亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

首春逢耕者原文翻譯及賞析

時間:2022-05-26 09:11:17 古籍 我要投稿

首春逢耕者原文翻譯及賞析(通用3篇)

首春逢耕者原文翻譯及賞析1

  原文:

  首春逢耕者

  [唐代]柳宗元

  南楚春候早,余寒已滋榮。

  土膏釋原野,白蟄競所營。

  綴景未及郊,穡人先偶耕。

  園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

  農事誠素務,羈囚阻平生。

  故池想蕪沒,遺畝當榛荊。

  慕隱既有系,圖功遂無成。

  聊從田父言,款曲陳此情。

  眷然撫耒耜,回首煙云橫。

  譯文:

  楚南一帶春天的征候來得早,

  冬天的余寒未盡,草木的生機卻已萌發。

  原野的泥土釋放出肥力,

  像冬眠的動物爭相在上面安家。

  春天的景象還沒裝點到城郊,

  農民便已結伴耕稼。

  園林中傳出鳥兒婉轉的叫聲,

  小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

  農事確實要平時致力,

  如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。

  故居的池塘想必已被雜草淹沒,

  老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。

  羨慕隱士已有所托,

  謀取功名卻已不成。

  姑且跟隨田間老漢細細攀談,

  詳細地表述了自己的苦衷。

  無限眷戀地撫摸著犁耙,

  時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙云。

  注釋:

  首春:詩人來到永州度過的第一個春天。

  土膏:泥土的肥力。

  蟄(zhé折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。

  綴(zhuì墜):裝飾,點綴。

  穡(sè色)人:農民。偶耕:兩人并耕。

  囀(zhuàn轉):鳥婉轉地叫。

  渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。

  羈(jī雞)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。

  故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。

  遺畝:家鄉舊日的田園。榛荊(zhēn jīng針莖):榛,一婉落葉喬木;荊,一婉落葉灌木。

  款曲:衷情。

  眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一婉像犁的農具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

  賞析:

  此詩寫的是詩人來到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

  一天,詩人獨自出游到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥語花香,更有農人春耕正忙。詩人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩人對故土的不盡思念,以及對不幸人生的無限感慨。

  全詩以第五聯過渡,由所見所聞轉入寫所思所感。詩人看到一派宜人的早春景象后,引發的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩集》卷三所言:“貶謫不平之意片時不能忘于懷,故隨處發露,平淡中亦有憤懣,可壓也。”由早春生機勃勃的景象,聯想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進一步引發對人生的感慨,感到無可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩人對這種無所事事的無聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來——盡管他們功名無所成但還有所寄寓。無意間詩人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對象,詩人向這位素昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。于此,也正是辛勤勞作的農民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開田頭,無限眷戀地撫摸著農夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,勐回頭,發現炊煙已彌漫天空。

  在身為“羈囚”的情況下,農夫已成為柳宗元傾訴的對象,與農夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛永州山水,一個重要的原因就是他對永州人的信賴和感激。

  但詩歌尾聯,詩人又不得不面對現實生活的落寞,思念故鄉,但在他眼前的仍是煙云橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

  總之,全詩表現的是早春郊游時的所見所感,既寫了詩人對永州之野的美好印象,又寫了詩人寂寞生活中矛盾而復雜的心情。以樸實的筆調寫事,以誠篤的心寫實,樸誠的人格躍然紙上。

首春逢耕者原文翻譯及賞析2

  首春逢耕者

  柳宗元〔唐代〕

  南楚春候早,余寒已滋榮。

  土膏釋原野,白蟄競所營。

  綴景未及郊,穡人先偶耕。

  園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

  農事誠素務,羈囚阻平生。

  故池想蕪沒,遺畝當榛荊。

  慕隱既有系,圖功遂無成。

  聊從田父言,款曲陳此情。

  眷然撫耒耜,回首煙云橫。

  譯文

  楚南一帶春天的征候來得早,的天的余寒未盡,草木的生機卻已萌發。原野的泥土釋放出肥力,像的眠的動物爭相在上面安家。春天的景象還沒裝點到城郊,農民便已結伴耕稼。園灌中傳出鳥兒婉轉的叫聲,小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。農事確實要平時致力,如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。故居的池塘想必已被雜草淹沒,老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。羨慕隱士已有所托,謀取功名卻已不成。姑且跟隨田間老漢細細攀談,詳細地表述了自己的`苦衷。無限眷戀地撫摸著犁耙,時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙云。

  注釋

  首春:兩人來到永州度過的第一個春天。土膏:泥土的肥力。蟄(zhé折):蟄居,即動物的眠,藏起來不食不動。綴(zhuì墜):裝飾,點綴。穡(sè色)人:農民。偶耕:兩人并耕。囀(zhuàn轉):鳥婉轉地叫。渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。羈(jī雞)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。遺畝:家鄉舊日的田園。榛荊(zhēn jīng針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。款曲:衷情。眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

