亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

猛虎行原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-04-27 08:55:52 古籍 我要投稿

猛虎行原文賞析及翻譯(4篇)

猛虎行原文賞析及翻譯1

  猛虎行·朝作猛虎行

  唐朝 李白

  朝作猛虎行,暮作猛虎吟。

  腸斷非關(guān)隴頭水,淚下不為雍門(mén)琴。

  旌旗繽紛兩河道,戰(zhàn)鼓驚山欲傾倒。

  秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽(yáng)草。

  一輸一失關(guān)下兵,朝降夕叛幽薊城。

  巨鰲未斬海水動(dòng),魚(yú)龍奔走安得寧。

  頗似楚漢時(shí),翻覆無(wú)定止。

  朝過(guò)博浪沙,暮入淮陰市。

  張良未遇韓信貧,劉項(xiàng)存亡在兩臣。

  暫到下邳受兵略,來(lái)投漂母作主人。

  賢哲棲棲古如此,今時(shí)亦棄青云士。

  有策不敢犯龍鱗,竄身南國(guó)避胡塵。

  寶書(shū)長(zhǎng)劍掛高閣,金鞍駿馬散故人。

  昨日方為宣城客,掣鈴交通二千石。

  有時(shí)六博快壯心,繞床三匝呼一擲。

  楚人每道張旭奇,心藏風(fēng)云世莫知。

  三吳邦伯多顧盼,四海雄俠皆相推。

  蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當(dāng)有時(shí)。

  溧陽(yáng)酒樓三月春,楊花漠漠愁殺人。

  胡人綠眼吹玉笛,吳歌白纻飛梁塵。

  丈夫相見(jiàn)且為樂(lè),槌牛撾鼓會(huì)眾賓。

  我從此去釣東海,得魚(yú)笑寄情相親。

  《猛虎行》譯文

  早上吟《猛虎行》,晚上也吟《猛虎行》。

  我之所以潸然淚下與聽(tīng)《隴頭歌》的別離之辭無(wú)關(guān),也并非是因?yàn)槁?tīng)了雍門(mén)子周悲切的琴聲。

  河南河北戰(zhàn)旗如云,咚咚的戰(zhàn)鼓聲震得山動(dòng)地?fù)u。

  秦地的百姓半為燕地的胡人所虜,東都淪陷,胡人的戰(zhàn)馬已在洛陽(yáng)吃草。

  抗敵的官兵敗退守至漁關(guān)之下,將帥被誅,實(shí)是大大的失策。幽薊之地的城池朝降夕叛。

  安祿山這只翻江倒海的巨鰲未除,朝野上下君臣百姓奔走不暇,不得安靜。

  這就好像楚漢相爭(zhēng)時(shí)的情況一樣,雙方翻來(lái)覆去,勝負(fù)不見(jiàn)分曉。

  我到過(guò)博浪沙和淮陰市,想起了張良和韓信這兩位決定楚漢命運(yùn)的人物。

  那時(shí)張良未遇,韓信窮苦潦倒。張良在下邳受了黃石公的兵書(shū),韓信還在淮南依靠漂母的接濟(jì)為生。

  自古以來(lái)賢哲之士都棲棲惶惶,不得其所。而如今也是如此,將青云之士卻棄而不用。

  我胸有滅胡之策,但不敢觸怒皇帝,只好逃奔南國(guó)以避戰(zhàn)亂。

  卻敵的寶書(shū)和玉劍,只好束之高閣、掛在壁間,殺敵的金鞍寶馬也只好送給了朋友。

  昨日還在宣城作客,與宣州太守交游。

  心中的郁憤無(wú)從發(fā)泄,只好玩玩賭博游戲,繞床三匝,大呼一擲,以快壯心。

  是人都說(shuō)張旭是位奇士,胸懷韜略而世人不曉。

  三吳的官長(zhǎng)都對(duì)他特別垂青,四海的英俠們都爭(zhēng)相追隨。

  蕭何和曹參也作過(guò)沛中的小吏,他們后來(lái)都有了風(fēng)云際遇的譏會(huì)。

