亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析

時間:2022-04-22 15:44:02 古籍 我要投稿

六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析(精選6篇)

  《六月二十七日望湖樓醉書五首》是宋代文學家、書法家蘇軾謫居杭州期間創作的組詩。這五首詩寫作者游覽杭州西湖,描述作者乘船在湖中巡游時所看到的情景,展示了杭州西湖奇妙的湖光山色。下面是小編整理的六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析,一起來看看吧。

  六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析 篇1

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

  卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

  放生魚鱉逐人來,無主荷花到處開。

  水枕能令山俯仰,風船解與月裴回。

  烏菱白芡不論錢,亂系青菰裹綠盤。

  忽憶嘗新會靈觀,滯留江海得加餐。

  獻花游女木蘭橈,細雨斜風濕翠翹。

  無限芳洲生杜若,吳兒不識楚辭招。

  未成小隱聊中隱,可得長閑勝暫閑。

  我本無家更安往,故鄉無此好湖山。

  翻譯

  烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

  忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

  放生出去的魚鱉追趕著人們來,到處都開著不知誰種的荷花。

  躺在船里的枕席上可以覺得山在一俯一仰地晃動,飄蕩在風里的船也知道和月亮徘徊留連不已。

  湖里生長的烏菱和白芡不用論錢,水中的雕胡米就像包裹在綠盤里。

  忽然回憶起在會靈觀嘗食新谷之事,如要滯留在江海之上需多進飲食,保重身體啊。

  蘭舟上的采蓮女把湖上的荷花采下來送給游人,在細雨斜風里,她們頭上的翠翹被打濕。

  芳草叢生的小洲上長滿了香草,這些采蓮女又如何能一一認識?

  做不到隱居山林,暫時先做個閑官吧,這樣尚可得到長期的悠閑勝過暫時的休閑。

  我本來就沒有家,不安身在這里又能到哪里去呢?何況就算是故鄉,也沒有像這里這樣優美的湖光山色。

  注釋

  翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。

  遮:遮蓋,遮擋。

  白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

  跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

  卷地風來:指狂風席地卷來。

  忽:突然。

  水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

  放生魚鱉:北宋時杭州的官吏曾規定西湖為放生地,不許人打魚,替皇帝延壽添福。

  水枕:等于“載在水面的枕席”。

  風船:指的是“飄蕩在風里的船”。

  裴回:即徘徊。

  烏菱:指老菱。菱角老則殼黑,故名。

  芡:大型水生植物。

  青菰:俗稱茭白。生于河邊、沼澤地。可作蔬菜。其實如米,稱雕胡米,可作飯。

  嘗新:古代于孟秋以新收獲的五谷祭祀祖先,然后嘗食新谷。

  游女:出游的女子。這里指采蓮女。

  木蘭橈:常用為船的美稱,并非實指木蘭木所制。

  橈:劃船的槳,這里指小船。

  翠翹:古代婦女首飾的一種,狀似翠鳥尾上的長羽,故名。

  芳洲:芳草叢生的小洲。

  杜若:香草名。多年生草本,高一二尺。葉廣披針形,味辛香。

  吳兒:指吳地之人,這里也代指采蓮女。吳地,指現中國長江下游南岸一帶地域的一個總稱。

  小隱:謂隱居山林。

  中隱:指閑官。

  創作背景

  北宋熙寧五年(1072年),作者在杭州任通判。這年六月二十七日,他游覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下五首絕句。

  賞析

  第一首詩第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。第三句寫風:猛然間,狂風席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。最后一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍。風呢?云呢?統統不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發生似的。

  詩人蘇軾先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情,令人讀來油然產生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。詩用“翻墨”寫出云的來勢,用“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨才有的景象;“卷地風”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好。最后用“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨”和“黑云”映襯,用“水如天”和“卷地風”對照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的用心。

  此詩描繪了望湖樓的美麗雨景。好的詩人善于捕捉自己的靈感,此詩的靈感可謂突現于一個“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進而激情澎湃,才賦成即景佳作。才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點。其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,用“翻墨”寫云的來勢,用“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運用得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

