亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

愁原文賞析及翻譯

時間:2022-04-28 11:38:11 古籍 我要投稿

愁原文賞析及翻譯

愁原文賞析及翻譯1

  原文:

  詠愁

  [宋代]石象之

  來何容易去何遲,半在心頭半在眉。

  門掩落花春去后,窗涵殘月酒醒時。

  柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。

  除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?

  翻譯:

  來時潛移暗度,去時慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

  春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘月滿窗深夜里,酒醒入去獨淹留。

  似一望無邊的野草,風連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。

  除了權勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時時處處,無論哪里都有憂愁!

  注釋:

  “門掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語,歐陽修有“門掩黃昏,無計留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語,分別寫亡國哀愁和少婦悲愁。

  窗涵:窗欞,窗格子。

  連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。

  千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。

  帀(zā)地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。

  五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達官貴人。

  賞析:

  該詩首聯追尋也愁”的蹤跡。大千世界,也愁”不會有人主動喜歡,但卻無影無蹤無時不在人的身邊,有時會不請自來,來了又趕不走,它來了總是一半藏在人的心里——也愁腸百結”,一半寫在人的心靈之窗——也愁眉苦臉”。

  頷聯揭露也愁”潛入的時機。深諳愁苦的人總會把也愁”貯藏在心房僻遠的角落里,再筑起精神防線提防它侵襲,可也愁”欺人時,它會隨機而出,無孔不入。詩人認為也愁”最容易潛入的機會有二,一是風雨摧花春歸去,落英遍地孤者見,最能使人愁腸寸斷,思慮萬千,如李煜《浪淘沙》也流水落花春去也,天上人間”的亡國哀愁;歐陽修《蝶戀花》也門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”的青春少婦被拋棄之悲愁。二是心中有愁情的人借酒澆愁,待酒醒后眼見殘月斜照窗欞,想到人的也悲歡離合”、月的也陰晴圓缺”,也愁”會沖破防線,悄悄爬上心頭,使人更加愁腸百結,憂愁悲傷,愁人之也愁”會也眉間心上,無計相回避”(范仲淹《御街行》)。此聯可能是作者的經驗之談。

  頸聯寫也愁”的情狀。苦惱的憂愁如藏在愁人的心中,印在愁人的眉間,那愁人就會感覺到也愁”像萬頃連天草鋪天而下揮不去,就像千萬條蓋地絲繩網沖不破,他被嚴嚴蓋住、緊緊捆住,困在其中,痛苦不堪。想掙脫這也柔”若草也亂”若絲的也愁”緒實叫人無可奈何。

  尾聯寫也愁”無處不在。也愁”如此氣人、欺人、惱人,可能那些王侯將相達官貴人們過著花天酒地、醉生夢死、姬歌妾舞、驕奢淫逸的生活,不知愁為何物,除此之外,也愁”乃也人問何處不相隨”。

  也愁”究竟為何物,曹植《釋愁文》有此一釋:也愁之為物,惟惚惟帆。不召自來,推之弗往。尋之不知其際,握之不盈一掌。寂寂長夜,或群或黨。去來無方,亂我精爽”。

  這首《詠愁》詩如李商隱詠《淚》詩寫淚而不見也淚”字,此《詠愁》詩也滿篇不見也愁”字,這類詩近似制謎語的文字游戲,都以巧麗取勝,真如前人所評也格雖不高,卻有神無跡”。

愁原文賞析及翻譯2

  原文:

  秋風吹地百草干,華容碧影生晚寒。

  我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭。

  衣如飛鶉馬如狗,臨岐擊劍生銅吼。

  旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽一壺酒。

  壺中喚天云不開,白晝萬里閑凄迷。

  主人勸我養心骨,莫受俗物相填(豕灰)。

  譯文

  蕭瑟秋風吹得大地百草枯干,華山蒼碧的身影傍晚帶微寒。

  我年當二十仕途坎坷不得意,心中愁苦頹喪如衰枯的秋蘭。

  衣服爛得像飛鶉胯下馬如狗,面臨岔路口拔劍向天發怒吼。

  酒店下馬后脫下秋衣作抵押,請賒給我這宜陽人一壺美酒。

  酒醉中我呼喚老天層云不散,萬里白晝頃刻之間一片凄迷。

  店主人勸我好好保養身子骨,別讓那塵世俗物填塞在心里。

  注釋

  飛鶉(chún):形容衣衫襤褸。馬如狗:形容馬極瘦小。《后漢書》“車如雞棲馬如狗。”

  臨歧:面臨岔路。

  旗亭:此指酒肆。

  貰(shì):賒欠。宜陽:地名,即福昌縣,在今河南省。

  填豗(huī):豗,相擊。填豗,就是填塞心胸的意思。

  賞析:

  “秋風吹地百草干,華容碧影生晚寒。”開頭二句寫景。秋風蕭瑟,草木干枯,傍晚時分,寒氣襲人,路旁的花樹呈現出愁慘的容顏。詩人把自己的心理因素融和在外界的景物之中,使外在景物增添了生命的光彩,帶有一種神秘的誘惑力。

  “我當二十不得意,一心愁謝如枯蘭。”三四句寫情。李賀二十一歲應河南府試。初試告捷,滿以為從此便可扶搖直上,不料有人以李賀“父名晉肅,子不得舉進士”為由,阻撓他參加進士考試。“一心愁謝如枯蘭”正是這種抑郁悲憤心境的寫照。“枯蘭”用來形容受到沉重打擊之后憂傷絕望的“心”,奇特而又妥帖,蘭花素雅,象征詩人高潔的胸懷;蘭花枯謝,則是他那顆被揉碎了的心的生動外現。

  “衣如飛鶉馬如狗,臨歧擊劍生銅吼。”“衣如飛鶉馬如狗”寫衣著和坐騎,用漫畫式的夸張手法,顯示自己窮困不堪的處境。“臨歧擊劍生銅吼”句,擊劍不是為了打斗,而是為了發泄心中的怨氣。“吼”字是擬物,也是擬人。劍本來是不會“吼”的,這里用猛獸的咆哮聲來比擬擊劍人心底的“怒吼”。句首的“臨歧”二字,含有哭窮途的意思。站在十字路口,不知走哪條路好。

  “旗亭下馬解秋衣,請貰宜陽一壺酒。”“臨歧擊劍”,愁苦憤懣已極,怎樣才能解脫呢?唯一的辦法只有求救于酒,以酒澆愁。可是詩人身無分文,怎么辦呢?于是下馬脫下“秋衣”,拿到酒店換酒。這兩句進一步表現詩人窮愁潦倒的生活境況。秋天的傍晚,寒氣侵膚,詩人竟在這時脫衣換酒,可見已經窮困到不能再窮的地步。

  衣服當了,酒也喝上了,心中的愁苦還是沒有解除。“壺中喚天云不開,白晝萬里閑凄迷。”醉后呼天,天也不應,浮云蔽日,白晝如冥,看不到一點希望的光亮,叫人不能不憂心如焚。寫到這里,痛苦、絕望已經到了登峰造極的程度。

  “主人勸我養心骨,莫受俗物相填豗。”結尾二句,詩意一折,寫酒店主人好言勸慰,要他注意保重身體,不要讓俗物填塞心胸。感情憤悶到了極致,語氣卻故作跌落緩和之勢,顯得深沉有力而又回蕩多姿。

愁原文賞析及翻譯3

  謁金門·愁脈脈

  愁脈脈,目斷江南江北。煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺。

  細草孤云斜日,一向弄晴天色。簾外落花飛不得,東風無氣力。

  翻譯

  脈脈含愁里,望盡江南江北。只見無邊的渺茫迷離,是彌漫的輕煙,遮繞重重嶺樹,阻斷了伊人音書傳遞?可小樓外,山巒連綿才高幾許!

