落花時·夕陽誰喚下樓原文翻譯及賞析
落花時·夕陽誰喚下樓原文翻譯及賞析1
落花時·夕陽誰喚下樓
納蘭性德〔清代〕
夕陽誰喚下樓梯,一握香荑。回頭忍笑階前立,總無語,也依依。
箋書直恁無憑據(jù),休說相思。勸伊好向紅窗醉,須莫及,落花時。
譯文
夕陽西下,是誰把她從樓上喚出,她柔嫩的手里握著一把香草,她站在臺階前回頭看看。卻強(qiáng)忍著笑意站住了盡管一語不發(fā),卻依然很美麗。信中約定好卻沒能如期而至,就不要再說什么相思。勸你沉醉在小窗,還沒到落花相見的時候。
注釋落花時:詞牌名,許增光緒六年(1880)《納蘭詞》刻本,有注云:“按此調(diào)譜律不載,疑亦自度曲。一本作《好花時》。”雙調(diào)四十八字,上闋三平韻,下闋兩平韻。香荑(tí):原指散發(fā)著芳香的嫩草,此處指女子柔嫩的手指。荑:茅草的嫩芽。總:通“縱”,即使,縱然。依依:依戀不舍的樣子。箋書:信札,文書。直恁(nèn):竟然如此。無憑據(jù):不能憑信,難以料定。指書信中的期約竟如此不足憑信,即謂“誤期、爽約”之意。
賞析
上闋中“夕陽誰喚下樓梯,一握香荑”,夕陽西下時分,伊人從樓上被人喚出,下得樓來與人相親,她的手指,白嫩如荑。“一握香荑”并非說她手里握著一把香草,此句乃是對伊人形貌的刻畫,正如《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》“手如柔荑,膚如凝脂”,用柔嫩的白茅芽比喻美人的手指,描繪莊姜之美。古代男女相約,十分不易,但是伊人下得樓來,卻忍笑佇立,一語不發(fā),叫人摸不著頭腦。“回頭忍笑階前立,總無語、也依依”三句,是描繪女子的神情:本該見情郎了,她卻回頭忍笑,婧婧地在階前倚立,靜默無語;但即使沒有言語,在情郎眼里,也還是那樣楚楚動人。描寫二人相會時,詞人從女子落筆,寫得精致活潑,數(shù)十字之間將伊人的形貌神情,心波暗涌,情人間且親且嗔的復(fù)雜心態(tài)寫得清透,讀來惟妙惟肖。
下闋道破伊人忍笑佇立,一語不發(fā)的原因。“箋書直恁無憑據(jù),休說相思”,她嗔怪情人信中相約卻失約,故假意嬌嗔說:書信中的期約竟如此不足憑信,你誤期爽約,請你不必再說對我的相思了。但不是真是“休說相思”。“勸伊好向紅窗醉,須莫及、落花時”,大約是看見情人慌亂著急,自己心下又不忍,遂以俏皮的口吻轉(zhuǎn)口來撫慰情人珍重春光好沉醉,不要因為猶豫而耽誤了兩人相處的好時光,言語間隱有“有花堪折直須折”的雅騷之意,含情女子的曲款心事,不言而喻,而彼此且親且嗔的復(fù)雜心態(tài),亦活靈活現(xiàn)。精準(zhǔn)的用詞中,看得出其中繾綣的情意,離愁,離恨,相愛,相守,愛情之中的種種,納蘭盡悉把握詞中。生命猶如朝露,虛幻間便很快度過了一生,如果不及時把握,那悔恨的將會是自己。
這首《落花時》雖寫情人幽會,但細(xì)致入骨,周身春光亦仿佛流轉(zhuǎn)不定,眉目相照時只見繾綣未露輕薄,其風(fēng)流蘊(yùn)藉處頗有北宋小令遺風(fēng),言辭殊麗,一似月照清荷。珍重而親昵,這是納蘭性德風(fēng)骨心境高于一般市井詞人的地方。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
落花時·夕陽誰喚下樓原文翻譯及賞析2
原文:
夕陽誰喚下樓梯,一握香荑。
回頭忍笑階前立,總無語,也依依。
箋書直恁無憑據(jù),休說相思。
勸伊好向紅窗醉,須莫及,落花時。
譯文
夕陽西下,是誰把她從樓上喚出,她柔嫩的手里握著一把香草,她站在臺階前回頭看看。卻強(qiáng)忍著笑意站住了盡管一語不發(fā),卻依然很美麗。