  陽(yáng)春三月,在溧陽(yáng)酒樓相會(huì),樓前的楊花茫茫,使人調(diào)悵。

  樓上酒筵上有綠眼的胡兒在吹玉笛,有甌女唱著吳歌《白紵》,余音繞梁。

  大丈夫相見(jiàn)應(yīng)杯酒為樂(lè),宰牛擂鼓大會(huì)眾賓。

  我從此就要去東海垂釣,釣得大魚(yú)即寄與諸位知己,與好友共享知交之情。

  《猛虎行》注釋

  猛虎行:樂(lè)府舊題!稑(lè)府詩(shī)集》卷三十一列入《相和歌辭·平調(diào)曲》。古辭云:“饑不從猛虎食,暮不從野雀棲。野雀安無(wú)巢,游子為誰(shuí)驕!睍x人陸機(jī)、謝惠連都賦有《猛虎行》詩(shī),都表現(xiàn)行役苦辛,志士不因艱險(xiǎn)改節(jié)。

  “朝作”二句:宋本注云:作“行亦猛虎吟,坐亦猛虎吟”。猛虎,多喻惡人,此喻安祿山叛軍。

  隴頭水:古樂(lè)府別離之曲《隴頭歌辭》云:“隴頭流水,鳴聲嗚咽。遙望秦川,心肝斷絕!

  雍門(mén)琴:戰(zhàn)國(guó)時(shí)鼓琴名家雍門(mén)子周所鼓之琴。

  兩河道:謂唐之河北道和河南道,即現(xiàn)在的河南省、山東省、河北省和遼寧省部分地區(qū)。此二道于天寶十四載十一月已先后被安祿山叛軍所攻陷。

  “秦人”二句:秦人指秦地(今陜西一帶)的官軍和百姓。

  幽薊:幽州和薊州。在今北京市和河北一帶。

  巨鰲:此指安祿山。

  博浪沙:在今河南省原陽(yáng)縣東南。

  漂母:漂洗衣絮的老婦人。此用《史記》韓信典故。

  棲棲:急迫不安貌。

  胡塵:指安史之亂戰(zhàn)塵。

  二千石:指太守、刺史類(lèi)的官員。漢代郡守俸祿為二千石,故以二千石稱(chēng)郡守。

  六博:古代的一種博戲。共有十二棋,六黑六白。

  兩追隨:宋本注云:一作“皆相推”。胡本作“皆追隨”。

  攀龍附鳳:此指君巨際遇。

  溧陽(yáng):即今江蘇省溧陽(yáng)縣。

  白紵:即《白紵歌》,樂(lè)府曲名。為吳地歌舞曲。

  槌牛:此處槌牛謂宰牛。

  情相親:謂知己。

  《猛虎行》賞析

  全詩(shī)共分三段。從開(kāi)始至“魚(yú)龍奔走安得寧”為第一段,敘述安祿山攻占東都洛陽(yáng),劫掠中原的暴行及詩(shī)人眼見(jiàn)河山破碎,社稷危亡,生靈涂炭,憂心如焚的思想感情。詩(shī)中將安祿山叛軍比做吃人的猛虎。對(duì)安史叛亂,大唐帝國(guó)危在旦夕的局勢(shì),詩(shī)人十分焦慮。他腸斷淚下,不是因?yàn)楣艠?lè)府歌辭“隴頭流水,鳴聲幽咽,遙望秦川,心肝斷絕”的憂傷曲調(diào)勾起了他的故鄉(xiāng)之思;也并非因?yàn)槁?tīng)了像戰(zhàn)國(guó)時(shí)的音樂(lè)家雍門(mén)子周那樣的高手所彈的凄楚動(dòng)人的琴聲而觸動(dòng)了他個(gè)人的傷心之事。而是為國(guó)家的安危,人民的災(zāi)難痛哭。以下八句寫(xiě)胡兵擄掠洛陽(yáng),時(shí)局混亂,國(guó)衰民亡的慘狀,亦即詩(shī)人傷心的原因!办浩炖_紛兩河道,戰(zhàn)鼓驚山欲傾倒!卑驳撋脚褋y時(shí),河北道、河南道相繼陷落,被胡人所占領(lǐng)。安祿山攻破洛陽(yáng)后,朝廷派大將高仙芝率兵至陜州(今河南三門(mén)峽市)抵抗,被安史亂軍所敗,成了安祿山的俘虜,因?yàn)樗牟肯露嗍顷P(guān)中人(即秦人),祿山的軍隊(duì)多是燕人,因此說(shuō)“ 秦人半為燕地囚”; 東都陷落,胡騎遍于市郊,故而說(shuō)“胡馬翻銜洛陽(yáng)草” 。