  幽獨的小草,輕淡的片云,盡籠在橘黃的斜日里,偏又是一霎晴,一霎陰,冷暖不定的天氣。落花點點沉墜,隔著珠簾,飄飛不起。衰晚春風啊,這般地柔弱無力。

  注釋

  謁(yè)金門:詞牌名。

  脈脈:含情相看。

  一向:一霎時。“向”通作“晌”。(“一向”亦有如字讀者,義異。)

  弄晴:欲晴而又不定。

  創作背景

  作者所處的時代為北宋末南宋初,這是個戰亂頻發的時代。作者親歷兩宋之交的戰亂,曾隨淮西軍抗金。他知失地難收,也知有眾多夫妻因分離而愁苦,故作了這首詞,一方面描述閨愁,一方面寄托家國之恨。

  賞析

  這首詞是登高懷人之作。詞中句句有韻,而且韻腳金用入聲字,讀來有一句一哽咽之感。

  起頭“愁脈脈”三個字直抒胸臆,寫自己心中積郁著脈脈的愁緒。其下全為景物描寫,但因有“愁脈脈”三字貫頭,故此下所有的景語亦為情語。“目斷江南江北”緊接“愁脈脈”而起,寫自己登高望遠,但無法望盡江南江北,胸中的愁緒反而越來越濃了。

  “煙樹重重芳信隔,小樓山幾尺”寫“目斷”的原因。這里,詞人不寫山崢高大,偏用“山幾尺”的夸張手法來寫山之小,強調的是重重“煙樹”隔斷了“芳信”。從而人立“小樓”之上的凄迷無助情緒被渲染得淋漓盡致。

  下片首句“細草孤云斜日”,一句三折,兩字一意,用最經濟的語言描繪出一片凄楚迷離的景象。“細草”綿綿無際更添遼遠凄迷之感。寫“云”曰“孤”,見出離人的影子,“孤云”實際是離人心酸處境的象征意象。“斜日”狀寫太陽即將落山,這一時刻往往是鳥獸歸巢而離人傷懷的時候。“一向弄晴天色”,上一句凄迷的背景上,即使天氣片刻轉晴,也不能使人脫離憂郁。“落花”本是傷情物,更何況是陰雨浮浮,東風無力,落花連飛舞一下也是不可能的,其中傳達的悲傷之情當較平時更甚了。

  這首詞格韻清高,輕淡綿密,含蓄幽邃。同時由于受作者身世的影響,這首詞登高懷人之外似另有寄托,如“目斷江南江北”似寓托山河破碎而“東風無氣力”又似乎寓有無力恢復失地之意。總之,這首詞凄迷的閨情背后寄托著深深的家國之恨。

愁原文賞析及翻譯4

  原文:

  何處合成愁?離人心上秋。

  縱芭蕉、不雨也颼颼。

  都道晚涼天氣好,有明月,怕登樓。

  年事夢中休,花空煙水流。

  燕辭歸,客尚淹留。

  垂柳不縈裙帶住,漫長是、系行舟。

  賞析:

  【評解】

  本詞就眼前之景,抒離別之情。上片寫離愁。詩人滿懷愁緒,怕在月明之夜,登樓眺望。下片抒發別情。燕已歸來,人卻淹留他方。全詞構思新穎別致,寫得細膩入微。

  語言通俗淺近,頗似民歌小調。

  【集評】

  沈際飛《草堂詩余正集》:所以感傷之本,豈在蕉雨?妙妙。

  王士禛《花草蒙拾》:“何處合成愁,離人心上秋。”滑稽之雋,與龍輔《閨怨》詩:“得郎一人來,便可成仙去”,同是“子夜”變體。

  張炎《詞源》:此詞疏快,不質實。

  陳洵《海綃說詞》:玉田不知夢窗,乃欲拈出此闋牽彼就我,無識者,群聚而和之,遂使四明絕調,沉沒幾六百年,可嘆!

  俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:首二句以“心上秋”合成“愁”字,猶古樂府之“山上復有山”,合成征人之“出”字。金章宗之“二人土上坐”,皆藉字以傳情,妙語也。“垂柳”二句與《好事近》“藕絲纜船”同意。

  “明月”及“燕歸”二句,雖詩詞中恒徑,而句則頗耐吟諷。張叔夏以“疏快”兩字評之,殊當。

  吳文英的這首《唐多令》寫的是羈旅懷人。全詞字句不事雕琢,自然渾成,在吳詞中為別調。

  “何處合成愁?離人心上秋。縱芭蕉不雨也颼颼。都道晚涼天氣好;有明月,怕登樓。年事夢中休,花空煙水流。”“燕辭歸、客尚淹留”為第一段,起筆寫羈旅秋思,釀足了愁情,目的是為寫別情蓄勢。前二句先點“愁”字,語帶雙關。從詞情看,這是說造成這些愁情的,是離人悲秋的緣故,秋思是平常的,說離人秋思方可稱愁,單就這點說命意便有出奇制勝之處。從字面看,“愁”字是由“秋心”二字拼合而成,所以此二字又近于字謎游戲。這種手法,古代歌謠中經常可見,王士禛謂此二句為“《子夜》變體”,具“滑稽之雋”(《花草蒙拾》),是道著語。此詞以“秋心”合成“愁”字,是離合體,皆入謎格,故是“變體”。此處似乎是信手拈來,涉筆成趣,毫無造作之嫌,且緊扣主題秋思離愁,實不該以“油腔滑調”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷二)目之。

  “何處合成愁?離人心上秋。”兩句一問一答,開篇即出以唱嘆,而且鑿空道來,實可稱倒折之筆。下句“縱芭蕉不雨也颼颼”是說,雖然沒有下雨,但芭蕉也會因颼颼秋風,發出凄涼的聲響。這分明想告訴讀者,先時有過雨來。而起首愁生何處的問題,正由此處蕉雨惹起。所以前二句即由此倒折出來,平添千回百折之感。秋雨初停,天涼如水,明月東升,正是登樓納涼賞月的好時候。“都道晚涼天氣好”,可謂人云亦云,而“有明月,怕登樓”,才是客子真實獨特的心理寫照。“月是故鄉明”,望月是難免會觸動鄉思離愁的。這三句沒有直說愁,卻通過客子心口不一的描寫把它充分地表現了。

