亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《琴詩》原文、翻譯及賞析

時間:2022-02-04 19:30:52 古籍 我要投稿

《琴詩》原文、翻譯及賞析4篇

《琴詩》原文、翻譯及賞析1

  原文:

  琴詩

  宋代:蘇軾

  若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?

  若言聲在指頭上,何不于君指上聽?

  譯文:

  若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?

  如果琴上有聲音,放在箱中為何不響?

  若言聲在指頭上,何不于君指上聽?

  那如果聲音是從手指上發出,為什么人們不在手指上聽呢?

  注釋:

  若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?

  若:如果。何:為何。

  若言聲在指頭上,何不于君指上聽?

  賞析:

  唐朝的韋應物寫了一首《聽嘉陵江水聲寄深上人》:“鑿巖泄奔湍,稱古神禹跡。夜喧山門店,獨宿不安席。水性自云靜,石中本無聲。如何兩相激,雷轉空山驚?貽之道門舊,了此物我情。”這位作家對水石之間關系的疑惑與領悟,亦同于蘇軾之于琴指。這其實是個高深的哲學問題,因為在佛教看來,一切都是因緣和合而成,事物與事物之間只是由于發生了聯系,才得以存在。即如所謂“四大”,《金光明最勝王經》卷五說:“譬如機關由業轉,地火水風共成身。隨彼因緣招異果,一在一處相違害,如四毒蛇具一篋。”《圓覺經》說:“恒在此念,我今此身,四大和合。”《楞嚴經》曾對什么是“濁”有一段闡發:“譬如清水,清潔本然,即彼塵土灰沙之倫,本質留礙,二體法爾,性不相循。有世間人取彼土塵,投于凈水,土失留礙,水亡清潔,容貌汩然,名之為濁。”也就是說,“濁”是塵土和清水發生了作用而形成的。另一段論述說得更為明確:“譬如琴瑟、箜篌、琵琶,雖有妙音,若無妙指,終不能發。”——蘇軾的詩簡直就是這段話的形象化。

  從字面上看是說,如果說琴可以自己發聲,那么為什么把它放在盒子里就沒了樂聲?如果說聲音是由手指頭發出的,那么為什么不能湊過耳朵靠近指頭直接聽到樂聲呢?

  蘇軾在這首詩中思考是:琴是如何發出聲音的?根據科學依據可知,其實,琴能演奏出優美的音樂,這不光需要靠琴,還要靠人的指頭彈動、敲擊鋼絲,產生振動發出,人的手指和琴同時存在是發出琴音的物質基礎,只有兩者相輔相成,才能奏出優美的音樂。

  由于鋼絲的粗細不同,所以按不同的鍵,木槌就會敲擊相應的鋼,發出不同的聲音。

  從禪理方面來說,詩人以琴聲來解說禪理。詩人通過設問的方式,巧妙而形象地說明了是琴與指的結合,才產生了精美的琴聲。一方面,不論是從單純的琴來說,還是單純的指來說,其都是一種客觀存在,有其在就能發出琴聲來,這就是“有”;但琴與指都是無法獨自產生出美妙音樂來的,這就是“無”;另一方面,精妙絕倫的琴聲卻又是的的確確從琴和手指上發出來的,琴聲是潛存于琴與指上的,這就是“有”。缺少了琴與指中的任何一個,也不能發出優美的琴聲來,這又是“無”。正是這種“無中生有”、“有來自無”、“有無相生”、“有無結合”才會產生美妙無比的琴聲來,從而揭示了“有”與“無”結合、“有”“無”統一才能生成萬物的普遍道理。須知,琴聲潛在于琴上,要靠指頭點撥,即靠“有”的推動才能發出聲來,但光有指頭也無濟于事,“有”必依賴“無”即潛在于琴身的音才可生出聲。總之,有無相生是萬物生成之本。

  該詩哲理性很強,富有禪機。佛教視有為無,視生為滅,追求無聲無形不生不減,音樂的真實即虛無,所以音樂無所謂真實與否,要以“諧無聲之樂,以自得為和”、“反聞聞自性,性成無上道”,通過內心的'感受而自得、反悟禪道。《題沈君琴》否定了琴、指兩者和音樂之聲的關系,其思想和《楞嚴經》“聲無既無滅,聲有亦非生,生滅兩圓離,是則常真實”相通。

《琴詩》原文、翻譯及賞析2

  琴詩

  若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?