  鑒賞

  此詩寫的是詩人來到永州第一年即公元8獨6年(元和元年)早春的情景。

  一天,詩人獨自出游到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥語花香,更有入人春耕正忙。詩人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩人對故土的不盡思念,以及對不幸人生的無限感慨。

  全詩以第五聯過渡,由所見所聞轉入寫所思所感。詩人看到一派宜人的早春景象后,引發的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩集》卷三所言:“貶謫不平之意片時不能忘于懷,故隨處發露,平淡中亦有憤園,可壓也。”由早春生機勃勃的景象,聯想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進一步引發對人生的感慨,感到無可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩人對這種無所事事的無聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來——盡管他們功名無所成但還有所寄寓。無意間詩人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對象,詩人向這位情昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。于此,也正是辛勤勞作的入民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開田頭,無限眷戀地撫摸著入夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,猛回頭,發現炊煙已彌漫天空。

  在身為“羈囚”的情況下,入夫已成為柳宗元傾訴的對象,與入夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛永州山水,一個重要的原因就是他對永州人的信賴和感激。

  但詩歌尾聯,詩人又不得不面對現實生活的落寞,思念故鄉,但在他眼前的仍是煙云橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

  總之,全詩表現的是早春郊游時的所見所感,既寫了詩人對永州之野的美好印象,又寫了詩人寂寞生活中矛盾而復雜的心情。以樸實的筆調寫事,以誠篤的心寫實,樸誠的人格躍然紙上。

首春逢耕者原文翻譯及賞析3

  南楚春候早,余寒已滋榮。

  土膏釋原野,白蟄競所營。

  綴景未及郊,穡人先偶耕。

  園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

  農事誠素務,羈囚阻平生。

  故池想蕪沒,遺畝當榛荊。

  慕隱既有系,圖功遂無成。

  聊從田父言,款曲陳此情。

  眷然撫耒耜,回首煙云橫。

  翻譯

  楚南一帶春天的征候來得早,冬天的余寒未盡,草木的生機卻已萌發。

  原野的泥土釋放出肥力,像冬眠的動物爭相在上面安家。

  春天的景象還沒裝點到城郊,農民便已結伴耕稼。

  園林中傳出鳥兒婉轉的叫聲,小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

  農事確實要平時致力,如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。

  故居的池塘想必已被雜草淹沒,老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。

  羨慕隱士已有所托,謀取功名卻已不成。

  姑且跟隨田間老漢細細攀談,詳細地表述了自己的苦衷。

  無限眷戀地撫摸著犁耙,時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙云。

  注釋

  土膏:泥土的肥力。蟄(折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。

  綴:裝飾,點綴。

  穡人:農民。

  偶耕:兩人并耕。

  囀:鳥婉轉地叫。

  渚:水中的小塊陸地,小洲。

  羈囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。

  故池:舊居的池塘。蕪(吳):叢生的雜草。

  遺畝:家鄉舊日的田園。

  榛荊:榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。

  款曲:衷情。

  眷然:懷念的樣子。

  耒耜:古代一種像犁的農具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

  鑒賞

  此詩寫的是詩人來到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

  一天,詩人獨自出游到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥語花香,更有農人春耕正忙。詩人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩人對故土的不盡思念,以及對不幸人生的無限感慨。

  全詩以第五聯過渡,由所見所聞轉入寫所思所感。詩人看到一派宜人的早春景象后,引發的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩集》卷三所言:“貶謫不平之意片時不能忘于懷,故隨處發露,平淡中亦有憤懣,可壓也。”由早春生機勃勃的景象,聯想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進一步引發對人生的感慨,感到無可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩人對這種無所事事的無聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來——盡管他們功名無所成但還有所寄寓。無意間詩人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對象,詩人向這位素昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。于此,也正是辛勤勞作的農民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開田頭,無限眷戀地撫摸著農夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,猛回頭,發現炊煙已彌漫天空。

  在身為“羈囚”的情況下,農夫已成為柳宗元傾訴的對象,與農夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛永州山水,一個重要的原因就是他對永州人的信賴和感激。

  但詩歌尾聯,詩人又不得不面對現實生活的落寞,思念故鄉,但在他眼前的仍是煙云橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉關何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

  總之,全詩表現的是早春郊游時的所見所感,既寫了詩人對永州之野的美好印象,又寫了詩人寂寞生活中矛盾而復雜的心情。以樸實的筆調寫事,以誠篤的心寫實,樸誠的人格躍然紙上。

  創作背景

  這首詩當作于柳宗元來到永州第一年即唐憲宗元和元年(806年)早春。一天,柳宗元獨自出游到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,鳥語花香,更有農人春耕正忙。他倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象。

【首春逢耕者原文翻譯及賞析(通用3篇)】相關文章:

首春逢耕者原文翻譯及賞析(3篇)04-27

首春逢耕者原文翻譯及賞析3篇04-27

春望原文翻譯及賞析05-09

《春望》原文翻譯及賞析05-07

天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析03-21

天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08

《逢入京使》原文及翻譯賞析05-22

隴首原文翻譯及賞析05-08