  秋屬歲未,頗容易使人聯想到晚歲。過片就嘆息年光過盡,往事如夢。“花空煙水流”是比喻青春歲月的流逝,又是賦寫秋景,兼有二義之妙。由此可見客子是長期飄泊在外,老大未回之人。看到燕子辭巢而去,心生無限感慨。“燕辭歸”與“客尚淹留”,兩相對照,自可見人不如候鳥。以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕??雖無非秋景,而又不是一般的秋景,于中無往而非客愁,這也就是“離人心上秋”的具體形象化了。

  此下為第二段,寫客中孤寂的感嘆。“垂柳”是眼中秋景,而又關離情別事寫來承接自然。“縈”、“系”二字均由柳絲綿長思出,十分形象。“垂柳不縈裙帶住”一句寫的是其人已去,“裙帶”二字暗示對方的身份和彼此之間的關系;“謾長是,系行舟”二句是自況,意思是自己不能隨去。羈身異鄉,又成孤零,本就有雙重悲愁,何況離自己而去者又是一位情侶呢。由此方見篇著“離人”二字具有更多一重含意,是離鄉又逢離別的人啊,其愁也就更其難堪了。伊人已去而自己既留,必有不得已的理由,卻不明說(也無須說),只是埋怨柳絲或系或不系,無賴至極,卻又耐人尋味。“燕辭歸、客尚淹留”句與此三句,又形成比興關系,情景相映成趣。

  全詞第一段對于羈旅秋思著墨較多,渲染較詳,為后邊描寫蓄足了力量。第二段寫字中懷人,著筆簡潔明快,發語恰到好處,毫無拖沓之感。較之作者的其它作品,此詞確有其獨到之處。

愁原文賞析及翻譯5

  鷓鴣天·欲上高樓去避愁

  宋代 辛棄疾

  欲上高樓去避愁,愁還隨我上高樓。經行幾處江山改,多少親朋盡白頭。

  歸休去,去歸休。不成人總要封侯?浮云出處元無定,得似浮云也自由。

  譯文

  心想到高樓上觀看美景躲避憂愁,憂愁還是跟著我上了高樓。我走過好幾個地方江山都已面目全非,許許多多親戚好友都已白了頭。

  回家退休吧,回到家中去退休。難道個個都要到邊塞去立功封侯?浮云飄去飄來本來沒有固定之處,我能夠像浮云那樣隨心來去,該有多么自由。

  注釋

  鷓鴣天:詞牌名,又名《思佳客》,雙調,五十五字,上、下片各三平韻。

  經行:經過。

  白頭:頭發變花白。

  歸休去:退休、致仕。去,語助詞。

  不成:反詰詞,難道。

  出處:指出仕與隱處,做官與退隱。元:同“原”。

  得似:真是,宋元問人口語。

  創作背景

  這首詩具體創作年代無從得知。從詞意上推斷,此詞可能是作于詞人久經官場生涯的中年以后。在長久的官場生涯中,作者看透了其間爾虞我詐的種種現實。在仕宦與歸隱的得失之間,他思之籌之,不得要領,因而愁緒百結,久不能脫。詞人最終思考的結果是,自由自在的生活。這首詞即是在這樣的背景下創作的。

  賞析

  上片主要抒發時光易逝的愁恨。起韻一筆包舉,總言憂愁的難以擺脫,為下文分別訴說時光易逝之愁與功業難成之愁預留了地步。在這里,詞人“天真地”想通過上樓登高來擺脫令他難以忍受又無法回避的憂愁的想法,本身就充滿了奇趣,而他感到憂愁如有腳、又隨他上樓的想法就更是奇中之奇。在表達上,化不可見的抽象之愁為有可以觸碰與回避的有形之物,深得以形象寫抽象的生動趣味,同時,“欲上······愁還”的傳情方法,又為文氣增加了轉折跌宕的靈活之趣。接韻具體表明他所憂愁的內容,是自然也在變遷、親朋也在衰老白頭的時間不居之恨。“幾處”與“多少”的限定,空處傳神,包攬無限,寫出了自然變遷和人生衰老之多簡直無法據實計算的大愁苦。這種對于時光易逝的憂愁,是詞人“時間意識”覺醒的表現,而“時間意識”又是與人對于存在的反思與覺悟有關的,是一種看似脆弱,其實深刻的對于生命虛無的體驗,值得注意的是,詞人產生這樣深刻的生命虛無的痛苦,不是來自于單純的哲學思考,而是由非常具體而強烈的生命體驗所導致的。

  于是,過片再進一層,揭示了導致其時間之愁的更直接的愁苦即功業難成之愁。他以感情強烈的語言反復其意與反問自己:說歸去吧,還是歸去吧,難道人一定要到封侯才肯罷休不成?意謂自己不必要等到做成封侯的功業才可歸隱。實際上,它傳達出了詞人無法作成可封侯的大功業的愁苦。這樣,上下片就由這兩種愁苦在文理上連成渾然的一體。結韻進而揭出使自己產生時光易逝之愁與功業難成之愁的具體觸機,是那種恍若浮云一樣到處漂泊的游宦生涯。然后他再轉過一層,巧妙運用“浮云”一詞的雙重比喻意義為自己下了這一轉語,如果能像浮云一樣逍遙自在也很自由。這樣的轉語,泄露了他“游宦成羈旅”的生命不自由的痛感。

  這首詞在表情達意上,采用層層剝筍的見心法,由愁一時間之愁一功業難成之愁一游宦成羈旅之愁,這樣就由遠而近,填充了越來越具體的生命痛苦:通過他的“剝筍”法抒情,越來越清晰地表現了他愁苦的來處。其總體藝術風貌是,感情濃郁,措意生動,文理自然而兼變化之趣。此外,因為暗喻的巧妙運用,這首詞顯示了深厚的韻味。

愁原文賞析及翻譯6

  浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝

  伏雨朝寒悉不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。

  漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問多情。

  古詩簡介

  《浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝》是清代詞人納蘭性德的作品,本詩是一首相思之作,描繪了一種多情無奈的闌珊意緒,表達了詩人對伴侶的思念。

  翻譯/譯文

  這連綿不斷的雨如同剪不斷的哀愁,依稀記得去年我們到杏花園游玩,還一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰最輕盈利落。

  香爐中的熏煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著紫紅的顏色,身著青衫而臉上脹紅了酒暈。人間何其廣大,竟然還是無處尋覓、亦無處寄托那一份多情。

  注釋

  ①伏雨:指連綿不斷的雨。杜甫《秋雨嘆》詩:“闌風伏雨秋紛紛,四海八荒同一云。”

  ②高摘:攀高折花。

  ③斗輕盈:與同伴比賽看誰的動作更迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態的輕快、靈活。

  ④爐煙:香爐中的熏煙。

  ⑤酒暈:喝完酒后臉上泛起的紅暈。陸游《宴西樓》詩:“燭光低映珠帳麗,酒暈徐添玉頰紅。”