  “ 一輸一失關(guān)下兵” ,是指高仙芝因兵敗于安祿山(故云“一輸”),明皇聞此大怒,命宦官邊令誠(chéng)斬高仙芝于軍中。高仙芝不戰(zhàn)而退,退守潼關(guān),乃出于保衛(wèi)長(zhǎng)安的戰(zhàn)略考慮,而唐明皇聽(tīng)信宦官讒言,草率殺掉干城大將,是極失策的(故云“一失”)!瓣P(guān)下兵”,指退守潼關(guān)的軍隊(duì)。至德元年(756年)十二月,常山太守顏杲卿起兵討賊,河北十七郡皆歸朝廷,等到顏杲卿被安史亂軍攻陷,河北諸郡又復(fù)歸賊手,故云“朝降夕叛”!坝乃E城”指唐河北道的.幽州、薊州(均在今河北、遼寧地區(qū))等地的城池。安史亂軍如海中的巨鰲,攪得海水翻滾,以致海中的魚(yú)龍(指唐朝的軍民百姓)奔走不寧,此所謂:“巨鰲未斬海水動(dòng),魚(yú)龍奔走安得寧?”第一段將洛陽(yáng)淪陷后敵焰猖狂,天下罹亂的情景及詩(shī)人憂心如焚的心情,生動(dòng)形象地刻畫(huà)出來(lái)。

  從“頗似楚漢時(shí)”至“繞床三匝呼一擲”為第二段。此段借張良、韓信未遇的故事,抒發(fā)詩(shī)人身遭亂世,不為昏庸的統(tǒng)治者任用,雖胸懷“王霸大略”、匡世濟(jì)民之術(shù),也無(wú)處施展,無(wú)奈隨逃難的人群“竄身南國(guó)”的感慨。安史亂軍來(lái)勢(shì)兇猛,東都洛陽(yáng)很快淪陷,戰(zhàn)爭(zhēng)的局勢(shì)頗似楚漢相爭(zhēng)時(shí),呈拉鋸狀態(tài)。這使李白聯(lián)想起歷史上決定漢朝命運(yùn)的杰出的謀臣和大將——張良和韓信來(lái)。他們?cè)谖丛饩茧H遇之時(shí),境況也與自己目前的狀況差不多。張良在博浪沙椎擊秦始皇,誤中副車(chē),被秦追捕,他只能更名改姓,亡命下邳(今江蘇邳縣),在下邳圮上遇黃石公,授他《太公兵法》。韓信最初在淮陰(今江蘇淮陰)市曾受市井無(wú)賴(lài)的胯下之辱,無(wú)以為生,釣于城下。受漂絮的老婦的飯食充饑。后來(lái)韓信投漢,漢高祖一開(kāi)始也未重用他,他月夜逃亡,演了一出“蕭何月下追韓信”。

  像張良和韓信這樣的賢才智士,尚且有困頓不遇之時(shí),像漢高祖那樣的明君,還有不明之時(shí),“今時(shí)亦棄青云士”就不足為怪了。李白在安史之亂未發(fā)前,就曾單身匹馬闖幽州,探安祿山虛實(shí)。公元754年(天寶十三年)曾三入長(zhǎng)安,欲向朝廷報(bào)告安祿山欲反叛的情狀,無(wú)奈唐玄宗十分昏聵,凡是告安祿山欲反的人,都被送給安祿山發(fā)落。李白因此“有策不敢犯龍鱗,竄身南國(guó)避胡塵”了。傳說(shuō)龍的頸下有逆鱗徑尺,若觸動(dòng)他的逆鱗,則必怒而傷人,這里以此喻皇帝喜怒無(wú)常,不喜聽(tīng)批評(píng)意見(jiàn),暗示唐玄宗、肅宗決非是漢高祖那樣的賢君明主。憤慨之馀,詩(shī)人只好“寶書(shū)玉劍掛高閣,金鞍駿馬散故人”。表面上看起來(lái)是很曠達(dá),其實(shí)所表達(dá)的是對(duì)朝廷不用賢才的深切憤懣。詩(shī)人無(wú)事可做,只好在諸侯門(mén)里做客。剛剛在宣城太守家里做筵上客,此時(shí)又在溧陽(yáng)府上當(dāng)座上賓。自己的滿(mǎn)腔豪情和壯志無(wú)處抒發(fā),唯有在賭博場(chǎng)中吆五喝六,搏髀大呼,以快壯心,一吐憤懣。

