- 相關推薦
秋水節選原文翻譯及賞析
無論是身處學校還是步入社會,大家一定沒少看到經典的古詩吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。什么樣的古詩才經典呢?下面是小編為大家整理的秋水節選原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
秋水節選原文翻譯及賞析 篇1
秋水時至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。 于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海。東面而視,不見水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語有之曰:‘聞道百,以為莫己若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今吾睹子之難窮也,吾非至于子之門,則殆矣,吾長見笑于大方之家。”
北海若曰:“井蛙不可以語于海者,拘于虛也;夏蟲不可以語于冰者,篤于時也;曲士不可以語于道者,束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑,爾將可與語大理矣。天下之水,莫大于海。萬川歸之,不知何時止而不盈;尾閭泄之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可為量數。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于陰陽,吾在天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計中國之在海內不似稊米之在大倉乎?號物之數謂之萬,人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬物也,不似豪末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語之以為博。此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”
注釋
時:按季節。
灌:注人。
河:黃河。
涇流:水流。
兩涘:河的兩岸。
挨:水邊。渚
崖:水洲岸邊。
渚:水中洲島。
辯:通“辨”。
焉:乎。
河伯:黃河之神。伯,長者之稱。
以天下之美為盡在己:以為天下的美景全集中在自己這里。
東面:臉朝東。
端:邊,盡頭。
旋其面目:改變他(欣然自喜)的面容。
旋:轉,轉變。
望洋:仰視的樣子,也作“望羊”、“望陽”,然解作望見海洋亦通。
若:即海若,海神。
野語:俗語,諺語。
莫己若:賓語前置,即莫若己,沒有人比得上自己。
我之謂也:即謂我也。
少仲尼之聞:認為孔子的學識少。
聞:學識,學問。
輕伯夷之義:認為伯夷的義行輕。
伯夷:商代諸侯孤竹君的長子,歷來被看做義士的典型。少、輕,作動詞用。
子:您。本指海神,這里借指海。
難窮:難以窮盡。
窮:盡殆:危險。
長:長久,永遠。
見:表被動。
大方之家:明白大道理的人。
大方:大道。
以:與。
語:談論。
拘:拘束,局限。
于:被。
虛:同“墟”,居住的地方。
篤:固,局限。
時:時令。
曲士:鄉曲之士,指見識淺陋之人。
束于教也:受所受教育的束縛。
爾:你。
崖誒:河岸。
乃:才。
丑:鄙陋。
大理:大道理。
盈:滿。
尾閭:神話傳說中排泄海水的地方。
已:停止。
虛:虛空。
賞析
本文節選自《莊子?秋水》。莊子(前389?―前286?),戰國時宋國人,思想家,莊子和老子同屬道家學派,合稱“老莊”。