  創作背景

  在這一年,納蘭生命中最重要的那位女子離開了人間。她是納蘭的第一位結發妻子,也有人說她是他遇到的第二個女人。無論如何,她都是納蘭懷想一生的知音和伴侶:盧氏。史書載,他們夫妻二人恩愛有加,感情篤深。新婚燕爾的浪漫與納蘭詞人的特質融合,成就了牽魂引魄、游夢天方的醉人生活。然而短暫的快樂也許就是為了讓納蘭El后的回憶更為酸楚。就在三年之后的康熙十六年四月,盧氏產下一子海亮。約月余,盧氏因為產后患病,于五月三十日撒手人寰。突如其來的打擊使納蘭太傷心。在以后的悼亡詩詞中,他浸著淚水的墨筆一再流露出哀婉凄楚的不盡相思之情和悵然若失的懷念心緒。他在一首《沁園春》中寫道:便人間天上,塵緣未斷,春花秋月,觸緒還傷。

  賞析/鑒賞

  原文賞析

  這是一首相思之作,卻不同于那種甜蜜憧憬的懷想,亦不是刻骨銘心的感念。如果一定要用一個詞來形容這首小令,那么非此二字莫可當得:闌珊。

  所謂“那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈”,正是“春花秋月,觸緒還傷”的另一番寫照。當年他曾和她一起攀上杏樹枝頭摘取花枝,比賽誰最輕盈利落,而今的杏花春雨一如往昔,而佳人已逝,以至于唯恐再見到杏花,觸動自己的傷心事。睹物傷情,算是中國詩歌由來已久的傳統。

  轉到下片,出現一組精工的對句:“漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。”這兩句解釋出來,就是熏爐上的煙氣輕輕縈繞,雙袖在爐火中映出紫紅的顏色,身著青衫而臉上泛出了酒暈。句中一個“漫惹”,一個“空將”,極寫無聊之態。這里納蘭仿佛是說,我現在多么無趣啊,恍恍惚惚,呆呆地烤著爐火,飲著乏味的酒,忽忽悠悠就醉了,我也不知是為了什么,我也不知要做什么。

  尾句,作者舍棄了一切描寫與對仗,平平呵出:人間何處問多情。以人間之廣大,竟然還是無處尋覓、亦無處寄托那一份多情。看似平淡的一句話,卻實已把天地逼仄到了極處。這正是“誰念西風獨自涼”的境界,西風遍吹,而獨有我感到了深深的涼意。天地廣大,而唯有我心懷迂曲,無處排遣,無處寄托。

  名家點評

  現代作家聶小晴評論此詩云:此詩描繪了一種多情無奈的闌珊意緒。詞中上下片之結句點出其情傷的底蘊,倘恍迷離,空靈清麗。

愁原文賞析及翻譯7

  莫愁樂·聞歡下揚州

  聞歡下揚州,相送楚山頭。

  探手抱腰看,江水斷不流。

  翻譯

  聽聞郎君要東下揚州,小女子相送到楚山頭。

  兩人伸手抱腰看,只見江水不再向東流。

  注釋

  聞:聽聞。聽說。

  歡:喜歡之人,心愛之人。

  下:順水行船。東下。

  揚州:秦、漢時稱“廣陵”、“江都”等,東晉、南朝置“南兗州”,周時稱“吳州”。漢武帝時,在全國設十三刺史部,其中有揚州刺史部。

  相送:互相送行。

  楚山:山名。即荊山。泛指楚山大地。

  探手:伸手。探出雙手。

  抱腰:抱著細腰。

  江水斷不流:說江水已不再向東流,希望愛人不要走也。斷,絕斷。

  賞析

  女子聽說情人要出遠門,就匆匆趕來相送。首二句交代了送別的過程。句中的“歡”,是江南女子對情人的昵稱。“揚州”是指南朝首都首都建業(今南京),商業極其繁榮,單單秦淮河就有“小市百余,大市十余所”。商人估客憑籍長江水利,往來其間,“貢使商旅,方舟百計”,故而六朝西曲頗多表現商婦賈客生涯,特別是女子之離愁別恨。詩首句特意點出“下揚州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。詩首句特意點出“下揚州”三字,恐怕正是為了暗示這一背景。她送啊送啊,不辭路遠,一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山。《莫愁樂》產生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見得女子聰穎情深;但從全詩看,也是為了配合詩境,為末句的`寫景先墊寫一筆。她送啊送啊,不辭路遠,一直送到了“楚山頭”。楚山,泛指楚地之山。《莫愁樂》產生的竟陵(今屬湖北),正屬古楚地。在山頭分手,利于目送征鴻,見得女子聰穎情深;但從全詩看,也是為了配合詩境,為末句的寫景先墊寫一筆。

  第三句描寫欲別還難的場面。不難想象,分手之際自有種種情態,這里略去其余,僅選擇了女子的一個動作加以刻畫。“探手抱腰看”的主語是女子。海誓山盟、千言萬語,一路上大概已說過了,分手之際,女子突然伸手將情郎抱住。這一舉動急切、嬌憨,使人想象到難分難舍的情景。“看”字下得極為傳神,她是想把情人的音容笑貌刻印入腦海?抑或要看透情人的心靈深處?要知道,去處是揚州銷金窟啊!這不會不使她感到忐忑不安。此句曲折含蓄地表達了她的一往情深卻又隱含憂慮的復雜心情。 詩最后一句突然宕開筆墨,轉而寫景:“江水斷不流”。一說,指女子希望江水不流,令“歡”不能乘舟東去。這樣理解固然未嘗不可,但終覺淡而寡味。這當是特定地點特定人物眼中之景。滔滔江水,不舍晝夜,自然不會暫停,但從山頭高處遠望,波濤似乎消失,水面平靜如鏡,不就像凝固了嗎?這一景像,在切盼情人不要離去的女子眼中,更是似幻似真,由幻變真。這一句就像電影中一個采用特技的特寫鏡頭,為整個場景平添了一層浪漫的色彩。我們仿佛聽見女子遙指江面,娓娓勸說:“你看,江水也不流了,你為什么還要離去呢?”以景作結,耐人尋味,有含而不露、悠悠不盡之妙。 送別的歌辭,自然意在抒情。此首卻無一語正面述情,全由動作、景物加以襯托,但讀來唯覺感情深、情態真,有情在言外之功效。

愁原文賞析及翻譯8

  河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。

  莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。

  十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。

  盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。

  頭上金釵十二行,足下絲履五文章。

  珊瑚掛鏡爛生光,平頭奴子提履箱。

  人生富貴何所望,恨不嫁與東家王。

  古詩簡介

  《莫愁歌》是南北朝著名文學家蕭衍的代表作品之一。塑造了莫愁美麗率真的形象。全詩格調明快,文辭富艷,含蓄有致,用韻靈活對偶較為工整。

  翻譯/譯文

  黃河的水啊向東流,洛陽有個美麗的女孩叫莫愁。當初莫愁十三歲,就能織出精美的絲綢。十四歲不辭勞苦去采桑,提籠攀枝到那田間地頭。十五歲的莫愁嫁到了盧家,十六歲就生了兒子叫阿侯。盧家的房屋富麗堂皇,閨房蘭馨雅潔桂木為梁,四處散發郁金蘇合香的芬芳。莫愁頭上光彩熠熠,金釵排成十二行。腳下輕踏絲繡鞋,五彩斑斕描出花紋狀。珊瑚枝鑲嵌的支架上,化妝鏡璀璨生光。帶著平頭巾的奴仆,為她提著履箱往來奔忙。人生富貴榮華哪值得留戀?直叫人悔恨:沒有早嫁給東鄰王郎。