  從“楚人每道張旭奇”至詩(shī)末為第三段。前六句盛贊大書(shū)法家張旭的才能和為人,后六句寫(xiě)在溧陽(yáng)酒樓和眾賓客及張旭飲宴的情景,最后兩句寫(xiě)自己欲釣鰲東海的胸襟和抱負(fù),表達(dá)自己壯志未已,仍舊伺機(jī)報(bào)國(guó)立功的思想。張旭是李白的好友,在長(zhǎng)安時(shí),他們?cè)c賀知章、崔宗之等人有過(guò)“飲中八仙”之游。

  張旭不但因善書(shū)被尊為“草圣”,而且胸懷大志,“心藏風(fēng)云世莫知!薄叭齾前畈灶櫯,四海雄俠兩追隨”是寫(xiě)他不但深得吳郡的地方長(zhǎng)官的賞識(shí),而且甚為海內(nèi)雄俠所欽佩。因張旭做過(guò)常熟縣尉,因此詩(shī)中將他與曾做過(guò)沛中吏的漢初大臣蕭何、曹參相比,稱(chēng)他將來(lái)也會(huì)有風(fēng)云際會(huì)“攀龍附鳳”之時(shí),干出一番事業(yè)來(lái)。這幾句話雖是祝愿張旭的,其中也有詩(shī)人自期的意味。后幾句點(diǎn)明和張旭等人宴別的時(shí)間和地點(diǎn),及席上輕歌曼舞、撾鼓歡飲的熱鬧場(chǎng)面。最后向張旭等人贈(zèng)別,表示自己要像《莊子》中的神人任公子一樣去釣鰲東海,施展自己安社稷、濟(jì)蒼生的宏偉抱負(fù)。

  《莊子·外物篇》中所說(shuō)的任公子所釣的“大魚(yú)”“白波若山,海水震蕩,聲侔鬼神,憚赫千里”,就是指此詩(shī)開(kāi)始所說(shuō)的使得海水震動(dòng)的“巨鰲”,或詩(shī)中屢提起的“長(zhǎng)鯨”。“巨鰲”和“長(zhǎng)鯨”在李白詩(shī)中很多地方都是指安史叛軍的。因此,東海釣鰲,當(dāng)喻指尋找平叛報(bào)國(guó)機(jī)會(huì)。

  《猛虎行》創(chuàng)作背景

  李白此詩(shī)以樂(lè)府古題寫(xiě)自己安史之亂后的遭遇。唐肅宗至德元年(756)春天,李白因避安史之亂,離開(kāi)宣城南赴剡中途中,遇大書(shū)法家張旭于溧陽(yáng)(今屬江蘇),作此詩(shī)以贈(zèng)張。

猛虎行原文賞析及翻譯2

  猛虎行

  唐代 李賀

  長(zhǎng)戈莫舂,長(zhǎng)弩莫抨。乳孫哺子,教得生獰。

  舉頭為城,掉尾為旌。東海黃公,愁見(jiàn)夜行。

  道逢騶虞,牛哀不平。何用尺刀?壁上雷鳴。

  泰山之下,婦人哭聲。官家有程,吏不敢聽(tīng)。

  譯文

  雖有長(zhǎng)戈,卻不能把猛虎刺,雖有強(qiáng)弓,卻不能把猛虎擊。猛虎哺育子子孫孫,要它們像自己一樣兇殘毒狠。

  它把頭舉起,就像一座城池,它把尾翹起,就像一面旌旗。曾經(jīng)降伏猛虎的東海黃公,如今怕虎也不敢夜間出行。

  猛虎途中遇到似虎的騶虞,因其不害人傷生而大怒不平。寶刀利劍不能發(fā)揮作用,被掛在墻上,悲憤吼嘯如雷敏。

  泰山腳下,虎害復(fù)生,今日又傳來(lái)了婦人的哭聲。官府雖然定有捕捉猛虎的限期,但衙吏們畏懼,不敢聽(tīng)從。

  注釋

  猛虎行:樂(lè)府舊題!稑(lè)府解題》云:“言君子苦志潔行,常困于險(xiǎn)難而功業(yè)難就也!贝嗽(shī)非其意。

  “長(zhǎng)戈”二句:《史記》載,魯敗狄于咸,獲長(zhǎng)狄僑如,富父終甥,舂其喉以戈殺之。舂(chōng),沖也。抨(pēng),彈也。長(zhǎng)弩:一作“強(qiáng)弩”。抨:一作“烹”。