莊子生活的戰國時代是一個大動蕩大變草的時代,應子對當時的兼并戰爭、剝削壓迫乃至“人為物役”等現象極端不滿,但又無可奈何。無可奈何中,他只希望在黑暗的社會中生活得愉快,能夠順其自然,得盡天年。于是,他以“道”為師,企圖通過“心齋”、“坐忘”等方式與“道”融為一體,追求“無己、無功、無名”的無差別境界,而獲得“逍遙游”,獲得精神的絕對自由。莊子《秋水》本義是討論價值判斷的相對性,我們現在可以視之為相對獨立的一篇選文,而給予積極的解釋,獲得新的啟迪。《秋水》篇的主體部分是河伯與北海若的七番對話,本文只節選了其中的第一部分。
本文分為兩部分。
第一部分(第一自然段),導論,寫河伯觀念的變化。初與百川比,河伯欣然自喜,“以天下之美為盡在己”,認為自己是天下最大的了。后與北海若比,河伯才知自己并非天下最大,引出與北海若的對話。
第二部分(第二自然段),本論,寫北海若的觀點:一切都是相對的,沒有什么可自多的.。北海若的這段對話可分四層:第一層“曲士不可語道”,而河伯觀于大海,已認識到自己的不足,因而“可與語大理矣”。第二層“天下之水,莫大于海”,“而吾未嘗以此自多”,為什么呢?因為大小、多少都是相對的,海比河大,卻比天小,所以沒什么可自多的。第三層進一步闡述說明大小、多少都是相對的:四海和天地比,四海小;中國和海內比,中國小;人和萬物與九州比,人都是小的。第四層所謂五帝、三王、仁人、任士所從事的事業都不過是“毫末”,伯夷辭讓周王授予的職位,不食周粟,餓死首陽山;孔子談論“仁”、“禮”,也都是“毫末”。伯夷為名,孔子為博,都是自多,都是錯的。
本文是一篇以對話方式展開說理的論說文。在整體構思上,本文通篇采用寓言形式說理。作者虛構了一個河伯與北海若對話的寓言故事,通過兩個神話人物的對話來展開說理、闡明觀點,極大地增強了文章的文學性。《莊子》散文在先秦散文中最富于浪漫色彩。
論證上,多用形象比喻說明抽象道理,用比喻說理多是由個別到個別的比較論證法。運用比較論證法中,又包含性質相似的類比論證法,如“拘于虛”之井蛙、“篤于時”之夏蟲與“束于教”之曲士之間的比較,便是類比論證;還包含性質相反的對比論證法,如“束于教”之“曲士”與“觀于大海”,已知己丑、可與語大理的河伯之間的比較,便是對比論證。
秋水節選原文翻譯及賞析 篇2
秋水時至,百川灌河,涇流②之大,兩涘渚崖之間,不辨牛馬③。于是焉河伯欣然④自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海,東面而視,不見水端⑤。于是焉河伯始旋⑥其面目,望洋⑦向若而嘆曰:“野語⑧有之曰,‘聞道百⑨,以為莫己若’者,我之謂⑩也。且夫我嘗聞少仲尼之聞(11)而輕伯夷之義(12)者,始吾弗信;今我睹(13)子之難窮也,吾非至于子之門則殆(14)矣。吾長見(15)笑于大方之家(16)。”
北海若曰:“井蛙不可以語于海者,拘(17)于虛(18)也;夏蟲不可以語于冰者,篤于時(19)也;曲士(20)不可以語于道者,束(21)于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑(22),爾將可與語大理矣。天下之水,莫大于海。萬川歸之,不知何時止而不盈;尾閭(23)泄之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(24)江河之流,不可為量數(25)。而吾未嘗以此自多(26)者,自以(27)比形(28)于天地而受氣于陰陽,吾在于天地之間,猶小石小木之在大山也。方存(29)乎見少,又奚以自多?計四海(30)之在天地之間也,不似礨空(31)之在大澤(32)乎?計中國(33)之在海內,不似稊米(34)之在太倉(35)乎?號物之數謂之萬(36),人處一焉,人卒九州(37),谷食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬物也,不似豪末(38)之在于馬體乎?五帝之所連(39),三王之所爭(40),仁人(41)之所憂,任士(42)之所勞,盡此(43)矣!伯夷辭之以為名(44)仲尼語之以為博,此其自多也。不似爾向之自多于水乎?”