  注釋

  ①河:指黃河。洛陽距黃河很近,故以此起興,引出下句。

  ②綺(qǐ):有花紋的絲織品。《正字通·系部》:“織素為文者日綺。”南陌頭:南邊小路旁。

  ③盧郎婦:一作“盧家婦”。字阿侯:原作“似阿侯”,據《玉臺新詠》、《藝文類聚》改。

  ④蘭室:古代女子居室的美稱。猶“蘭閨”、“香閨”。桂作梁:形容居室華貴芳香。桂:桂樹,極芳香。梁:屋梁。郁金、蘇合:兩種名貴的香料。郁金:出古大秦國(古羅馬帝國);蘇合:出古大食國(古波斯帝國)。

  ⑤絲履(lǚ):繡花絲鞋,是古時富有的標志。漢桓寬《鹽鐵論》即謂“今富者常踏絲履”。五文章:五色花紋。一說,五,古作“夏”,有縱橫交互之章。亦通“午”,一縱一橫交錯。

  ⑥掛鏡:古代鏡子常掛于壁上,故稱“掛鏡”。平頭奴子:不戴冠巾的奴仆。擎(qíng):一作“提”。履箱:不詳何物,一說為藏履之箱,亦可指鞋子和箱子。

  ⑦望:怨,怨恨。東家王:指東鄰姓王的意中人。按:唐上官儀、元稹、李商隱、韓俚諸人詩文都指實“東家王”為王昌。元稹《箏》:“莫愁私地愛王昌。”李商隱《代應》:“本來銀漢是紅墻,隔得盧家白玉堂。誰與王昌通消息,盡知三十六鴛鴦。”據《襄陽耆舊傳》:“王昌字公伯,為東平相散騎,早卒。婦任城王曹子文女。”而詳詩意,此“東家王”當非富貴者。

  賞析/鑒賞

  此詩是首敘事古詩,塑造了莫愁美麗率真的形象。關于莫愁有兩種說法。一指石城莫愁,《舊唐書·音樂志二》:”《莫愁樂》出于《石城樂》。石城有女子名莫愁,善歌謠……故歌云:“莫愁在何處?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來。”石城在今湖北;另一種說法指洛陽莫愁,為盧家婦。此樂府詩所詠為洛陽莫愁。詩歌開頭用比興手法,第三句到十二句描寫莫愁的生活經歷,寫法與樂府古辭(《孔雀東南飛》)開頭描寫劉蘭芝的形象相似:“十三能織素,十四學裁衣。十五彈箜篌,十六誦詩書。十七為君婦,心中常苦悲。”莫愁比之劉氏更具民間女子的氣質。“采桑南陌頭”化用古辭《陌上桑》中羅敷形象的內蘊,含蓄寫出莫愁的俏麗和勤勞。最后兩句寫莫愁不貪戀富貴的超俗性格。全詩格調明快,文辭富艷,含蓄有致。且壓韻規律,對偶基本工整,明顯帶有文飾的痕跡。

  全詩十四句中,連用十二句鋪敘其生活環境之無比優裕,簡直讓人艷羨不已,感嘆人生富貴,至此無以復加。然而就在讀者可能產生錯覺誤解之時,詩筆突然急轉,一句“恨不嫁與東家王”點明題旨。詩的民歌風味極濃。首句以河水東流起興引出洛陽女兒,饒有趣味。述莫愁經歷,排比鋪敘,同《焦仲卿妻》蘭芝“十三能織素”一段頗有淵源。語言通俗明快、流走自然,更見民歌特色。

愁原文賞析及翻譯9

  無題·重幃深下莫愁堂

  重幃深下莫愁堂,臥后清宵細細長。

  神女生涯原是夢,小姑居處本無郎。

  風波不信菱枝弱,月露誰教桂葉香。

  直道相思了無益,未妨惆悵是清狂。

  賞析

  李商隱的七律無題,藝術上最成熟,最能代表其無題詩的獨特藝術風貌。這首七律無題,內容是抒寫青年女子愛情失意的幽怨,相思無望的苦悶,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨白就構成了詩的主體。她的身世遭遇和愛情生活中某些具體情事就是通過追思回憶或隱或顯地表現出來的。

  這首詩側重于抒寫女主人公的身世遭遇之感,寫法非常概括。首聯 “重帷深下莫愁堂,臥后清宵細細長”寫環境: 層層疊疊帷幔低垂的閨房,幽邃寧靜; 夜深了,閨房的主人上床后卻心事重重、輾轉反側,凄清的長夜何其漫漫。她為何遲遲不能入眠? 她在想什么呢?詩中什么也沒說,任由讀者去想象。

  “神女生涯原是夢,小姑居處本無郎” 是她長夜無眠的思緒嗎? 如巫山神女一樣有浪漫的奇遇、過恩愛的生活,原來只是一場夢。至于這場夢是她的向往,還是曾經的巫山云雨,已在歲月的流逝中變得如夢似幻,我們無從得知。但現狀很明顯,她還像清溪小姑一樣,獨處無郎。“本無郎” 有孤單、寂寥、無奈,也有自我安慰的味道。頷聯巧妙化用兩個典故,融會了神話的傳奇色彩和樂府的文化韻味,寫得瑰奇迷離,搖曳多姿。

  “風波不信菱枝弱,月露誰教桂葉香” 轉以客觀事物來影射主觀感情: 菱生水中,大風吹來,波起浪涌,激得菱葉翻飛,菱枝欲折; 菱枝本柔弱,而風波 “不信”,是否意味著有些纖如菱枝的東西,是經不起生活的波浪的,即使“不信”,要逆勢而為,終究是枉然。月下露珠,誰會滋潤桂葉,讓其吐出馨香?流露出無可依靠、無所寄托的幽怨。頸聯的意象具體而鮮明,但象征的意味相當隱晦,可能是抒寫那個女子在長夜無眠時的慨嘆,可能是暗示女主人公的不幸遭遇,可能是詩人自傷身世,歷來說法頗多。

  尾聯“直道相思了無益,未妨惆悵是清狂” 直抒胸臆: 就算相思全無益處,仍不妨礙為相思而惆悵的情懷執著、狂放。明知相思無益而惆悵不已,實已是情至深處,銘心刻骨,欲罷不能了。

  中唐以來,以愛情、艷情為題材的詩歌逐漸增多。這類作品在共同特點是敘事的成份比較多,情節性比較強,人物、場景的描繪相當細致。李商隱的愛情詩卻以抒情為主體,著力抒寫主人公的主觀感覺、心理活動,表現她(他)們豐富復雜的內心世界。而為了加強抒情的形象性、生動性,又往往要在詩中織入某些情節的片斷,在抒情中融入一定的敘事成分。這就使詩的內容密度大大增加,形成短小的體制與豐富的內容之間的矛盾。為了克服這一矛盾,他不得不大大加強詩句之間的跳躍性,并且借助比喻、象征、聯想等多種手法來加強詩的暗示性。這是他的愛情詩意脈不很明顯、比較難讀的一個重要原因。但也正因為這樣,他的愛情詩往往具有蘊藉含蓄、意境深遠、寫情細膩的特點和優點,經得起反復咀嚼與玩索。

