亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

閣夜古詩原文及賞析

時間:2022-09-16 14:36:37 古籍 我要投稿

閣夜古詩原文及賞析

  在平時的學習、工作或生活中,大家都收藏過令自己印象深刻的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?以下是小編收集整理的閣夜古詩原文及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

閣夜古詩原文及賞析

  原文:

  閣夜

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。

  五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。

  野哭幾家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。

  臥龍躍馬終黃土,人事依依漫寂寥。(版本一)

  歲暮陰陽催短景,天涯霜雪霽寒宵。

  五更鼓角聲悲壯,三峽星河影動搖。

  野哭千家聞戰伐,夷歌數處起漁樵。

  臥龍躍馬終黃土,人事音書漫寂寥。(版本二)

  譯文:

  冬天到了,白天的時間就越來越短;

  漫天的雪在這個寒冷的夜晚停住了。

  天未明時,當地的駐軍已開始活動起來,號角聲起伏悲壯;

  倒映在三峽水中的星影搖曳不定。

  戰亂的消息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野;

  漁人、樵夫們在好幾個地方唱起了民歌。

  (像)諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,(無論是賢還是愚)都終歸黃土;

  我眼前的這點寂寥(指郊游和親人間的.慰藉)又算得了什么呢。

  注釋:

  (1)陰陽:指日月。短景:指冬季日短。景:通“影”,日光。

  (2)霽(jì):雪停。

  (3)五更鼓角:天未明時,當地的駐軍已開始活動起來。

  (4)三峽:指瞿塘峽、巫峽、西陵峽。星河:銀河,這里泛指天上的群星。

  (5)野哭:戰亂的消息傳來,千家萬戶的哭聲響徹四野。戰伐:崔旰(gàn)之亂。

  (6)夷歌:指四川境內少數民族的歌謠。夷,指當地少數民族。

  (7)臥龍:指諸葛亮。《蜀書·諸葛亮傳》:“徐庶……謂先主曰:‘諸葛孔明者,臥龍也。’”。躍馬:指公孫述。字子陽,扶風人。西漢末年,天下大亂,他憑蜀地險要,自立為天子,號“白帝”。這里用晉代左思《蜀都賦》中“公孫躍馬而稱帝”之意。諸葛亮和公孫述在夔州都有祠廟,故詩中提到。這句是賢人和愚人終成黃土之意。

  (8)人事:指交游。音書:指親朋間的慰藉。漫:徒然、白白的。

  創作背景:

  這首詩是公元766年(大歷元年)冬杜甫寓居夔州西閣時所作。當時西川軍閥混戰,連年不息;吐蕃也不斷侵襲蜀地。而杜甫的好友李白、嚴武、高適等都先后死去。感時憶舊,他寫了這首詩,表現出異常沉重的心情。

  賞析:

  杜甫善以壯景寫哀,此詩即為顯例。詩寫閣夜所見所聞景象,悲壯動人。首聯起勢警拔,頷聯尤為壯闊,使人驚心動魄。由鼓角悲壯而聯想到野哭戰伐、漁樵夷歌,由陰陽代謝而感世變無常,友朋凋謝,人事寂寥,獨身飄零。意中言外,愴然有無窮之思。起承轉接,猶如神龍掉尾,渾化無跡。胡應麟論“老杜七言律全篇可法者”,即舉此篇與《登高》、《登樓》、《秋興八首》等詩為例,認為“氣象雄蓋宇宙,法律細入毫芒,自是千秋鼻祖”(《詩藪·內編》卷五)。

【閣夜古詩原文及賞析】相關文章:

閣夜原文及賞析08-16

《閣夜》原文及翻譯賞析03-28

閣夜原文翻譯及賞析02-13

閣夜原文、翻譯、賞析01-03

《閣夜》原文翻譯及賞析12-05

《閣夜》原文翻譯賞析09-04

杜甫閣夜原文翻譯及賞析05-10

杜甫《閣夜》的原文翻譯和賞析01-26

閣夜原文翻譯及賞析4篇02-13