亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

普天樂·雨兒飄原文翻譯及賞析

時間:2021-12-30 18:52:59 古籍 我要投稿

普天樂·雨兒飄原文翻譯及賞析

普天樂·雨兒飄原文翻譯及賞析1

  原文:

  雨兒飄,風兒飏。風吹回好夢,雨滴損柔腸。風蕭蕭梧葉中,寸點點芭蕉上。風雨相留添悲愴,雨和風卷起凄涼。風雨兒怎當?風雨兒定當。風雨兒難當。

  譯文:

  雨在飄灑,風在吹揚。地場好夢風驚醒,細雨斷人腸。風過梧桐葉,寸點落芭蕉。風雨交加令人增添悲愴,雨和著風卷起陣陣凄涼。風雨讓人如何承受?但是它卻一定讓人承受。它實在難于讓人承受啊!

  注釋:

  飏:即“揚”,吹動。

  “風吹”句:意謂風聲打斷了好夢。

  怎當:怎么禁受得住。當,抵擋。

  賞析:

  這是一首抒情曲,題作“愁懷”,但作者沒有直抒胸臆,而是通過一個風雨交加之夜,寫環境的凄涼,以自己對風雨的獨特感受,來曲折地表達自己內心悲愴的愁懷。此曲以風雨起興,用復沓手法,交錯嵌入“風雨”二字,反復詠嘆,語義回環,氣勢貫注,在藝術上很有特色。作者沒有直接寫愁,而且似乎說自己正在做著“好夢”,愁是風雨“卷起”的。這種含蓄的寫法,令人更感到愁懷的深切難言。全曲每句均以風、雨起頭,風、雨排列的次序有所變化,而風雨始終貫穿全篇。這在詩詞中是大忌,而在散曲中,卻是別具一格的文字體式。這樣營造出一種情景交融、一唱三嘆的效果,使全曲別有一種音樂的.美。

  作者:

  張鳴善,元代散曲家。名擇,號頑老子。原籍平陽(今屬山西),家在湖南,流寓揚州。官至淮東道宣慰司令史。填詞度曲詞藻豐贍,常以詼諧語諷人。張鳴善身處元末喪亂之際,深感現實的動亂與污濁,因此多有刺時之作。

普天樂·雨兒飄原文翻譯及賞析2

  普天樂·雨兒飄

  作者:張鳴善

  雨兒飄,風兒揚。風吹回好夢,雨滴損柔腸。風蕭蕭梧葉中,寸點點芭蕉上。風雨相留添悲愴,雨和風卷起凄涼。風雨兒怎當,雨風兒定當,風雨兒難當。

  普天樂·雨兒飄譯文及注釋

  譯文

  雨在飄灑,風在吹揚。地場好夢風驚醒,細雨斷人腸。風過梧桐葉,寸點落芭蕉。風雨交加令人增添悲愴,雨和著風卷起陣陣凄涼。風雨讓人如何承受?但是它卻一定讓人承受。它實在難于讓人承受啊!

  注釋

  ⑴飏:即“揚”,吹動。

  ⑵“風吹”句:意謂風聲打斷了好夢。

  ⑶怎當:怎么禁受得住。當,抵擋。

  普天樂·雨兒飄賞析

  這是一首抒情曲,題作“愁懷”,但作者沒有直抒胸臆,而是通過一個風雨交加之夜,寫環境的凄涼,以自己對風雨的獨特感受,來曲折地表達自己內心悲愴的愁懷。此曲以風雨起興,用復沓手法,交錯嵌入“風雨”二字,反復詠嘆,語義回環,氣勢貫注,在藝術上很有特色。作者沒有直接寫愁,而且似乎說自己正在做著“好夢”,愁是風雨“卷起”的。這種含蓄的寫法,令人更感到愁懷的深切難言。全曲每句均以風、雨起頭,風、雨排列的次序有所變化,而風雨始終貫穿全篇。這在詩詞中是大忌,而在散曲中,卻是別具一格的文字體式。這樣營造出一種情景交融、一唱三嘆的效果,使全曲別有一種音樂的美。

  這首曲子非常別致。就內容說,題目為《愁懷》,但曲中卻并沒有具體寫愁,而是通過反復寫風風雨雨,寫作者對風雨的獨特感受,從而把讀者也帶進“風雨”的情境之中,這樣來曲折的表達自己悲愴凄涼的愁懷。就形式說,這首曲子每句均以風雨起頭,風雨二字始終貫穿全篇,而風、雨的排列次序有所變化。這樣回環往復,反復詠嘆,有助于情緒的盡情抒發,也使整首曲子如珠玉一串,具有和諧的形式美。結尾的三句疊韻反復,更是造成一種獨特的音樂美感,語音繞梁,言有盡而意無窮。

【普天樂·雨兒飄原文翻譯及賞析】相關文章:

普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析01-02

《中呂·普天樂·西山夕照》古詩原文及翻譯10-30

示兒原文、注釋、翻譯及賞析12-13

普天樂·詠世原文及注釋09-15

齊天樂·蟬原文翻譯及賞析11-19

眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析12-31

雨無正原文翻譯及賞析11-12

曲江對雨原文翻譯及賞析12-24

楊叛兒原文翻譯及賞析(3篇)12-20