  生獰(níng):兇猛;兇惡。

  “舉頭”二句:舉其頭,可為城,掉其尾,可為旌,言其猛也。掉,舉也。

  黃公:漢代術(shù)士。

  騶(zōu)虞(yú):傳說(shuō)中的義獸名。

  牛哀:《淮南子》載,公牛哀,魯人,疾七日,化為虎。其兄啟戸而入,牛哀摶而殺之。

  牛哀:即猛虎。

  尺刀:短刀。

  雷鳴:寶刀嘯吼也。

  官家:舊時(shí)對(duì)皇帝的稱(chēng)呼!度f(wàn)機(jī)論》云:“五帝官天下,三王家天下,故曰官家。”程:期限。

  創(chuàng)作背景

  李賀雖然只活了二十七歲,但卻經(jīng)歷了唐德宗、順宗、憲宗三朝。這首《猛虎行》就是影射當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí),針對(duì)藩鎮(zhèn)跋扈,強(qiáng)據(jù)一方,肆為兇惡,橫行無(wú)忌,“今法令所不能制者,河南北五十余州”(《資治通鑒》元和七年李絳語(yǔ))而作的。

  賞析

  此詩(shī)共十六句,分三部分。前六句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山寫(xiě)虎的兇惡。開(kāi)始四句以賦的筆法說(shuō)明戈也不能沖擊它,弩也不能彈射它,乳孫哺子,相繼為非。五、六兩句極言其作惡之甚。當(dāng)時(shí)藩鎮(zhèn)擁兵自重,不聽(tīng)朝廷調(diào)度,不僅自署文武官吏,征收賦稅,甚至以土地傳之子孫,父死子握其兵權(quán),企圖奪取唐王朝的天下。由于各鎮(zhèn)時(shí)有叛亂,藩鎮(zhèn)和朝廷的戰(zhàn)爭(zhēng)以及藩鎮(zhèn)之間的混戰(zhàn),此起彼伏,嚴(yán)重地破壞了生產(chǎn),給人民帶來(lái)無(wú)限痛苦。詩(shī)人以極大的憤慨面對(duì)現(xiàn)實(shí),捕捉住事物最突出的本質(zhì)特征,以此喻象建立起可感的形象,指摘時(shí)弊,切中要害。

  中間四句緊承上面的意思指出,有法術(shù)能制虎的黃公都怕遇見(jiàn)它,而它看見(jiàn)具有虎形卻不食生物的仁義之獸騶虞,心里還感到不舒服,嗔怪騶虞的無(wú)用。這是詩(shī)人以獨(dú)特的感受與典型客觀事物有機(jī)融和創(chuàng)造出來(lái)的“猛虎”形象。李賀生活在如上所述的社會(huì)環(huán)境中,藩鎮(zhèn)為害之烈,在他的視覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、觸覺(jué)以及頭腦中都印象極深。這里不直說(shuō)虎如何傷人,也不去說(shuō)虎如何兇猛,而是從別人對(duì)它的反應(yīng)上做出鮮明有力的表現(xiàn),然后再用仁獸騶虞與它兩相矛盾著的因素加以申述,既說(shuō)明了它的殘虐,更指出了它“非仁德所能感化。“這種層次分明”,步步遞進(jìn)的高超的藝術(shù)表現(xiàn)力,起到了給人以深刻啟示的藝術(shù)效果。

  最后六句,前兩句先說(shuō)人有寶刀,但懸之壁間無(wú)以為用,不能以之除害,寶刀憤激不甘而作雷鳴。這兩句詩(shī)感情色彩極其濃烈,寄托著詩(shī)人憤世的激情。王琦注云“刀作雷鳴似憤人不能見(jiàn)用之意”。李賀熱切期望掃平藩鎮(zhèn),完成國(guó)家統(tǒng)一,在政治上有所作為:“男兒何不帶吳鉤,收取關(guān)山五十州”(《南園十三首》其五),但卻遭到小人的排擠,沉淪下僚,前進(jìn)無(wú)路,報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),這種理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾,在他熱情的心里進(jìn)發(fā)出憤怒的火花:“憂眠枕劍匣”,“壯年抱羈恨,夢(mèng)泣生白頭!”后四句把矛頭直指官家。意思是說(shuō)泰山之下有婦人一家死于虎口,官家雖然限期捕虎,但只不過(guò)是虛張聲勢(shì)的具文,官吏極怕“猛虎”,不敢去冒險(xiǎn)。先從“婦人哭聲”著墨,陳述人民在官家對(duì)虎無(wú)能為力,一味退避的形勢(shì)下受害之深重,然后引到“吏不敢聽(tīng)”,指出他們不敢聽(tīng)官司之期限,創(chuàng)造出對(duì)強(qiáng)藩悍將畏之如虎的官家形象。前者寫(xiě)以婦人為代表的廣大受難者,后者寫(xiě)以官家為代表的統(tǒng)治者,它們交織在一起顯示出詩(shī)人正面現(xiàn)實(shí),異常沉痛的心情。

