渡者之言原文及賞析
渡者之言
周容〔清代〕
原文
庚寅冬,予自小港欲入蛟洲城,命小奚以木簡束書從。時西日沉山,晚煙縈樹。望城二里許,因問渡者:“尚可得南門開否?”渡者熟視小奚,應曰:“徐行之,尚開也;速進,則闔。”予慍為戲,趨行。及半,小奚仆,束斷書崩,啼未即起,理書就束,而前門已牡下矣。
予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自敗,窮暮而無所歸宿者,其猶是也夫!其猶是也夫!
譯文
庚寅年的冬天,我從小港出發,打算跟蛟洲城去,命令書童用夾書的木板捆好書跟從。當時太陽已經落山,傍晚的云霧環繞好山林。遠望離城大約兩里路,于是問船夫:“還可以趕得上南門開嗎?”船夫仔細地看好書童,回答說:“慢慢地走,可以進入;快步行走,城門會關閉。”我生氣了,以為他在戲弄我,快步趕路。走跟了一半的時候,書童跌倒了,捆書的繩子斷開了,書散落一地,書童哭哭啼啼的,來不及馬上起身。等我整理好書籍捆好書時,可是這時南門已經關門上閂了。
我恍然大悟,覺得船夫說的話很有道理。天下間因為急躁而導致失敗,一直跟晚上也沒有地方睡覺的人,大概是這樣吧。
注釋
自:從。以:用。命:命令。木簡:用木板做的書夾子。束:捆綁;理書道束:把書捆好。從:跟從縈:環繞許:在數詞后,表示約數,相當于“左右”;二里許:兩里左右望:遙望.因:于是。熟:仔細地,詳細地。徐:緩慢地。趨行:快步而行。趨,疾走。仆:跌倒。道:完成。牡下:指閉門上閂。牡,門閂。近道:很有道理。近,接近。道,道理。窮暮:一直跟晚上。窮,窮盡。其猶是也夫:真的像這樣啊!其,語氣詞。也夫,語氣詞。猶:像小奚:小僮,年少的奴仆。闔:閉。慍:惱怒,生氣。庚寅:清順治七年。爽然:如有所失的樣子。其:語氣詞。猶是:像這樣。
賞析
這一組文章,是用兩篇散文畫龍,又借孔孟語錄點睛:速度問題,要從實際情況衡量,能快則快,須慢就慢。不能快卻求快,適得其反;慢慢來,作好充分準備,倒是水到渠成。
這里的關鍵是從實際出發,充分估計事態發展的趨勢,把握事物發展過程的`規律,排除鼠目寸光的干擾,作出比較科學的預見。
小到二里的路程,對于成年人來說,不緊不慢二十分鐘篤定走進城門。但是,渡者聽到詢問,還須“熟視”瘦小的書童再說:他的肩頭那么嫩,他的雙腿這么細,而他身邊的一捆書幾乎齊腰,捆扎書籍的繩子又不牢靠。這就表明,在城門關上之前的有限時間里,小書僮是要完全避免摔跤的折騰的;而要避免摔跤,就須徐徐走去。看起來,速度放慢了,時間會拖長,但換來的,卻是小書僮力能勝任,尤其是不出意外,這樣,時間反倒贏回來了。顯然,這樣的考慮是滲透著快與慢的辯證思維的,卻為毫無辯證觀點的人所不解,甚至譏之為兒戲。
大到戰爭的勝利,也不可躁急從事,而要從一件件小事做起,從我做起,才能爭取得到。夏后相在失敗以后,不是不服氣,最好明天再戰,拿出顏色給對方看看,而是分析原因,找到根子,艱苦奮斗,戰勝自己。在他看來,這次失敗,既然不是我方的外因(地不淺,民不寡)使然,那么,就是我方的內因所致,具體地說,就是“吾德薄而教不善”決定了的。——顯然,這是深切反思和深刻探討以后得出的結論。我們可以從他日后力求改正的幾個方面想見此前的所作所為:一是無視玩物喪志,表現在貪圖享受,縱情娛樂,講究修飾;二是漠視道德規范,表現在待人不講禮貌,用人不講賢能。——如此氣氛彌漫在家庭內外,乃至部落國家,一旦發生戰爭,遭遇失敗,就是十分自然的了。所以,甘澤之敗,無異于在夏后相臉上擊一猛掌,使他在清醒以后定下了“厚德善教”的長期戰略,并以此作為回答躁急請戰者以“不可”的堅強后盾。——這里提出“長期”二字,請問“長”到什么時候?應該說,在夏后相那里,是沒有一張時間表的,總之是要長到上述各方面都撥亂反正了。有顯著成效了,在精神和物質兩方面都有壓倒對方的優勢了,才可一戰。所以,相對于以速戰求速勝的六卿來說,夏后相對勝利的期望要久遠得多,他甚至很有“只知耕耘,不問收獲”的味道。哪知如此專心致志于戰略調整的結果,卻是僅僅一周年后,有扈氏自來順從,夏后相不戰而勝。這就不能不使人信服這樣一條真理:外因只是事物發生變化的條件,內因才是事物發生變化的根據。
可惜,《小港渡者》的作者和《期年而有扈氏服》中的六卿在事情當初是認識不到這一點的。周容對渡者的“熟視小奚”,感覺遲鈍,對渡者的回答,慍以為戲,一意趨行,直到束斷書崩,倉促之中眼看城門關閉而不得入,才在爽然自失之中感悟渡者之言近乎道,利于行,記之以誡后人。六卿好勝心切,也一定悻悻于夏后相對他們“請復之”的不以為可,直到期年以后,內部整治得體,國力強盛,前敵不戰而服,才會擊節長嘆道:天下之不以躁急自敗,反以緩國自強而勝人者,其猶是也夫,其猶是也夫!
人們在感嘆之余,才始領悟孔孟語錄并不我欺。
【渡者之言原文及賞析】相關文章:
1.渡黃河原文及賞析