競渡詩原文翻譯及賞析
競渡詩原文翻譯及賞析1
共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。
云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。
屈子冤魂終古在,楚鄉(xiāng)遺俗至今留。
江亭暇日堪高會,醉諷離騷不解愁。
翻譯
在端午節(jié)這天,圍在岸上的人們,驚怕地觀看著群龍?jiān)谒湘覒颍恢涝瓉磉@是裝飾成龍形的小船。
船上彩旗獵獵作響震紀(jì)空中翻飛,敲響的鑼鼓喧鬧,清清的水流。
從古到今屈原的冤魂不散,楚國的風(fēng)俗至今仍存。
閑暇的日子正適合在江亭喝酒聚會,誦讀《離騷》,哪覺得其中的憂愁。
注釋
駭:驚駭。
木蘭舟:這里指龍舟。
青漢:云霄。
殷:震動。
終古:從古至今。
暇日:空閑。
高會:指端午節(jié)會船競渡。
鑒賞
《午日觀競渡》是明代邊貢的一首七言律詩,這首詩從端午節(jié)期間戲水,賽龍舟的風(fēng)俗開始寫起,觸景生情,表明了對屈原的思念,對異鄉(xiāng)的端午風(fēng)俗的贊同,在閑暇的日子里總會有一絲絲閑愁。
首聯(lián)是寫端午節(jié)人們觀看賽龍舟的場景。表現(xiàn)了端午節(jié)時期熱鬧的場面。
頷聯(lián)全面描寫了龍舟的裝飾,賽龍舟的熱鬧場面。
頸聯(lián)進(jìn)而轉(zhuǎn)向了對屈原的思念。在端午節(jié)這天,人們都會祭念屈原。距今已有兩千多年的風(fēng)俗至今仍然存在。
尾聯(lián)直接抒情,誦讀《離騷》,吐露了詩人生活中的淡淡哀愁。
這首詩沉穩(wěn)平淡,風(fēng)格樸質(zhì),包含著詩人對愛國民眾英雄的崇敬心情。
競渡詩原文翻譯及賞析2
原文:
石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。
鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。
沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。
向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。
譯文
在石溪住久了開始思念端午時節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動的時機(jī)。鼙鼓初擊時似雷聲,獸頭吐威,萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的'浪花與飛鳥爭先恐后。多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來。
注釋
發(fā)機(jī):開始行動的時機(jī)。
鼙pí:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。
譀hàn:吼叫;叫喊。
錦標(biāo):競渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。
賞析:
《競渡詩》描繪了端午時節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發(fā)的動人場景。
頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競渡氛圍,畫龍點(diǎn)睛,以點(diǎn)帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥退”襯托龍舟比賽的競渡速度,視野開闊,以景襯人。
詩中表面描繪龍舟競渡的場面,實(shí)則諷刺阿諛奉承的小人。萬事都有改變的可能,開始風(fēng)光的不一定始終風(fēng)光,做人不能見風(fēng)使舵,而要腳踏實(shí)地。
競渡詩原文翻譯及賞析3
石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。
鼙鼓動時雷隱隱,獸頭凌處雪微微。
沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。
向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。
翻譯
在石溪住久了開始思念端午時節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動的時機(jī)。
鼙鼓初擊時似雷聲,獸頭吐威。
萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。
多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來。
注釋
發(fā)機(jī):開始行動的時機(jī)。
鼙:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。
譀:吼叫;叫喊。
錦標(biāo):競渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。
鑒賞
《競渡詩》描繪了端午時節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發(fā)的動人場景。
頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競渡氛圍,畫龍點(diǎn)睛,以點(diǎn)帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥退”襯托龍舟比賽的競渡速度,視野開闊,以景襯人。
詩中表面描繪龍舟競渡的場面,實(shí)則諷刺阿諛奉承的小人。萬事都有改變的可能,開始風(fēng)光的不一定始終風(fēng)光,做人不能見風(fēng)使舵,而要腳踏實(shí)地。
【競渡詩原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《午日處州禁競渡》原文翻譯及賞析02-05
《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04
擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04
天門_詩原文賞析及翻譯08-03
木蘭詩原文翻譯及賞析07-20
木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21
《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析08-16
勸學(xué)詩原文翻譯及賞析07-22
勸學(xué)詩原文、翻譯及賞析07-21
采芑_詩原文賞析及翻譯08-03