  這首詩(shī)古樸無(wú)華,意境深邃,用最經(jīng)濟(jì)濃縮的筆墨暢述胸懷,從各個(gè)側(cè)面充分準(zhǔn)確地刻畫(huà)出猛虎可憎、可惡、可怕、可恨的形象,流露出詩(shī)人隱藏在內(nèi)心深處熾熱如焚,憂國(guó)憫時(shí)的極大痛苦。

猛虎行原文賞析及翻譯3

  猛虎行

  魏晉陸機(jī)

  渴不飲盜泉水,熱不息惡木陰。

  惡木豈無(wú)枝?志士多苦心。

  整駕肅時(shí)命,杖策將遠(yuǎn)尋。

  饑食猛虎窟,寒棲野雀林。

  日歸功未建,時(shí)往歲載陰。

  崇云臨岸駭,鳴條隨風(fēng)吟。

  靜言幽谷底,長(zhǎng)嘯高山岑。

  急弦無(wú)懦響,亮節(jié)難為音。

  人生誠(chéng)未易,曷云開(kāi)此衿?

  眷我耿介懷,俯仰愧古今。

  譯文

  口渴也不能飲盜泉水,熱也不能在丑陋的樹(shù)木下歇息。惡木也有枝,志士卻多苦心。志士整理馬車(chē)恭敬地遵奉君主之命,驅(qū)馬將要遠(yuǎn)行。時(shí)勢(shì)所迫,饑不擇食,寒不擇棲。時(shí)光已經(jīng)逝去,而功業(yè)卻還未建立。高聳的云朵接岸而起,樹(shù)木的枝條隨風(fēng)鳴叫。在幽谷底沉思,在高山頂感慨悲傷。樂(lè)器繃緊了的弦發(fā)不出緩弱的聲音,而節(jié)操高尚的人就猶如這急弦,談?wù)搯?wèn)題常常直言不諱,常常不為君王所喜,不為世俗所容,得不到認(rèn)可。人生處世真不容易,如何才能放寬我的胸襟呢?眷顧我耿直的情懷,與古人相比真是感到慚愧。

  注釋

  盜泉:水名,在今山東省境內(nèi)。傳說(shuō)孔子經(jīng)過(guò)盜泉,雖然口渴,但因?yàn)閰拹核拿郑瑳](méi)有喝這里的水。

  熱不息惡木陰:比喻志節(jié)高尚的人不愿意被牽連到不良的環(huán)境中去,以免影響自己的聲譽(yù)。惡木,形容難看的樹(shù)。

  整駕:整理馬車(chē)。

  肅時(shí)命:恭敬地遵奉君主之命。

  杖策:拿著鞭子,指驅(qū)馬而行。

  “饑食”兩句:這兩句見(jiàn)樂(lè)府古辭《猛虎行》,這里反用其意,是說(shuō)時(shí)勢(shì)所迫,饑不擇食,寒不擇棲。

  歲載陰:歲暮。這里指時(shí)光已經(jīng)逝去,而功業(yè)還沒(méi)建立。

  崇:高。

  駭:起。

  鳴條:樹(shù)枝被風(fēng)吹發(fā)出聲音。靜言:沉思。高山岑:高山頂。亮節(jié):節(jié)操高尚的人!叭松眱删洌喝松幨勒娌蝗菀,如何才能放寬我的胸襟呢?曷,同“何”,怎么。俯仰愧古今:與古人相比感到十分慚愧。俯仰,低頭抬頭,這里表示思考。古今,古今之人,這里是偏義詞,指古人。

