。詩人之語,已經(jīng)驚人。詩人說:若得陶淵明、謝靈運(yùn)那樣的妙手,使其述作,并同游于江海之上,豈不快哉!尾聯(lián)思路新奇,饒有興味,且與首聯(lián)相呼應(yīng),顯示出詩人對(duì)藝術(shù)最高境界的執(zhí)著追求。“更為驚人之語也。”(《杜詩解》卷二)對(duì)詩與詩題之間的關(guān)系金圣嘆先生寫道:“每嘆先生作詩,妙于制題。此題有此詩,則奇而尤奇者也。詩八句中,從不欲一字顧題,乃一口讀去,若非此題必不能弁此詩者。題是‘江上值水如海勢(shì)’七字而止,下又綴以‘聊短述’三字。讀詩者,不看他所綴之三字,而謂全篇八句,乃是述江水也,值江水之勢(shì)如海也。則八句現(xiàn)在曾有一字及江海乎?”(《杜詩解》卷二)從他評(píng)析中,可以得知:此詩詩題與詩中八句,構(gòu)成了一個(gè)渾厚海涵、博大精深的整體。雖未寫海,而如海勢(shì)。此詩以虛帶實(shí),出奇制勝,意在言外,令人嘆為觀止。

【江上值水如海勢(shì)聊短述原文及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》08-29

《江上值水如海勢(shì)聊短述》杜甫11-13

杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》譯文及賞析11-05

江上值水如海勢(shì)聊短述_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》全詩賞析11-28

杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》全詩賞析09-28

杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》譯文及注釋09-04

《江上值水如海勢(shì)聊短述》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12

杜甫《江上值水如海勢(shì)聊短述》全詩譯文及賞析11-01

江上吟的原文及賞析12-08