亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

青衫濕·悼亡原文翻譯及賞析

時間:2022-01-22 16:21:55 古籍 我要投稿

青衫濕·悼亡原文翻譯及賞析

青衫濕·悼亡原文翻譯及賞析1

  原文

  近來無限傷心事,誰與話長更?從教分付,綠窗紅淚,早雁初鶯。

  當時領略,而今斷送,總負多情。忽疑君到,漆燈風飐,癡數春星。

  譯文

  最近有太多的傷心事,我能與誰傾訴于這漫漫長夜?一切聽從命運的安排,早春時節,窗外綠影婆娑,大雁歸來,黃鶯歌舞,任憑淚流滿面。

  當年與你欣賞美景,如今卻喪失了,辜負了往日的一片深情。忽然一陣風吹,明燈隨風搖動,我以為是你的魂魄回來了,罷了,我只能癡情地數星等待。

  注釋

  ①青衫濕:詞牌名,此調體格多樣,為雙調。

  ②從教分付:一切都聽任其安排。張元干《念奴嬌》:“有誰伴我凄涼,除非分付,與杯中醽醁。”

  ③綠窗:指窗外綠景。紅淚:指傷離或死別的眼淚。早雁初鶯:是說春去秋來,形容時光流逝。

  ④領略:欣賞,曉悟。

  ⑤漆燈:燈明亮如漆謂之“漆燈”。《世說新語》謂王羲之見杜宏治,嘆曰:“面如凝脂,目如點漆,此真神仙中人。這里的‘漆燈’語出唐李賀《南山田中行》:“石脈水流泉滴沙,鬼燈如漆點松花。”

  ⑥風飐(zhǎn):風吹之意。毛文錫《臨江仙》:“岸泊漁燈風飐碎,白蘋遠散濃香。”

  ⑦癡數春星:謂癡情地數著天上的星斗。梁簡文帝《神山寺碑》:“澄明離日,照影春星。

  賞析

  這一首作于何年不詳,納蘭性德與前妻盧氏伉儷情深,而盧氏早逝,卒于康熙十六年(1677)五月三十日。盧氏的早亡給納蘭的精神造成了極大的打擊,他悲痛欲絕,柔腸寸斷,遂于此后,寫了大量的悼亡之作。而這首《青衫濕·悼亡》是其中的佳作,最為生動感人。

  創作背景

  詞題即點明悼亡主旨。“近來無限傷心事”,作者一開篇便寫出了自己內心的傷感,最近的無數傷心事,都只得埋藏在自己心里,因為無處可以訴說,營造出了一種佳人早已離去,知己只有一人的孤獨悲傷氛圍。盧氏不但是納蘭的妻子,更是納蘭的紅顏知己,納蘭為盧氏所題寫的悼亡詞數不勝數,可是每一首,他都能夠寫出情詞中的哀婉,他是真的無法割舍對盧氏的一片情深。自然,盧氏是幸運的,她能夠與納蘭真心相愛一場,死后,又能夠被納蘭如此思念,封建社會里只怕少有女性能夠像她這樣幸運。但是活下來的納蘭,卻是不幸的,他的傷痛,無人訴說。

  “誰與話長更”一句,以反問的語氣寫漫漫長夜,無人與共,詞人在傍晚時分就已開始為長夜而煩惱,滿心愁怨堆積。“從教分付,綠窗紅淚,早雁初鶯”。納蘭自然也是知道,自己的思念無濟于事,生活還要繼續下去,但是納蘭就是無法控制自己內心的思念,一想到從前,便要忍不住淚如雨下,悲痛欲絕。更抬眼望向窗外,早雁初鶯,竟不知美人紅淚。此處“紅淚”一語雙關,既寫屋內蠟燭燃燒淌下紅淚的實景,又寫詞人心中臆想多情的美人泣淚,流露出詞人孤單落寞、郁郁寡歡的愁情。

  下闋“當時”二字領起,詞人回憶當年與妻子二人相親相愛,而今皆為無常斷送,生死相離,總辜負了當時的情意綿綿。結尾三句突起,“忽疑君到”一句,詞人化用唐人盧仝《有所思》中“相思一夜梅花發,忽到窗前疑是君”中的詩句,寫自己正凝思出神,忽見漆燈的火苗被風吹得搖曳不定,便疑心是愛妻芳魂從泉下歸來,于是癡癡地數星等待,與周邦彥《過秦淮》“誰信無聊為伊,才減江淹,情傷荀倩,但明河影下,還看稀星數點”,可謂異曲同工。可以說是情深意遠,耐人尋味。