  簡(jiǎn)析

  這首詩(shī)寫(xiě)自己在外行役的經(jīng)歷,雖然壯志難酬,仍不改“耿介”之懷。一個(gè)節(jié)操高尚之人,因迫于時(shí)命,沉浮世事,結(jié)果功名未遂,陷于進(jìn)退兩難,其愧悔可想而知。陸機(jī)少有才名,后應(yīng)詔赴洛陽(yáng),在西晉混亂的政局中仕宦不得意,最終陷于王室爭(zhēng)奪皇位的斗爭(zhēng),在“八王之亂”中被殺。此詩(shī)正是詩(shī)人矛盾苦悶心境的真實(shí)寫(xiě)照。

猛虎行原文賞析及翻譯4

  原文:

  朝作猛虎行,暮作猛虎吟。

  腸斷非關(guān)隴頭水,淚下不為雍門(mén)琴。

  旌旗繽紛兩河道,戰(zhàn)鼓驚山欲傾倒。

  秦人半作燕地囚,胡馬翻銜洛陽(yáng)草。

  一輸一失關(guān)下兵,朝降夕叛幽薊城。

  巨鰲未斬海水動(dòng),魚(yú)龍奔走安得寧。

  頗似楚漢時(shí),翻覆無(wú)定止。

  朝過(guò)博浪沙,暮入淮陰市。

  張良未遇韓信貧,劉項(xiàng)存亡在兩臣。

  暫到下邳受兵略,來(lái)投漂母作主人。

  賢哲棲棲古如此,今時(shí)亦棄青云士。

  有策不敢犯龍鱗,竄身南國(guó)避胡塵。

  寶書(shū)長(zhǎng)劍掛高閣,金鞍駿馬散故人。

  昨日方為宣城客,掣鈴交通二千石。

  有時(shí)六博快壯心,繞床三匝呼一擲。

  楚人每道張旭奇,心藏風(fēng)云世莫知。

  三吳邦伯多顧盼,四海雄俠皆相推。

  蕭曹曾作沛中吏,攀龍附鳳當(dāng)有時(shí)。

  溧陽(yáng)酒樓三月春,楊花漠漠愁殺人。

  胡人綠眼吹玉笛,吳歌白纻飛梁塵。

  丈夫相見(jiàn)且為樂(lè),槌牛撾鼓會(huì)眾賓。

  我從此去釣東海,得魚(yú)笑寄情相親。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、倌c斷非關(guān)隴頭水:隴頭,即隴山。古樂(lè)府《隴頭歌》有:“隴頭流水,鳴聲幽咽。遙望秦川,心腸斷絕!

 、跍I下不為雍門(mén)琴:這里運(yùn)用的是典故。雍門(mén)子周以琴見(jiàn)孟嘗君,孟嘗君涕淚漣漣,曰:“先生之鼓琴,令文(孟嘗君名)若破國(guó)亡邑之人也!

 、蹆珊拥溃褐柑拼暮颖、河南兩道。天寶十四年,安祿山反于范陽(yáng),河北、河南諸郡相繼陷落。

 、芮厝耍褐戈P(guān)中的百姓。

 、菅嗟兀涸诮窈颖北辈考氨本┦幸粠。是安祿山叛軍的根據(jù)地所在。

 、抟惠斠皇В骸耙惠敗敝傅氖歉呦芍、封常清之?dāng);“一失”指的是唐玄宗在?zhàn)略上的重大失誤。

 、叱迪ε眩褐傅氖呛颖敝T郡紛紛起來(lái)抗擊安祿山,但不久失事,原來(lái)抗擊安祿山的人又都?xì)w降了安祿山。

 、嘤乃E:幽州、薊州,泛指河北一帶。

  ⑨巨鰲:指安祿山。

 、怍~(yú)龍:指百姓。“朝過(guò)”兩句:用的是張良、韓信的故事。秦國(guó)消滅韓國(guó),張良因?yàn)樗南热宋迨垒o佐韓國(guó),立志為韓報(bào)仇,就盡散他的家產(chǎn),以求刺客。得到一個(gè)力士,用鐵錘擊秦始皇于博浪沙,失誤,沒(méi)有擊中。黃石公曾在下邳傳授張良兵法。韓信曾寄食于淮陰下鄉(xiāng)南昌亭長(zhǎng)家,他的妻子為亭長(zhǎng)所辱。韓信封為楚王后,召見(jiàn)下鄉(xiāng)南昌亭長(zhǎng),曰:“公,小人也。為德不足。”棲棲:惶惶不安。青云:志向遠(yuǎn)大的人。犯龍鱗:指觸怒君主。掣鈴:唐代時(shí)官府多懸鈴于外,出入則牽鈴以通報(bào)。六博:玩耍的博戲。床:坐具。心藏風(fēng)云:懷藏不平凡的志向與才能。邦伯:周代官名。此指地方長(zhǎng)官。攀龍附鳳:隨皇帝建功立業(yè)。