【注釋】①選自《莊子·秋水》。河伯,河神名,相傳姓馮(píng)名夷。海若,海神名。
②〔涇流〕直通無阻的河流。
③〔兩涘(sì)渚崖之間,不辨牛馬〕從河中的小洲到河的兩岸之間對著看,因距離遠,連牛馬這樣的大動物都分辨不清。涘,水邊。兩涘,兩岸。渚,水中小洲。崖,高的河岸。
④〔欣然〕高興的樣子。
⑤〔端〕盡頭。
⑥〔旋〕旋轉,掉轉。
⑦〔望洋〕仰視或遠視的樣子。“望洋而嘆”后來成為比喻看見他人偉大而慨嘆自己渺小,或處理一件事而慨嘆力量不足的成語。
⑧〔野語〕俗語,諺語。
⑨〔聞道百〕聽到一些道理。聞道,領會某種道理。百,這里用“以定數代不定數”的方法表示“比較多”,還達不到“千”,也不到“萬”的程度。
⑩〔我之謂〕即“謂我”。賓語“我”前置。
(11)〔少仲尼之聞〕少,意動用法,認為孔子的學問少。仲尼,孔子的字。聞,知識。
(12)〔輕伯夷之義〕輕,意動用法,認為伯夷的仁義輕。伯夷,殷末孤竹君的兒子。孤竹君遺命立伯夷的弟弟叔齊為繼承人,叔齊讓位給伯夷,伯夷不受,結果他和叔齊一起逃到周。他們反對武王伐紂,認為是臣弒君,就隱居首陽山,不食周粟而餓死了。
(13)〔睹〕看。
(14)〔殆(dài)〕危險,失敗。
(15)〔見〕被。
(16)〔大方之家〕大道之家。見多識廣,明白大道理的人。
(17)〔拘〕限制。
(18)〔虛〕通“墟”,處所。
(19)〔篤于時〕被時間所限定。篤,限制。
(20)〔曲士〕鄉曲之士,生活在窮鄉僻壤因而孤陋寡聞、缺少見識的人。
(21)〔束〕約束,局限。
(22)〔丑〕淺薄。
(23)〔尾閭〕相傳是海底泄水之處。
(24)〔過〕超過。
(25)〔不可為量數〕不能用數量來計算。
(26)〔自多〕自負,自滿。意動用法。
(27)〔自以〕自知。
(28)〔比形〕具形。
(29)〔存〕存在(這樣的想法)。
(30)〔四海〕古代認為中國四境有海環繞,按方位稱為東海、南海、西海和北海,但亦因時而異,說法不一。
(31)〔礨空(lěikǒng)〕蟻穴。空,通“孔”。
(32)〔大澤〕曠野。
(33)〔中國〕上古時代,我國先民建國于黃河流域一帶,以為居天下之中,故稱“中國”。后泛指中原地區。
(34)〔稊(tí)米〕形容細小的米粒狀物。梯,一種稗類的草,結實如小米。
(35)〔太倉〕大糧倉。
(36)〔號物之數謂之萬〕用“萬物”來稱事物種類和數量之多。號,稱號,稱呼。
(37)〔卒九州〕整個九州之內。卒,盡。
(38)〔豪末〕毫毛的末梢。豪,通“毫”,動物身上的毫毛。
(39)〔連〕連續,指五帝禪讓的事。
(40)〔三王之所爭〕三王,指夏禹之子啟、商湯及周武王。三人都是弒君而自立者。(按,《韓非子》、《戰國策》及《楚辭·天問》都說禹禪位于益,啟殺益而奪其位。)“所爭”與上文“所連”,下文“所擾”、“所勞”的對象,都是指天下而言。
(41)〔仁人〕有德行的人。
(42)〔任士〕指以天下為己任的賢能之士。
(43)〔此〕代指上文的“豪末”。
(44)〔以為名〕為了求得名聲。
【譯文】]
秋天的水按時到了,各條河都注入黃河,黃河的水徑直涌流而浩大,從河的兩岸到河中的小洲之間,連牛馬這樣的大動物都分辨不清。在這種情況下,河伯非常高興,沾沾自喜,認為天下的美好之處都在自己一邊了。河伯順著水流向東行,到了北海,向東面看,看不見水邊。于是河伯就轉過他的臉,抬頭看著海,對海若嘆息說:“俗語有這樣的話:‘懂得了一些道理,就認為誰也比不上自己’,這樣的人,說的就是我。我曾經聽說有認為孔子的知識少、伯夷的仁義輕的人,一開頭我不相信;如今我看到你的涵量是如此難于窮盡,(假如)我不是到你的門下請教,就非常危險了。我就會長時間地被真正的大名家恥笑了。”