信中約定好卻沒能如期而至,就不要再說什么相思。勸你沉醉在小窗,還沒到落花相見的時候。
注釋
落花時:詞牌名,許增光緒六年(1880)《納蘭詞》刻本,有注云:“按此調(diào)譜律不載,疑亦自度曲。一本作《好花時》。”雙調(diào)四十八字,上闋三平韻,下闋兩平韻。
香荑(tí):原指散發(fā)著芳香的嫩草,此處指女子柔嫩的手指。荑:茅草的嫩芽。
總:通“縱”,即使,縱然。依依:依戀不舍的樣子。
箋書:信札,文書。直恁(nèn):竟然如此。無憑據(jù):不能憑信,難以料定。指書信中的期約竟如此不足憑信,即謂“誤期、爽約”之意。
賞析:
這首詞是寫夕陽西下時,一對戀人相會時既相親又嬌嗔的`約會。那是百年前,約會難得。伊人從樓上被人喚出,下得樓來與人約會。忽然,她又“回頭忍笑階前立“,一言不發(fā),叫人摸不著頭腦。接著道破原因:她嗔怪情人信中相約,卻失約,故假意嬌嗔說,書信中的期約竟如此不足憑信,你誤期爽約。請你不必再說對我的相思了。然后大約是看見情人慌亂著急,自己心下又不忍,以俏皮的口吻轉(zhuǎn)口來撫慰情人珍重春光好沉醉,不要因為猶豫而耽誤了兩人相處的好時光。言語間隱有“有花堪折直須折”的雅騷之意,含情女子的曲款心事,不言而喻。
生命猶露滴,如幻更似虛。相逢若相知,逝亦不足惜。
轉(zhuǎn)瞬間的思想過程在腦海中翻騰不息,眼前出現(xiàn)的畫面像是一部懷舊電影的投影器,一一閃現(xiàn),卻都是黑白的影像,略微泛黃。我必須承認(rèn),自己是念舊的。喜新厭舊不是個好習(xí)慣,念念不忘亦是如此。在這兩端之間,我拼命的找尋一個平衡點。
在偶然的時間獲得偶然的邂逅,又把這種偶然一廂情愿的認(rèn)為是必然的宿命。相信總會有那么一天,自己釋然盛放,不會比我的生命遙遠(yuǎn)。然而,與那一天之間又有幾多人事相隔,不得而知。
心煩意亂的時候,屏幕前寫文字總是沒有耐心,感到疲憊。文字就如同我的生命,這是唯一可以發(fā)泄、寄托、延續(xù)的繩索。除了文字,我一無所有。
執(zhí)迷或許是療治抑郁癥最好的良藥,而這份執(zhí)迷不僅掩埋在內(nèi)心,且要宣泄、揮寫出來,將真摯的情感狠狠的注入其中。雖有人不知,卻要低頭吟,心清自無礙。女人大抵都是這樣,愿意幻想與假設(shè)。看不見世事的崢嶸,投向文字的懷抱,如從斷崖上縱身撲入大海,義無反顧。
其實在瀟灑之外,心頭更藏著一份不泯的深情。長相思,是心里始終扣著的一根弦,無論山長水遠(yuǎn)、風(fēng)高浪急、世情流轉(zhuǎn)、容顏如何變更,這根弦會一直勒在心上不斷。
原來,蘇軾先生早已在《懷澠池寄子瞻兄》說到:“人生到處知何似?應(yīng)似飛鴻踏雪泥。泥上偶然留指爪,鴻飛那復(fù)計東西。”
然而,此時依舊可以尋到大片憂傷、凄涼的蹤影,沿著不滅的痕跡,掉進(jìn)了莫大晦暗的深淵。終于,相信了這宿命,必定無法逃脫。如果不能找到一個欣賞美麗、疤痕、疼痛的內(nèi)心,那么,我寧愿一生糾結(jié)、絢惑、孤寂。相思不絕,洇了千年。
【落花時·夕陽誰喚下樓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《時邁》原文翻譯及賞析05-14
落花落_王勃的詩原文賞析及翻譯08-26
《時邁》原文翻譯及賞析4篇05-14
浣溪沙·誰道飄零不可原文翻譯及賞析12-03
大招原文翻譯及賞析05-13
《送別》原文及翻譯賞析05-11
別情原文翻譯及賞析05-11
清明原文翻譯及賞析05-10