  若言聲在指頭上,何不于君指上聽?

  翻譯

  如果說琴聲發自琴,那把它放進盒子里為什么不響呢?

  如果說琴聲發自手,為何你的手上聽不到聲音?

  注釋

  若:如果。

  何:為何。

  道理

  文學意義

  這首詩講了一個彈琴的道理:一支樂曲的產生單靠琴不行,單靠指頭也不行,還要靠人的思想感情和技術的熟練。琴不難掌握,指頭人人有,但由于人的思想感情和彈琴技術的差異很大,演奏出來的樂曲是否悅耳可就大不一樣了。詩里用了兩個提問,讓讀者去思考。其實這是一個復雜的美學問題:產生藝術美的主客觀關系

  物理意義

  聲音的音質與介質的材料不同有異。音高一般與物體的大小,粗細,厚薄,長短,松緊有關。大,粗,厚,長,松的東西振動慢,頻率低;反之頻率高。響度與物體振動的頻率有關。

  賞析

  唐朝的韋應物寫了一首《聽嘉陵江水聲寄深上人》:“鑿巖泄奔湍,稱古神禹跡。夜喧山門店,獨宿不安席。水性自云靜,石中本無聲。如何兩相激,雷轉空山驚?貽之道門舊,了此物我情。”這位作家對水石之間關系的疑惑與領悟,亦同于蘇軾之于琴指。這其實是個高深的哲學問題,因為在佛教看來,一切都是因緣和合而成,事物與事物之間只是由于發生了聯系,才得以存在。即如所謂“四大”,《金光明最勝王經》卷五說:“譬如機關由業轉,地火水風共成身。隨彼因緣招異果,一在一處相違害,如四毒蛇具一篋。”《圓覺經》說:“恒在此念,我今此身,四大和合。”《楞嚴經》曾對什么是“濁”有一段闡發:“譬如清水,清潔本然,即彼塵土灰沙之倫,本質留礙,二體法爾,性不相循。有世間人取彼土塵,投于凈水,土失留礙,水亡清潔,容貌汩然,名之為濁。”也就是說,“濁”是塵土和清水發生了作用而形成的。另一段論述說得更為明確:“譬如琴瑟、箜篌、琵琶,雖有妙音,若無妙指,終不能發。”——蘇軾的詩簡直就是這段話的形象化。

  從字面上看是說,如果說琴可以自己發聲,那么為什么把它放在盒子里就沒了樂聲?如果說聲音是由手指頭發出的,那么為什么不能湊過耳朵靠近指頭直接聽到樂聲呢?

  蘇軾在這首詩中思考是:琴是如何發出聲音的?根據科學依據可知,其實,琴能演奏出優美的音樂,這不光需要靠琴,還要靠人的指頭彈動、敲擊鋼絲,產生振動發出,人的手指和琴同時存在是發出琴音的物質基礎,只有兩者相輔相成,才能奏出優美的音樂。

  由于鋼絲的粗細不同,所以按不同的鍵,木槌就會敲擊相應的鋼,發出不同的聲音。

  該詩哲理性很強,富有禪機。佛教視有為無,視生為滅,追求無聲無形不生不減,音樂的真實即虛無,所以音樂無所謂真實與否,要以“諧無聲之樂,以自得為和”、“反聞聞自性,性成無上道”,通過內心的感受而自得、反悟禪道。《題沈君琴》否定了琴、指兩者和音樂之聲的關系,其思想和《楞言經》“聲無既無滅,聲有亦非生,生滅兩圓離,是則常真實”相通。

《琴詩》原文、翻譯及賞析3

  琴詩

  朝代:宋代

  作者:蘇軾

  原文:

  若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?

  若言聲在指頭上,何不于君指上聽?

  譯文

  如果說琴聲發自琴,那把它放進盒子里為什么不響呢?

  如果說琴聲發自手,為何你的手上聽不到聲音?

  注釋若:如果。

  何:為何。

  道理

  文學意義

  這首詩講了一個彈琴的道理:一支樂曲的產生單靠琴不行,單靠指頭也不行,還要靠人的思想感情和技術的熟練。琴不難掌握,指頭人人有,但由于人的思想感情和彈琴技術的差異很大,演奏出來的樂曲是否悅耳可就大不一樣了。詩里用了兩個提問,讓讀者去思考。其實這是一個復雜的美學問題:產生藝術美的主客觀關系

  物理意義

  聲音的音質與介質的材料不同有異.音高一般與物體的大小,粗細,厚薄,長短,松緊有關.大,粗,厚,長,松的東西振動慢,頻率低;反之頻率高.響度與物體振動的頻率有關.