  翻譯:

  清晨創(chuàng)作《猛虎行》的詩(shī)篇,日暮而作《猛虎吟》。愁腸已寸存而斷,卻與隴頭水的悲鳴無(wú)關(guān)。淚下紛紛如雨,也不是因?yàn)橛洪T(mén)琴的悲聲。是因?yàn)殪浩炖_紛的河南河北兩道。戰(zhàn)鼓驚天動(dòng)地,戰(zhàn)火遍地燃燒,山岳欲被顛倒。秦地人一半被安祿山叛軍俘虜。胡馬在啃吃洛陽(yáng)的花花草草。高仙芝先為一輸,封常清又為一失,關(guān)下兵敗如山倒。河南河北的守軍朝降夕叛,風(fēng)云變幻。巨鰲未斬,海水動(dòng)蕩不安。魚(yú)龍奔走,哪有安寧的時(shí)候。就仿佛楚漢相爭(zhēng)的時(shí)侯,朝降夕叛,翻覆不定。清晨才過(guò)博浪沙,日暮已到淮陰市。張良未遇黃石公的時(shí)候,韓信饑貧交迫的日子,沒(méi)有人會(huì)欣賞他們。劉邦項(xiàng)羽誰(shuí)存誰(shuí)亡,誰(shuí)知道竟然與這兩個(gè)大臣有關(guān)。張良暫到下邳受黃石公的兵略。韓信竟然來(lái)投漂母做主人。賢哲也有棲棲之時(shí),古來(lái)如此,F(xiàn)今之時(shí),世人也看不起胸懷青云之士。即使有謀略也不敢犯龍鱗而上諫。李白我現(xiàn)在竄身南國(guó)躲避胡塵戰(zhàn)亂。寶書(shū)玉劍閑掛高閣。金鞍駿馬散與故人。昨日剛剛在宣城做客回來(lái)。在那里與太守交流。有時(shí)也像劉裕一樣賭六博以快壯心。繞床幾三圈,大呼一擲。楚人都說(shuō)張旭是個(gè)奇人。心藏風(fēng)云,世人莫知。三吳的長(zhǎng)官都很尊重他的意見(jiàn)。四海的豪雄俠客緊緊追隨他。蕭何曹參曾做沛縣的小吏。攀龍附鳳跟隨劉邦才時(shí)來(lái)運(yùn)轉(zhuǎn)。在早春三月的溧陽(yáng)酒樓上。楊花飄飛,靡靡茫茫,如此風(fēng)景愁殺人。綠眼的胡人小兒吹著玉笛。歌姬的吳歌,白纻飛繞梁塵。大丈夫相見(jiàn),且須為樂(lè)。殺牛擊鼓大會(huì)賓客。我從此后,去釣東海的大魚(yú)。到時(shí)候一起來(lái)吃魚(yú)肉,歡樂(lè)相親。

  賞析:

  《猛虎行》,樂(lè)府《相和歌辭》舊題。李白以此題寫(xiě)自己安史之亂后的遭遇。至德元年(756)春天,李白因避安史之亂,離開(kāi)宣城南赴剡中途中,遇大書(shū)法家張旭于栗陽(yáng)(今江蘇溧陽(yáng)),作此詩(shī)以贈(zèng)張。這首詩(shī)敘述安祿山攻占東都洛陽(yáng),劫掠中原的暴行及詩(shī)人眼見(jiàn)河山破碎,社稷危亡,生靈涂炭,憂心如焚的思想感情。

【猛虎行原文賞析及翻譯(4篇)】相關(guān)文章:

田家行原文翻譯及賞析04-13

蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08

《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21

蝶戀花·早行原文翻譯及賞析07-19

《蝶戀花 早行》原文及翻譯賞析02-28

蝶戀花·早行原文、翻譯及賞析01-07

杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

李白猛虎行唐詩(shī)原文及賞析10-29

春日行原文翻譯及賞析2篇04-18

從軍行原文翻譯及賞析【精】04-11