亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《伐檀》原文翻譯及古詩詞賞析

時間:2023-11-24 16:20:03 芊喜 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《伐檀》原文翻譯及古詩詞賞析

  在現實生活或工作學習中,大家最不陌生的就是古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞是富于創造性的精神活動,是對作品更深層次的探討和領悟。相信很多人對古詩詞鑒賞都是一知半解,下面是小編為大家整理的《伐檀》原文翻譯及古詩詞賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

《伐檀》原文翻譯及古詩詞賞析

  伐檀

  【原文】

  佚名

  坎坎伐檀兮①,

  置之河之干兮②。

  河水清且漣漪③。

  不稼不穡④,

  胡取禾三百廛兮(5)?

  不狩不獵,

  胡瞻爾庭有縣貆兮(6)?

  彼君子兮,

  不素餐兮(7)。

  坎坎伐輻兮(8),

  置之河之側兮。

  河水清且直漪(9)。

  不稼不穡,

  胡取禾三百億兮(10)?

  不狩不借,

  胡瞻爾庭有縣特兮?

  彼君子兮,

  不素食兮。

  坎坎代輪兮,

  置之河之漘兮(12)。

  河水清且淪漪(13)。

  不稼不穡,

  胡取禾三百囷兮(14)?

  不狩不獵,

  胡瞻爾庭有縣鶉兮⑤?

  彼君子兮,

  不素飧兮(16)。

  【注釋】

  ①坎坎:用力伐木的聲音。②干:河岸。③漣:風吹水面形成 的波紋。漪:語氣助詞,沒有實義。④稼:種田。穡:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)縣:同“懸”,掛。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃飯不干活。(8)輻:車輪上的輻條。 (9)直:河水直條狀的波紋。(10)億:束,捆。(11)特:三歲的獸。 (12)漘(chun):水邊。(13)淪:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鶉:鵪鶉。(16)飧(sun):熟食。

  【譯文】

  叮叮當當砍檀樹,

  把樹堆在河岸上。

  河水清清起波紋。

  既不耕種不收割,

  為何取稻三百束?

  又不上山去打獵,

  卻見庭中掛貉肉?

  那些貴族大老爺,

  從來不會白吃飯。

  叮當砍樹做車輻,

  把樹堆在河旁邊。

  河水清清起直波。

  既不耕種不收割,

  為何取稻三百捆?

  又不上山去打獵,

  卻見庭中掛獸肉?

  那些貴族大老爺,

  從來不會白吃飯。

  叮當砍樹做車輪,

  把樹堆放在河邊。

  河水清清起環波。

  既不耕種不收割,

  為何取稻三百束?

  又不上山去打獵,

  卻見庭中掛鶴鴻?

  那些貴族大老爺,

  從來不會白吃飯。

  【鑒賞賞析】

  詩中提出的問題(不勞而獲),應當說是一個尖端問題,即使是獲得諾貝爾經濟學獎的專家,也不可能解決這個問題。他們可以作出種種精辟的分析,提出各種解決方案,但絕不可能在根本上解決這個尖端問題。即使是社會革命,推翻了舊的不勞而獲者, 同樣會產生新的不勞而獲者。中國歷史上的農民革命,最初都是打著“平均”的旗號,到了最后,革命者首先變成了不勞而獲者。這樣的社會革命,如同賭博中的輪流坐莊,僅僅是一種利益關系的轉移。

【《伐檀》原文翻譯及古詩詞賞析】相關文章:

《伐檀》原文翻譯及賞析01-30

伐檀原文,翻譯,賞析08-15

伐檀原文翻譯及賞析09-26

伐檀原文及翻譯10-09

《伐檀》原文及翻譯08-18

伐檀原文,翻譯,賞析4篇08-15

伐檀原文翻譯及賞析3篇09-26

詩經伐檀原文及翻譯03-16

詩經伐檀原文翻譯08-09