  無題詩究竟有沒有寄托,是一個復雜的問題。離開詩歌藝術形象的整體,抓住其中的片言只語,附會現實生活的某些具體人事,進行索隱猜謎式的解釋,是完全違反藝術創作規律的。像馮浩那樣,將《無題·鳳尾香羅薄幾重》中的“垂楊岸”解為“寓柳姓”(指詩人的幕主柳仲郢),將“西南”解為“蜀地”,從而把這首詩和《無題·鳳尾香羅薄幾重》說成是詩人“將赴東川,往別令狐,留宿,而有悲歌之作”,就是穿鑿附會的典型。但這并不妨礙讀者從詩歌形象的整體出發,聯系詩人的身世遭遇和其他作品,區別不同情況,對其中的某些無題詩作這方面的探討。這首著重寫女主人公如夢似幻,無所依托,橫遭摧折的凄苦身世,筆意空靈概括,意在言外,其中就可能寓含或滲透作者自己的身世之感。熟悉作者身世的讀者不難從“神女”一聯中體味出詩人在回顧往事時深慨輾轉相依、終歸空無的無限悵惘。“風波”一聯,如單純寫女子遭際,顯得不著邊際;而從比興寄托角度理解,反而易于意會。作者地位寒微,“內無強近,外乏因依”(《祭徐氏姊文》),仕途上不僅未遇有力援助,反遭朋黨勢力摧抑,故借菱枝遭風波摧折,桂葉無月露滋潤致慨。他在一首托宮怨以寄慨的《深宮》詩中說:“狂飚不惜蘿陰薄,清露偏知桂葉濃”,取譬與“風波”二句相似(不過“清露”句與“月露”句托意正相反而已),也可證“風波”二句確有寄托。何焯說這首無題“直露(自傷不遇)本意”,是比較符合實際的。不論這首無題詩有無寄托,它首先是成功的愛情詩。即使讀者完全把它作為愛情詩來讀,也并不減低其藝術價值。

  譯文及注釋

  譯文

  幽寂的廳堂中層層帷幕深垂;獨臥床上,追思前事,倍感靜夜的漫長。

  巫山神女艷遇楚王,原來只是夢一場;青溪小姑住所,本就獨處無郎。

  風波不信菱枝柔弱,偏要摧殘;像那具有芬芳美質的桂葉,卻無月露滋潤使之飄香。

  即使相思全無好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。

  注釋

  神女:即宋玉《神女賦》中的巫山神女。

  小姑句:古樂府《青溪小姑曲》:“小姑所居,獨處無郎。”

  風波句:意謂菱枝雖是弱質,卻不相信會任憑風波欺負。

  直道兩句:意謂即使相思全無好處,但這種惆悵之心,也好算是癡情了。

  直道:即使,就說。

  了:完全。

  清狂:舊注謂不狂之狂,猶今所謂癡情。按:如作狂放解本也通,但既把詩中人作為女子解,那么,還是作癡情解較切。

愁原文賞析及翻譯10

  浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  伏雨朝寒愁不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。

  漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問多情。

  翻譯:

  ①伏雨:連綿不斷的雨。唐杜甫《秋雨嘆》:“闌風伏雨秋紛紛,四海八荒同一云。”②去年句:意謂去年還曾經在一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰最輕盈利落。斗輕盈,謂比賽行動迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態之纖柔、輕快。李白《相逢行》:“下車何輕盈,飄然似落梅。”③漫惹二句:爐煙,熏爐中的煙。南朝梁簡文帝《曉思詩》:“爐煙入斗帳,屏風隱鏡臺。”酒暈,飲酒后臉上泛起的紅暈。此二句極寫無聊賴之情狀。謂爐煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著紫紅的顏色,身著青衫而臉上脹紅了酒暈。

  賞析:

  此篇描繪了一種多情無奈的闌珊意緒。詞中上下片之結句點出其情傷的底蘊,倘恍迷離,空靈清麗。

愁原文賞析及翻譯11

  原文:

  江陵愁望寄子安

  朝代:唐朝

  作者:魚玄機

  楓葉千枝復萬枝,江橋掩映暮帆遲。

  憶君心似西江水,日夜東流無歇時。

  譯文及注釋:

  譯文

  在一個凄清的深秋,楓葉漂浮于江水之上。這時一陣西風吹來,漫山的樹木發出蕭蕭之聲,聞見此景,小女子我傷感了。極目遠眺,見江橋掩映于楓林之中。日已垂暮,咋還不見情郎乘船歸來。不見情郎歸,小女子我焦灼了。我對情郎的思念如西江之水延綿不絕,流水有多長,我的思念就有多久。

  注釋

  ⑴江陵:唐朝時江陵府東境達今湖北潛江漢水南岸。詩中“江陵”指長江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補闕。《情書寄子安》題下注云:“一本題下有補闕二字。”可知李子安即李億。但也有人認為子安為另一人。

  ⑵掩映:時隱時現,半明半暗。暮帆:晚歸的船。

  ⑶“憶君”二句:同南唐李煜《虞美人·春花秋月何時了》“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水”表現手法相似。

  賞析:

  據載,李億、魚幼微(魚玄機原名)二人在大詩人溫庭筠的撮合之下一見鐘情。李億將魚幼微迎娶到他在林亭置下的一棟精致別墅中。林亭位于長安城西十余里,依山傍水,是長安富家人喜愛的一個別墅區。在這里,李億與魚幼微度過了一段美好時光。在江陵,李億還有一個原配夫人裴氏,見丈夫去京多時仍不來接自己,于是多次來信催促。在無可奈何的情況下,李億只好親自東下接眷。李億有妻,魚幼微早已知道,接她來京也是情理中事,魚幼微通情達理地送別了李億,便牽腸掛肚地寫了這首《江陵愁望寄子安》。

愁原文賞析及翻譯12

  愁風月

  風清月正圓,信是佳時節。

  不會長年來,處處愁風月。

  心將熏麝焦,吟伴寒蟲切。

  欲遽就床眠,解帶翻成結。

  翻譯

  正是風清月圓的好天良夜。

  因與思念的人長年隔絕,每逢見到清風明月就產生了憂愁。

  點起香,對香吟詩,用來排除心中的愁情,但心反而與香一樣焦,吟聲與蟲鳴一樣凄涼。

  于是就上床睡覺,或許可以與愁苦告別,不料衣帶又解不開,越急著想解開,越是解不開,反而打成了一個死結。

  注釋

  熏麝:熏爐中的香料。

  寒蟲:蟋蟀。

  遽:速。

  鑒賞

  有人說,中國古代抒情詩詞中很少有主詞,這首也是如此。讀者只有根據抒情主人公的口吻、語氣、舉動及她身邊的器物等等來推斷性別,身份。這首詞抒情主人公似應是一位懷人的女子。

