點(diǎn)絳唇·小院新涼原文及賞析
原文:
小院新涼,晚來頓覺羅衫薄。不成孤酌,形影空酬酢。
蕭寺憐君,別緒應(yīng)蕭索。西風(fēng)惡,夕陽吹角,一陣槐花落。
譯文
天色已晚,小院里忽然添了幾分寒意,便覺得此時(shí)衣裳有些單薄了。一個(gè)人獨(dú)飲悶酒,對著自己的影子對飲長歌。
我懷念在蕭寺中惺惺相惜的友人是否衣縷單薄,不抵風(fēng)寒呢。西風(fēng)勁吹夕陽,隨著晚風(fēng),天氣轉(zhuǎn)寒,自是那槐花也承受不起這寒風(fēng),蕭蕭索索,落了一陣。
注釋
①點(diǎn)絳唇:詞牌名。此調(diào)因梁,江淹《詠美人春游》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。四十一字,上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。 《詞律》認(rèn)為上闋第二句第一字宜用去聲,“作平則不起調(diào)”,但亦有作平起調(diào)者。又有《點(diǎn)櫻桃》、《十八香》、《南浦月》、《沙頭雨》、《尋瑤草》、《萬年春》異名。
②羅衫:絲織衣衫。
③酌(zhuó):飲(酒)。
④酬酢(chóu zuò):客相互敬酒,主敬客曰酬,客敬主曰酢。此處是說獨(dú)自酌飲,唯有自家的形影相隨,非常孤獨(dú)寂寞。
⑤蕭寺:佛寺。李肇《唐國史補(bǔ)》卷:“梁武帝造寺,令蕭子云飛白大書‘蕭’字,至今一‘蕭’字存焉。”后因稱佛寺為蕭寺。
⑥別緒:分別時(shí)的思緒、情感。
⑦蕭索:凄清冷落。
⑧西風(fēng)惡:是說西風(fēng)的猛烈寒冷。
⑨角:號角,古代的.樂器,多用于軍營。
賞析:
這首詞大約成于康熙十七年(1678)秋,是詞人為姜宸英所作的思人詞。當(dāng)時(shí),姜宸英一人窮困潦倒借住在佛寺中,詞人的意圖可能就是邀請姜宸英前來明珠府居住。
這是一篇思念故友的作品。
詞的上片從自己的感官出發(fā),寫懷友心緒。詞人以“小院清涼”起筆,言及天氣剛剛轉(zhuǎn)冷,后句有“晚來”自然說到那一天至傍晚時(shí),天氣變得涼了,而由“清朝‘博學(xué)鴻詞’考試一般設(shè)于秋季”可知,此處說的應(yīng)該是秋涼。秋涼便覺得有些寒意了。念及此處,便想起了那友人,為下片懷人之言埋下伏筆。而此時(shí)詞人只能一個(gè)人驅(qū)寒,“形影空酬酢”一句便把詞人自己的傷懷念遠(yuǎn)、孤獨(dú)寂寞的心情刻畫得惟妙惟肖。
下片自然承接到懷念友人處,提及蕭寺。自友人處起筆,想起當(dāng)初跟友人在蕭寺中惺惺相惜之情、對飲長談之景,對比此刻的自己的形影相吊,忽而不覺黯然。蕭寺名雖出自蕭姓,但也覺蕭索之意,遂有下句“別緒應(yīng)蕭索”。此處詞人匠心獨(dú)運(yùn),把自己的感情轉(zhuǎn)而嫁接到隨后而至的秋涼之感上,又用蕭寺做引子,顯得十分巧妙有味,意在含蓄地寫出詞人與好友都是孤獨(dú)寂寞的處境,心照不宣地邀請好友來府居住。結(jié)句以景結(jié)尾,滿含悠然不盡之意,從容道來,一點(diǎn)都不帶滯凝之感,令人遐思無限。
詞人此作將自己的思友之情藏起,上片寫己,下片轉(zhuǎn)至友人,把筆觸瞄準(zhǔn)了各種秋景,景語之處,句句懷人,顯得尤為真摯感人。全詞意境優(yōu)美,景情交融,極含婉深致。
【點(diǎn)絳唇·小院新涼原文及賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇·閨思原文賞析及翻譯01-21
《點(diǎn)絳唇·春日風(fēng)雨有感》原文、翻譯及賞析02-05
點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴原文及賞析07-16