  詞人對亡妻的癡情,可歌可泣,令人動容。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

青衫濕·悼亡原文翻譯及賞析2

  青衫濕遍·悼亡

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  青衫濕遍,憑伊慰我,忍便相忘。半月前頭扶病,剪刀聲、猶在銀釭。憶生來、小膽怯空房。到而今,獨伴梨花影,冷冥冥、盡意凄涼。愿指魂兮識路,教尋夢也回廊。

  咫尺玉鉤斜路,一般消受,蔓草殘陽。判把長眠滴醒,和清淚、攪入椒漿。怕幽泉、還為我神傷。道書生簿命宜將息,再休耽、怨粉愁香。料得重圓密誓,難禁寸裂柔腸。

  譯文及注釋

  譯文

  想到你,淚水就將我的青衫衣襟打濕!你對我的真情和關慰,點點滴滴我又怎能忘記呢?半個月前你還帶病而強打著精神做事,當時你剪燈花的聲音現在還仿佛留在銀燈邊。回想起來,你生性膽小,連一個人在房子里都害怕,可如今你卻在那冷冷的幽暗的靈柩里,獨自伴著梨花影,受盡了凄涼。我愿意為你的靈魂指路,讓你的`魂魄再一次到這回廊里來。

  你我近在咫尺,正一樣地消受著這夕陽晚照下的荒原凄景。我愿用我的熱淚和著祭祀的酒漿把你滴醒,讓你又活轉過來,可又怕你醒來后繼續為我傷神,你定然會說:你書生命太薄,應該多多保重,不要再耽于兒女情了!但我卻記得你我曾有過的密誓,現在想來那誓言真的難以實現了,想到這一切又怎能不叫人肝腸寸斷呢?

  注釋

  ①扶病:帶著病而行動做事。

  ②銀釭:銀燈。古代以油燈照明,貴族大家多用銀制燈臺,故稱銀釭。

  ③玉鉤斜:隨代葬埋宮女的墓地。《陳無己話》:“廣陵亦有戲馬臺下路號玉鉤斜。”這里是指亡妻的靈寢所在地。

  ④判:同“拚”。此處甘愿之意。周邦彥《解連環》:“拚今生對花對酒,為伊淚落。”

  ⑤椒漿:即椒酒,以椒實浸制之酒,多于元旦飲用。這里是指祭奠之酒漿。

  ⑥幽泉:墓穴,代指亡妻。

  ⑦將息:保重、調養之意。

  ⑧怨粉愁香:粉香,代指女人。怨粉愁香是喻指男女間的恩怨私情,這里借指與妻往日的濃情密意。

  賞析

  納蘭性德前妻盧氏卒于康熙十六年(1677)五月三十日。納蘭與盧氏夫妻伉儷情篤,故盧氏的早亡使納蘭精神上受到極大的打擊,他悲痛欲絕,柔腸寸斷,遂于此后,“悼亡之吟不少,知己之恨猶多。“(葉舒崇《皇清納臘室盧氏墓志銘》寫了大量的悼亡之作。其中有的明確標出悼亡,有的雖未明標悼亡的字樣,但卻明顯地是為亡妻而作。這些詞在納蘭的三百多首詞中占了相當大的比重,是他的詞中最為生動感人的佳作。這首詞,從“半月前頭扶病”句來看,當是他所賦悼亡之作中的第一首,作于盧氏亡故的半月后。詞情凄惋哀怨,真可說是一曲聲聲血、字字淚的奄歌惋唱,讀來令人為之淚下。周之琦《懷夢詞》中有和此調者,題曰:“道光乙丑余有騎省之戚,偶效納蘭容若為此,雖非宋賢遺譜,其音節有可述者。”故可知此調為納蘭之自度曲。

【青衫濕·悼亡原文翻譯及賞析】相關文章:

青衫濕遍·悼亡原文翻譯及賞析01-15

悼亡三首原文及賞析08-17

柳原文翻譯及賞析12-18

出塞原文翻譯及賞析12-16

公輸原文翻譯及賞析12-15

《東郊》原文、翻譯及賞析12-10

深院原文翻譯及賞析12-07

閨怨原文翻譯及賞析12-06

式微原文翻譯及賞析12-06

月夜原文翻譯及賞析12-04