  上片開首兩句是說風清月圓,正是良辰美景,令人賞心悅目。接下去兩句卻意緒陡轉,“不會長年來,處處愁風月。”風月好不好,其實不在于風月,而在于人的心情。心情不好,風月將處處銜愁。杜甫《春望》云:“感時花濺淚,恨別鳥驚心。”歐陽修《玉樓春》云:“人生自是有情癡,此恨不關風和月。”說得透辟。上片,作者曲筆回旋,入木三分地刻畫了一個懷人女子那纏綿的、難于排遣的痛苦。

  過片緊扣一個“愁”字。“熏麝”指熏爐中的香料。“寒蟲”即蟋蟀。“心將”二句是說,自己的心和熏爐中的香料一樣燃焦了;自己低低的吟詠跟蟋蟀的鳴叫一般凄楚。這兩句中,“焦”、“切”二字下得準確、形象、老到,使得人與熏麝,人與寒蟲融為一體了,人內心的焦灼不安,人內心的凄苦難耐也借二字傳導而出了。

  “欲遽就床眠,解帶翻成結。”以動作結情,構思巧妙,新穎。“遽”,匆忙,急之意。想念意中人而不得見,內心焦灼不安,于是想到還是上床睡覺吧,指望以此拋開痛苦煩惱。可是這也不行。想解帶脫衣,反而結成了死結。生活中一個普普通通的動作,在此卻顯示了巨大的藝術魅力,它活脫脫寫出一個煩惱人的煩惱心態。“解帶翻成結”一句,語淺情深,實乃天籟之聲,神來之筆,不知賀鑄何由得來!

  陳廷焯《白雨齋詞話》中曾說:“賀老小詞工于結句,往往有通首渲染,至結處一筆叫醒,遂使全篇實處皆虛,最屬勝境。”這首《愁風月》也是結句妙絕的一例。

愁原文賞析及翻譯13

  原文:

  來何容易去何遲,半在心頭半在眉。

  門掩落花春去后,窗窺殘月酒醒時。

  柔如萬頃連天草,亂比千尋匝地絲。

  除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨。

  譯文

  來時潛移暗度,去時慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。

  春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘月滿窗深夜里,酒醒入去獨淹留。

  似一望無邊的野草,風連浪續,細軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。

  除了權勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時時處處,無論哪里都有憂愁!

  注釋

  “門掩”句:李煜有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語,歐陽修有“門掩黃昏,無計留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語,分別寫亡國哀愁和少婦悲愁。

  窗涵:窗欞,窗格子。

  連天草:王維《出塞作》有“白草連天野火燒”句。

  千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。

  帀(zā)地絲:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。

  五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達官貴人。

  賞析:

  曹植有一篇《釋愁文》,把“愁”說成是一種莫名其妙的東西,為了表現“愁”,就把它“物化”了,說他能“推”可“握”,能來能去,能多能少,但形象不夠鮮明。石象之的這首詩形象更鮮明,更生動。

  首聯可以用李清照《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》的結尾來作注釋:“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。”這就是來得快而去得慢的“愁”為什么會“眉間心上,無計相回避”的原因。

  頷聯是寫最容易產生“愁”的環境。“更能消幾番風雨,匆匆春又歸去。惜春常怕花開早,何況落紅無數!”辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風雨》的開頭可能就是根據出句所描繪的景象寫的。而對句則是依照柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》“今霄酒醒何處,楊柳岸,曉風殘月”的意境來概括的。

  頸聯寫“愁”之多,采用了夸張加比喻的修辭手法。李叔同“長亭外,古道旁,芳草碧連天”的歌詞恐怕就是按照出句來加工的。而這種夸張,使“愁”這種心境更加顯豁,更加感人。像唐宋詩詞中的“似將海水添宮漏,共滴長門一夜長。”“落紅萬點愁如海”“一水牽愁萬里長”等,都和這一句的表達效果一樣。而這種比喻,嚴格地說并不是一般意義的比喻,因為二者之間沒有相似點可言,而是以物感比喻心感的特殊比喻。

  尾聯以“愁”之無處不在作結。除了達官貴人,終日燈紅酒綠,可能暫時沒有“愁”,每個人走到那里,“愁”就跟隨身到那里,頗富有普遍性意義。詩人化無形為有形,構成詩中的愁情圖,這樣形象化地寫“愁”,自然生動有趣,能攝人魂,奪人魄,令人回腸蕩氣,產生共鳴。

愁原文賞析及翻譯14

  原文:

  春猶淺,柳初芽,杏初花。楊柳杏花交影處,有人家。

  玉窗明暖烘霞。小屏上、水遠山斜。昨夜酒多春睡重,莫驚他。

  譯文

  此時春意尚淺,柳樹剛剛萌芽,杏花三三兩兩的開在枝頭。楊柳杏花影子交匯處,住著人家。

  窗內霞光映照明亮溫暖,小小的畫屏上水遠山斜。昨夜暢飲了許多美酒睡意正濃,不要驚醒了他。

  注釋

  交影處:影子交匯處。

  賞析:

  詩中的絕句,詞中的小令,都是難作的。不僅字數少,而且又要有豐富的詩情畫意,所以要字字錘煉,字字著力,小而精工,玲瓏剔透,才見大家風范。程垓的這首小詞,僅四十二字,正寫得富有詩情畫意,情趣盎然,頗能顯示出“美文”的藝術魅力。

  小詞而能鋪排,是這首詞的藝術特點。這首詞要表達的意思極為單一:不要驚醒酒后春睡的“他”。

  但直接用來表達這個意思的文字,卻只有全詞的最后一句;絕大部分的文字,是用鋪排的手法來描寫與“他”有關系的環境、景物,極力渲染出一幅恬靜、安逸、靜謐的圖畫。起句寫初春景物,交代時令節氣。“春猶淺”,是說春色尚淡。柳芽兒、杏花兒,皆早春之物,更著一“初”字,正寫春色之“淺”。《愁倚闌》又名《春光好》。古人作詞,有“依月用律”之說,此調入太蔟宮,是正月所用之律,要求用初春之景。此詞景與律很相適應。“楊柳”句總前三句之筆,以“交影”進一步寫景物之美,綴一“處”字,則轉為交代處所,緊接著點出這里“有人家”。從“交影”二字看,這里正是春光聚會處,幽靜而又充滿生機和活力。

  詞的下片首兩句,轉入對室內景物的鋪排,與上片室外一派春光相對應。窗外楊柳杏花交相輝映,窗內明暖如烘霞,給人以春暖融融,陽光明媚之感。而小屏上“水遠山斜”的圖畫,亦與安謐的春景相應。“小屏”一句,語小而不纖,反能以小見大,得尺幅千里之勢,“水遠山斜”,正好彌補了整個畫面上缺少山水的不足。這正是小屏畫圖安排的絕妙處。此詞一句一景寫到這里,一幅色彩、意境、情調極為和諧的風景畫就鋪排妥當了。作者以清麗婉雅的筆觸,在這極有限的字句里,創造了一種令人神往的境界,然后才畫龍點睛,正面點出那位酒后春睡的“他”。“莫驚他”三字,下得靜悄悄,喜盈盈,與全詞的氣氛、情調極貼切,語雖平常,卻堪稱神來之筆。