  第二首詩是寫乘船在湖中巡游的情景。北宋時,杭州西湖由政府規定作為放生池。王注引張栻的話說:“天禧四年(指1020年),太子太保判杭州王欽若奏:以西湖為放生池,‘禁捕魚鳥,為人主祈福。’”這是相當于現代的禁捕禁獵區;所不同的,只是從前有人賣魚放生,還要弄個“祈福”的名堂罷了。西湖既是禁捕區,所以也是禁植區,私人不得占用湖地種植。詩的開頭,就寫出這個事實。那些被人放生、自由成長的魚鱉之類,不但沒有受到人的威脅,反而受到人的施與,游湖的人常常會把食餌投放水里,引那些小家伙圍攏來吃。便是不去管它們,它們憑著條件反射,也會向人追趕過來。至于滿湖的荷花,也沒有誰去種植,自己憑著自然力量生長,東邊一叢,西邊一簇,自開自落,反而顯示出一派野趣。

  然而此詩的趣味卻在后面兩句。“水枕能令山俯仰”——山本來是不能俯仰的,杜甫有“風雨不動安如山”(《茅屋為秋風所破歌》)的句子,杜牧也有“古訓屹如山”(《池州送孟遲》)的說法,蘇軾卻偏要說“山俯仰”。詩人認為,山是能俯仰的,理由就在“水枕”。所謂“水枕”,就是枕席放在水面上。準確地說,是放在船上。船一顛擺,躺在船上的人就看到山的一俯一仰。這本來并不出奇,許多人都有過這種經驗。問題在于詩人把“神通”交給了“水枕”,如同這個“水枕”能有絕大的神力,足以把整座山顛來倒去。這樣的構思,就顯出了一種妙趣來。

  “風船解與月裴回”——同樣是寫出一種在船上泛游的情趣。湖上刮起了風,小船隨風飄蕩。這也是常見的,不足為奇。人們坐在院子里抬頭看月亮,月亮在云朵里慢慢移動,就像在天空里徘徊。因此李白說:“我歌月徘徊,我舞影零亂。”(《月下獨酌》)這也不算新奇。不同的地方是,蘇軾把船的游蕩和月的徘徊輕輕牽攏,拉到一塊來,那就生出了新意。船在徘徊,月也在徘徊,但詩人不知是月亮引起船的徘徊,還是船兒逗得月亮也欣然徘徊起來。詩人想,如果是風的力量使船在水上徘徊,那又是什么力量讓月亮在天上徘徊呢?還有,這兩種徘徊,到底是相同呢還是不同呢?他把“船”和“月”兩種“徘徊”聯系起來,就產生了許多問題,其中包含了一些哲理,他要定下神來,好好想一想。所以說,詩句寫得饒有情趣。

  第四首詩首句中的“游女”當是采蓮女。因為從這一組五首詩看,蘇軾應該始終都在望湖樓上,所以木蘭橈上的該是“游女”。旁人不可能跳到水里給她們獻花。倒是她們近水樓臺,可以采了荷花獻給別人。所以這第一句是寫“游女”們獻花給游客。水里采花的“游女”,應該就是采蓮女了。天上下雨了,采蓮女在湖中,首飾未免被打濕了。“無限芳洲生杜若”,屈原在《湘夫人》里有寫過“搴汀洲兮杜若”,杜若代指各種香草。而“香草美人”是楚辭中最重要的意象,倒推可知,楚辭招在這里就是代指“香草”。“吳兒不識楚辭招”,是感慨采蓮女不認識《楚辭》中的各種香草。杜甫《歸夢》詩中有“夢歸歸未得,不用楚辭招”之句,“不用楚辭招”切合“有家難回”之意,與這里的“楚辭招”的意思完全不同。

  六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析 篇2

  六月二十七日望湖樓醉書

  宋代:蘇軾

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

  卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

  譯文

  烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

  忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

  注釋

  1、望湖樓:古建筑名,又叫看經樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。

  2、翻墨:打翻的黑墨水,比喻云層很黑。

  3、醉書:飲酒醉時寫下的作品。

  4、遮:遮蓋,遮擋。

  5、白雨:指的是夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

  6、忽:突然。

  7、水如天:比喻湖面像天空一般開闊而且平靜。

  8、跳珠:跳動的珍珠,比喻雨大勢急。

  9、卷地風來:指的`是狂風席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風卷地起,百鳥皆飄浮。”

  10、六月二十七日:指的是宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。

  鑒賞

  第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。

  第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”比喻雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。

  第三句寫風:猛然間,狂風席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。

  最后一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍。風呢?云呢?統統不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發生似的。

  詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。

  六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析 篇3

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

  卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

  「翻譯

  烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。

  忽然間狂風卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。

  「注釋

  (1)望湖樓:古建筑名,又叫看經樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。

  (2)翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。

  (3)醉書:飲酒醉時寫下的作品。

  (4)遮:遮蓋,遮擋。

  (5)白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

  (6)忽:突然。

  (7)水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

  (8)跳珠:跳動的珍珠,形容雨大勢急。

  (9)卷地風來:指狂風席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風卷地起,百鳥皆飄浮。”