賞析
北海若說:“井里的青蛙不能和它談論大海,因為它受所住地方的限制;夏天的蟲子不能和它談論冰,因為它受時節的限制;不能和見識淺陋的人談論大道理,因為他被自己所受的教育給限制住了。如今你從海邊往外看,觀覽大海,就知道了你自己的淺薄,這樣我就可以和你談論大道理了。天下的水,沒有大過海的,所有的河流都歸向這里,不知道什么時候才會停息,海水卻不見增多滿溢;尾閭將海水泄漏出去,不知道什么時候才停止,海水卻不見減少枯竭;無論春天還是秋天,大海都不起變化;無論水澇還是干旱,大海都不受什么影響。它的蓄水量超過江河,簡直不是用一般數字所能計算的。但我卻從來沒有因為這個自滿,因為我自知是自然的產物,由天地賦予我形貌,并且稟受到陰陽之氣,我在天地之間,就跟小石塊、小樹木在大山里一樣。我正以為自己所見太少,又哪里敢自以為多而驕傲呢?算起來四海存在于天地之間,不就像小螞蟻穴存在于曠野之中嗎?算起來中國存在于海內,不就像一顆小米粒存在于大谷倉中嗎?世人每用“萬物”的說法來稱事物數量之多;而人類不過只是萬物中的一種罷了。九州之內,人們都是靠著谷食生存、乘舟車來往,熙熙攘攘,作為每一個人來說,只是所有的人之中的一分子而已。個人與萬物相比,不就像馬身上的一根毫毛嗎?五帝所禪讓的,三王所爭奪的,仁人所憂慮的,仕士所操勞的,也不過是像一根毫毛罷了!伯夷以讓天下求取名聲,孔子以能談天下事被人視為博學。他們因此感到自滿,不就跟你原來看到河水上漲而自滿一樣嗎?”
秋水節選原文翻譯及賞析 篇3
春風拂拂橫秋水,掩映遙相對。只知長作碧窗期,誰信東風吹散彩云飛。
銀屏夢與飛鸞遠,只有珠簾卷。楊花零落月溶溶,塵掩玉箏弦柱畫堂空。
翻譯
春風拂拂,相愛的男女頻送秋波。無限情意,盡在不言之中。只是從今往后只能在窗前盼望你的歸來,東風惡,歡情薄,彩云亂飛,從此各奔東西。
曾經的愛情仿似像大夢一場,留下的只有珠簾卷起。楊花漸漸零落,飛得滿院都是濛濛的一片,月色明亮皎潔,灑在庭院里。當初共彈的玉箏弦柱,現在也積上厚厚的一層灰塵,再也沒有人去動它。
注釋
拂拂:微風吹動的樣子。
橫秋水:指男女之間頻送秋波。
碧窗:碧綠色的紗窗。這里代指男女歡會處。
東風:比喻破壞男女愛情的惡勢力。
彩云:代指主人公所鐘情的人。
溶溶:形容月光蕩漾。
賞析
全詞以回憶美好的愛情生活開始。在拂拂的春風里,一對情侶頻送秋波。無限情意,盡在不言之中。“秋水”“相對”,此處比喻墜入愛河的男女眼波頻送。由甜蜜的回憶而急轉,感情突變,用了“只知”、“誰信”的轉折語。把沉湎于甜美愛情生活中的回憶一下子拉回到現實之中。一心一意希望能相敬相愛,自首偕老,想不到“東風惡,歡情薄,彩云亂飛,現在竟然各奔東西。
詞的下片,借著上片末句的情勢,作者將過眼煙云似的愛情生活的悲哀之情一抒到底。“銀屏夢與飛鸞遠”以下幾句。就寫當初鸞風和鳴式的愛情生活現在不過像夢一樣空虛,留下的只有珠簾卷起,畫堂空空。當初夫彈妻和的玉箏弦柱,現在也積上厚厚的一層灰塵,再也沒有人去動它,甚至連拂去塵土的念頭都不曾有過。全詞所表現的感情。從“歡情”到“實情”,如同瀑布一樣,一落千丈,順流而下,一去而不復返。