  全詞寫景由遠及近,鋪排而下,步步烘托,曲終見意,既層次分明,又用筆省凈。細味深參,全詞無一處不和諧,無一處不舒適,無一處不寧靜。顯然,詞人在對景物的描繪中,滲透了他對生活的理想與愿望,也充分體現了詞人對由景生情寫作手法達到了爐火純青的地步。

  就一般常例來看,藝術上的渲染、鋪排,往往會導致語言上的雕琢、繁縟。但是這首小詞卻清新平易,絕無刀斧痕。語言平淡,是程垓詞的一個明顯特點,讀他的《書舟詞》,幾乎首首明白如話,這種語言風格并非輕易得之。況蕙風論詞,曾引了宋人葛立方《韻語陽秋》論詩的一段話:“陶潛、謝朓詩皆平淡有思致。

  大抵欲造平淡,當自組麗中來;落其華芬,然后可造平淡之境。如此,則陶、謝不足進矣。梅圣俞贈杜挺之詩有‘作詩無古今,欲造平淡難’之句。李白云:‘清水出芙容,天然去雕飾。’平淡而到天然,則甚善矣。”況氏然后說:“此論精微,可通于詞。‘欲造平淡,當自組麗中來’,即倚聲家言自然從追琢中出也。”(《蕙風詞話續編》卷一)程垓這首小小的《愁倚闌》,以平淡的語言精心寫景,巧藏情致,具見巧奪天工,終得自然之美,足以為況氏的詞論作一佳證。

愁原文賞析及翻譯15

  

  唐代杜甫

  江草日日喚愁生,巫峽泠泠非世情。

  盤渦鷺浴底心性?獨樹花發自分明!

  十年戎馬暗萬國,異域賓客老孤城。

  渭水秦山得見否?人今罷病虎縱橫!

  譯文

  江邊長滿綠茸茸的細草天天逗引我愁緒更生;巫峽泠泠的流水聲卻不懂世故人情。

  鷺鷥在急遽的漩渦中自得地沐浴是何心性,直挺獨立的老樹花兒開放得十分鮮明。

  十年動蕩的戰亂,使天下變得一片昏暗,漂泊異鄉的人們,幾乎將要老死在孤城。

  渭水秦山的長安,不知何時能再相見?如今人們都已疲病,路上卻仍是豺虎縱橫!

  注釋

  吳體:即拗體。杜甫這類七律很多,但由于這首幾乎全是拗體,所以特別標出。

  喚愁:指春草新生,引起愁緒。

  泠(líng)泠:細流水聲,寫巫峽的蕭森之氣。非世情:即不近人情。

  渦:水旋流形成的深渦。底心性:即什么意思。

  十年:這里是指自安祿山造反至此時已有十年了。

  異域:異鄉,這里指夔州。因夔州地近邊荒,因此說“異域”。

  渭水秦山:指唐朝都城長安(今陜西西安)。

  人今罷(pí)病:指民力疲憊衰竭。罷,同“疲”,累。虎縱橫:比喻橫征暴斂。

  創作背景

  此詩作于唐代宗大歷二年(767年)春,當時杜甫寓居夔州(今重慶奉節)。詩題下自注:“強戲為吳體。”杜甫自大歷元年(766年)來到夔州,到此時已經一年有余。一年中愁事不斷,如江草新生,喚起不斷的愁思。“強”是勉強,“戲為”是寫著玩兒。可知此詩是在無聊的時候,勉強做著玩的。

  賞析

  此詩是看到眼前景物而抒寫作者的愁懷:江邊的叢草每天在生長起來,都在喚起我的愁緒。巫峽中泠泠流水,也毫無人情,惹得不能開懷。白鷺在盤旋的水渦中洗浴,你們有些什么愉快的心情呢?一株孤獨的樹正在開花,也只有你自己高興。這四句是描寫一個心緒不好的人,看了一切景物,都煩惱得甚至發出詛咒。“世情”是唐宋人俗語,即“世故人情”。“非世情”或作“不世情”,即不通世故人情。在這句詩里,可以講作“不討好我”。“底”字也是唐宋俗語,用法同“何”字,是個疑問詞,即現代漢語的“什么”。“分明”二字與杜甫在別處的用法有些不同,意義較為含糊。大約強調的是“自”字。現在釋為“自己高興”,還是揣測,恐怕似是而非。

  詩的前四句寫景,后四句轉到抒情。詩人說,十年來兵荒馬亂,使南方成為黑暗的地區,我這個異鄉來的旅客,衰老在夔州孤城中,很想回長安去,可不知渭水秦山,這一輩子還能再見不。因為人已老病,而路上仍然是豺虎縱橫。最后兩句愁的是人民生活的艱辛,自己也無法還鄉。

  這首詩意義很明顯,沒有曲折隱晦之處。前四句雖然寫景,但與《登高》《返照》二詩的前四句不同。作者已在寫景之中表現了自己的“愁”,不是客觀的寫景了。每一句的藝術手法都表現在下三字。“暗”字也是杜甫的獨特用字法。末句“虎縱橫”是指上文的“十年戎馬”。《杜詩鏡銓》引張璁說:“虎縱橫,謂暴斂也。時京兆用第五琦十畝稅一法,民多流亡。”浦江清《杜甫詩選》亦用此說作注,以為末句是“借喻苛政”。這是從詩外去找解釋,大約腦子里先有一句“苛政猛于虎”,看到杜甫的“虎縱橫”就附會到苛政上去。于是再從唐史中尋找當時有什么苛政。于是找到了第五琦的新稅法。不知杜甫詩中屢次以豺虎比兵災。此處的“虎縱橫”顯然是照應上文的“十年戎馬”,杜甫應該不會忽然丟開上文而無端扯到第五琦的苛政。毛大可論讀《西廂記》的方法說:“詞有詞例。不稔詞例,雖引經據史,都無是處。”讀詩也是這樣。詩也有詩例,不從詩中去求解,而向詩外去引經據史,決不能正確地解得這首詩。

  此詩詩體屬七言拗律。一首詩中,偶爾有一、二處平仄不合律謂之失粘。失粘之病,有時是作者平時讀字音不準,弄錯了平仄;有些是故意的,這就稱為拗句。《愁》這首詩全是拗句,這就是吳體。這種拗法,只有在七言詩中出現,它們是律詩的形貌與古詩的聲調的混血兒。

【愁原文賞析及翻譯】相關文章:

開愁歌_李賀的詩原文賞析及翻譯08-03

蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文翻譯及賞析07-16

蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露原文、翻譯及賞析01-07

師說原文賞析及翻譯04-27

潭州原文賞析及翻譯04-26

社日原文賞析及翻譯04-25

漢江原文賞析及翻譯04-25

浣溪沙原文、翻譯及賞析04-24

歲暮原文賞析及翻譯04-23

寒食原文賞析及翻譯04-23