  (10)六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。

  「賞析」

  「內容賞析」

  第一句寫云:“黑云翻墨未遮山”,黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。

  第二句寫雨:“白雨跳珠亂入船”,白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。

  第三句寫風:卷地風來忽吹散,猛然間,狂風席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大威力。

  最后一句寫天和水:“望湖樓下水如天”,雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍。風呢?云呢?統統不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發生似的。

  「詩意賞析」

  《六月二十七日望湖樓醉書》是北宋的著名文學家、書法家蘇軾謫居杭州期間創作的一組七言絕句,一共有5首,其中以第一首(即本首詩)最為著名。

  這首《六月二十七日望湖樓醉書》描繪了望湖樓的美麗雨景,好的詩人善于捕捉自己的靈感,本詩的靈感可謂突現于一個“醉”字上。醉于酒,更醉于山水之美,進而激情澎湃,才賦成即景佳作,才思敏捷的詩人用詩句捕捉到西子湖這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西湖驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西湖的特點。

  其次,作者用“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,用“翻墨”寫云的來勢,用“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運用得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

  六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析 篇4

  六月二十七日望湖樓醉書

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

  卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

  ——宋代·蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》

  譯文及注釋。

  譯文

  翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住間巒,白花花的雨點似珍珠亂蹦亂跳竄上船。

  忽然間卷地而來的狂風吹散了滿天的烏云,而那風雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。

  注釋

  六月二十七日:指宋神宗熙寧而年(1072)六月二十七日。

  望湖樓:古建筑名,又叫看經樓。位于杭州西湖畔,而代時吳越王錢弘俶所建。

  醉書:飲酒醉時寫下的作品。

  翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。遮:遮蓋,遮擋。

  白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光間色的襯托下,顯得白而透明。

  跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

  卷地風來:指狂風席地卷來。

  忽:突然。

  水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

  賞析

  此詩描繪了望地樓的美麗雨景。才思敏捷的詩人表詩句捕捉到西子地這一番別具風味的“即興表演”,繪成一幅“西地驟雨圖”。烏云驟聚,大雨突降,傾刻又雨過天晴,水天一色。又是山,又是水,又是船,這就突出了泛舟西地的特點。其次,作者表“黑云翻墨”,“白雨跳珠”形成強烈的色彩對比,給人以很強的質感。再次,表“翻墨”寫云的來有,表“跳珠”描繪雨點飛濺的情態,以動詞前移的句式使比喻運表得靈活生動卻不露痕跡。而“卷地風來忽吹散,望地樓下水如天”兩句又把天氣由驟雨到晴朗前轉變之快描繪得令人心清氣爽,眼前陡然一亮,境界大開。

  詩人將一場變幻的風雨寫得十分生動。他那時是坐在船上。船正好劃到望地樓下,忽見遠處天上涌撒來一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時昏暗。這片黑云不偏不倚,直向地上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見地面上濺撒無數水花,那雨點足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸。可是詩人朝遠處一看,卻知道這不過是一場過眼云雨,轉眼就收場了。遠處的群山依然映著陽光,全無半點雨意。事實上也確實是如此。這片黑云,順著風有吹來,也順著風有移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片平靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風光。

  詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住地上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。抓住幾個要點,把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,寫得非常鮮明,富于情趣,頗見功夫。詩表“翻墨”寫出云的來有,表“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨才有的景象。“卷地風”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好。

  最后表“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致。句中又表“白雨”和“黑云”映襯,表“水如天”和“卷地風”對照,表“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的表心。這二十八個字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不著痕跡罷了。

  六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析 篇5

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

  卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

  賞析

  1072年(熙寧五年),蘇軾在杭州任通判。這年六月二十七日,他游覽西湖,在船上看到奇妙的湖光山色,再到望湖樓上喝酒,寫下五首絕句。這是其中的第一首。

  這首詩寫的是坐船時所見。

  詩人將一場變幻的風雨寫得十分生動。他那時是坐在船上。船正好劃到望湖樓下。忽見遠處天上涌起來一片黑云,就像潑翻了一盆墨汁,半邊天空霎時昏暗。這片黑云不偏不倚,直向湖上奔來,一眨眼間,便潑下一場傾盆大雨。只見湖面上濺起無數水花,那雨點足有黃豆大小,紛紛打到船上來,就像天老爺把千萬顆珍珠一齊撒下,船篷船板,全是一片乒乒乓乓的聲響。船上有人嚇慌了,嚷著要靠岸。可是詩人朝遠處一看,卻知道這不過是一場過眼云雨,轉眼就收場了。遠處的群山依然映著陽光,全無半點雨意。開頭兩句寫的就是這場景象。

