亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

于中好·雁帖寒云次第飛原文翻譯及賞析

時間:2022-05-21 14:42:50 古籍 我要投稿

于中好·雁帖寒云次第飛原文翻譯及賞析3篇

于中好·雁帖寒云次第飛原文翻譯及賞析1

  原文:

  雁帖寒云次第,向南猶自怨歸遲。

  誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時。

  人杳杳,思依依,更無芳樹有烏啼。

  憑將掃黛窗前月,持向今宵照別離。

  譯文:

  秋風正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風撲面而來。

  離人杳無蹤跡,佳人愁思依依,再無心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。

  注釋:

  (1)于中好:詞牌名,雙調,五十五字,押平聲韻。

  (2)帖:即貼,靠近,貼近。

  (3)次第:依次。劉禹錫《秋江晚泊》:“暮霞千萬狀,賓鴻次第飛。”

  (4)鬢(bìn):臉旁靠近耳朵的頭發。

  (5)杳杳(yǎo):渺無音訊的樣子。

  (6)依依:戀戀不舍。

  (7)掃黛(dài):掃眉,即畫眉。古代女子以黛描畫,這里指閨中妻子。

  賞析:

  該詞轉進層深,深婉動人。“雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲”:深秋季節,北雁南飛,排成行列,總是怨恨歸去太遲。而大雁能夠自由南飛,出使邊塞的人卻不能回家。“誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時”:馬是瘦馬,道路不是坦途,而是關山道,季節是蕭瑟的秋天。詞人這是在堆積意象,來表達自己的情緒。

  在詞的上片,前二句云秋深而北雁南飛,猶怨歸遲,一層;雁可南歸而人卻難歸,一層;后二句再翻進,人已難歸,偏又逢瘦馬關山,西風撲鬢,又為一層。詞的下片明寫愁思,一層;而偏于杳杏依依之日聞烏鴉之啼聲,一層;最后抬頭同望一輪明月,又將思鄉情感推進一步,又一層。

  該詞手法向稱巧妙,層層遞進翻轉,最后以月牽和,相思深處,婉轉動人。

于中好·雁帖寒云次第飛原文翻譯及賞析2

  雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲。誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時。

  人杳杳,思依依,更無芳樹有烏啼。憑將掃黛窗前月,持向今宵照別離。

  譯文

  秋風正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風撲面而來。

  離人杳無蹤跡,佳人愁思依依,再無心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。

  譯文

  于中好:詞牌名,雙調,五十五字,押平聲韻。

  帖:即貼,靠近,貼近。

  次第:依次。

  鬢(bìn):臉旁靠近耳朵的頭發。

  杳杳(yǎo):渺無音訊的樣子。

  依依:戀戀不舍。

  掃黛(dài):掃眉,即畫眉。古代女子以黛描畫,這里指閨中妻子。

  賞析

  納蘭性德的這首《于中好·雁帖寒云次第飛》具體寫于何時,尚待考證,但是從內容來看,應當是詞人在出行途中所寫的思歸之作。

  創作背景

  該詞轉進層深,深婉動人。“雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲”:深秋季節,北雁南飛,排成行列,總是怨恨歸去太遲。而大雁能夠自由南飛,出使邊塞的人卻不能回家。“誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時”:馬是瘦馬,道路不是坦途,而是關山道,季節是蕭瑟的'秋天。詞人這是在堆積意象,來表達自己的情緒。

  在詞的上片,前二句云秋深而北雁南飛,猶怨歸遲,一層;雁可南歸而人卻難歸,一層;后二句再翻進,人已難歸,偏又逢瘦馬關山,西風撲鬢,又為一層。詞的下片明寫愁思,一層;而偏于杳杏依依之日聞烏鴉之啼聲,一層;最后抬頭同望一輪明月,又將思鄉情感推進一步,又一層。

  該詞手法向稱巧妙,層層遞進翻轉,最后以月牽和,相思深處,婉轉動人。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

于中好·雁帖寒云次第飛原文翻譯及賞析3

  于中好·雁帖寒云次第飛

  雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲。誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時。

  人杳杳,思依依,更無芳樹有烏啼。憑將掃黛窗前月,持向今宵照別離。

  翻譯

  秋風正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風撲面而來。

  離人杳無蹤跡,佳人愁思依依,再無心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。

  注釋

  帖:即貼,靠近,貼近。

  次第:依次。

  鬢:臉旁靠近耳朵的頭發。

  杳杳:渺無音訊的樣子。

  依依:戀戀不舍。

  掃黛:掃眉,即畫眉。古代女子以黛描畫,這里指閨中妻子。

  創作背景

  納蘭性德的這首《于中好·雁帖寒云次第飛》具體寫于何時,尚待考證,但是從內容來看,應當是詞人在出行途中所寫的思歸之作。

  賞析

  該詞轉進層深,深婉動人。“雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲”:深秋季節,北雁南飛,排成行列,總是怨恨歸去太遲。而大雁能夠自由南飛,出使邊塞的人卻不能回家。“誰能瘦馬關山道,又到西風撲鬢時”:馬是瘦馬,道路不是坦途,而是關山道,季節是蕭瑟的秋天。詞人這是在堆積意象,來表達自己的情緒。

  在詞的上片,前二句云秋深而北雁南飛,猶怨歸遲,一層;雁可南歸而人卻難歸,一層;后二句再翻進,人已難歸,偏又逢瘦馬關山,西風撲鬢,又為一層。詞的下片明寫愁思,一層;而偏于杳杏依依之日聞烏鴉之啼聲,一層;最后抬頭同望一輪明月,又將思鄉情感推進一步,又一層。

  該詞手法向稱巧妙,層層遞進翻轉,最后以月牽和,相思深處,婉轉動人。

【于中好·雁帖寒云次第飛原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

聞雁原文賞析及翻譯04-29

聞雁原文賞析及翻譯4篇04-29

柳永曲玉管·隴首云飛原文翻譯及賞析08-25

浣溪沙·風壓輕云貼水飛原文及賞析08-18

寒閨怨_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

韋應物《聞雁》翻譯及賞析10-16

駒支不屈于晉原文翻譯及賞析04-19

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文賞析及翻譯08-28

《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》原文翻譯及賞析08-19

蝶戀花·欲減羅衣寒未去原文翻譯及賞析07-18