《琴詩》原文、翻譯及賞析4

  工之僑獻琴

  工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應。自以為天下之美也,獻之太常。使國工視之,曰:“弗古。”還之。

  工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“希世之珍也。”

  工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!而不早圖之,其與亡矣。”遂去,入于宕之山,不知其所終。

  翻譯

  工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,把琴身畫上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代的款式;把它裝在匣子里埋在泥土中。過了一年挖出來,抱著它到集市上。有個達官貴人路過集市看到了琴,就用一百兩黃金買了它,把它獻到朝廷上。樂官們傳遞著觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍品啊!”

  注釋

  工之僑:虛構的人名。

  良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木質理疏而堅,是制作古琴的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。

  斫:砍削。

  弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。

  弦:琴弦。這里作動詞用,裝上弦。鼓琴,指彈奏古琴。

  金聲而玉應:發聲和應聲如金玉碰撞的聲音。

  天下之美:天下最美的(琴)。

  美:美琴,形容詞作名詞用。

  太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。

  使:讓。

  國工:最優秀的工匠,這里指樂師。

  弗:不。

  謀:謀劃。

  諸:兼詞,之于。

  篆工:刻字的工匠。刻字多用篆體字。

  古窾:古代的款式。窾,同"款",款式。

  匣而埋諸土:把它裝在匣子里并埋在泥土中。匣,裝在匣子里。而,遞進連詞,并且。諸,兼語詞,之于。期年:第二年;滿一年。適:到……去。貴人:大官。易:換,交易。樂官:掌管音樂的官吏。傳視:大家傳遞看著。希:同“稀”,稀世:世上少有。

  悲哉世也:這個社會真可悲啊。

  豈:難道。

  獨:只。

  莫:沒有什么。

  然:如此。

  其:大概,

  表推測的語氣副詞其:代詞,

  代指工之僑珍:珍寶。

  賞析

  工之僑第一次獻琴,琴雖好卻遭到貶抑被退了回來。琴不僅是“良桐”所制,而且“金聲而玉應”,材質、音質俱佳,因此制作者對它的評價是“天下之美”。雖然如此,這架琴經過太常寺主管人的手,又經優秀樂師們的鑒定,終被退回,而理由只有“弗古”二字。這樣的理由是很可笑的。

  工之僑第二次獻琴,因為琴經過偽裝,又是由貴人獻上,竟得到極高的評價。文章比較詳細地敘述工之僑偽裝古琴的經過,先請漆工繪制“斷紋”,再請刻字工匠刻上“古窾”,然后裝在匣子里埋在地下,過了一年才拿出來。這說明工之僑把這件事做得很精心。獻琴的方法也很巧妙,他不直接去獻,而“抱以適市”,讓別人重價買了去獻,結果真的得到了極高的評價,成了“希世之珍”。

  表面上看寫的是琴的遭遇,實際上是寫人。作者借工之僑偽造古琴試探索世風的機智,諷刺了元末一幫缺乏見識,不重真才實學而只重虛名的虛偽之人,其寓意是十分鮮明而深刻的。

  文中“弗古,還之”與“世之珍也”的對比,很好地表現了當時敗壞的社會風氣,進一步諷刺了鼓勵人們弄虛作假的封建統治者。人們不要一昧地追求新事物,被事物的外表所吸引,而不在乎事物的內在。

  感悟

  判定一個事物的好壞,應該從本質上進行鑒定,而不是從外表來下結論。只有本質上好的東西,才能滿足我們的需求,否則,再華麗的外表也只能作為擺設,起不到任何作用。同時,我們在實際生活中應該學會變通地適應環境,只有這樣,才能具備生存的基本條件。

【《琴詩》原文、翻譯及賞析4篇】相關文章:

琴詩原文翻譯及賞析(4篇)01-02

琴詩原文翻譯及賞析合集4篇01-02

琴臺_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

牧童詩原文翻譯及賞析01-01

雪詩原文翻譯及賞析12-30

擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

天門_詩原文賞析及翻譯08-03

《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

勸學詩原文翻譯及賞析07-22

勸學詩原文、翻譯及賞析07-21