  這片黑云,順著風勢吹來,也順著風勢移去。還不到半盞茶工夫,雨過天晴,依舊是一片平靜。水映著天,天照著水,碧波如鏡,又是一派溫柔明媚的風光。

  詩人把一場忽然而來又忽然而去的驟雨,抓住它幾個要點,寫得如此鮮明,富于情趣,頗見功夫。用“翻墨”寫出云的來勢,用“跳珠”描繪雨的特點,說明是驟雨而不是久雨。“未遮山”是驟雨才有的景象。“卷地風”說明雨過得快的原因,都是如實描寫,卻分插在第一、第三句中,彼此呼應,烘托得好。最后用“水如天”寫一場驟雨的結束,又有悠然不盡的情致。句中又用“白雨”和“黑云”映襯,用“水如天”和“卷地風”對照,用“亂入船“與“未遮山”比較,都顯出作者構思時的用心。這二十八個字,隨筆揮灑,信手拈來,顯示出作者功力的深厚,只是在表面上不著痕跡罷了。

  六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析 篇6

  原文

  黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。

  卷地風來忽吹散,望湖樓下水如天。

  譯文

  翻滾的烏云像潑灑的墨汁,還沒有完全遮住山巒,白花花的雨點似珍珠亂蹦亂跳竄上船。

  忽然間卷地而來的狂風吹散了滿天的烏云,而那風雨后望湖樓下的西湖波光粼粼水天一片。

  注釋

  六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。

  望湖樓:古建筑名,又叫看經樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。

  醉書:飲酒醉時寫下的作品。

  翻墨:打翻的黑墨水,像墨汁一樣的黑云在天上翻卷。形容云層很黑。

  遮:遮蓋,遮擋。

  白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。

  跳珠:跳動的水珠(珍珠),用“跳珠”形容雨點,說明雨點大,雜亂無序。

  卷地風來:風從地面卷起。指狂風席地卷來。

  忽:突然。

  水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。

  賞析:

  這首詩描寫了夏日西湖上一場來去匆匆的暴雨。第一句寫黑云翻滾,第二句寫大雨傾盆,后兩句寫雨過天晴。大自然變化多么迅速,詩人用筆又多么神奇。

  第一句寫云:黑云像打翻了的黑墨水,還未來得及把山遮住。詩中把烏云比作“翻墨”,形象逼真。

  第二句寫雨:白亮亮的雨點落在湖面濺起無數水花,亂紛紛地跳進船艙。用“跳珠”形容雨點,有聲有色。一個“未”字,突出了天氣變化之快;一個“跳”字,一個“亂”字,寫出了暴雨之大,雨點之急。

  第三句寫風:猛然間,狂風席卷大地,吹得湖面上剎時雨散云飛。“忽”字用得十分輕巧,卻突出天色變化之快,顯示了風的巨大。

  最后一句寫天和水:雨過天晴,風平浪息,詩人舍船登樓,憑欄而望,只見湖面上無入水,水映天,水色和天光一樣的明凈,一色的蔚藍。風呢?云呢?統統不知哪兒去了,方才的一切好像全都不曾發生似的。

  詩人先在船中,后在樓頭,迅速捕捉住湖上急劇變化的自然景物:云翻、雨瀉、風卷、天晴,寫得有遠有近,有動有靜,有聲有色,有景有情。讀起來,你會油然產生一種身臨其境的感覺——仿佛自己也在湖心經歷了一場突然來去的陣雨,又來到望湖樓頭觀賞那水天一色的美麗風光。

【六月二十七日望湖樓醉書原文及翻譯賞析(精選6篇)】相關文章:

《六月二十七日望湖樓醉書》原文及賞析12-16

六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析(4篇)04-14

六月二十七日望湖樓醉書原文翻譯及賞析4篇04-14

《六月二十七日望湖樓醉書》蘇軾原文注釋翻譯賞析04-12

蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書》教案07-30

蘇軾《六月二十七日望湖樓醉書(其一)》古詩賞析07-21

六月二十七日望湖樓醉書說課稿2篇11-14

六月二十七日 望湖樓醉書 改寫精彩8篇04-18

蘇軾的《六月二十七日望湖樓醉書》閱讀答案08-25

《六月二十七日望湖樓醉書》改寫作文15篇01-10