《玉臺體》原文及賞析
"玉臺體"是含多種意思:在古代文學上既指以南朝徐陵編選的詩歌總集《玉臺新詠》為代表的文詞纖巧綺艷的一種詩風,又指唐代詩人權德輿的《玉臺體》一首。以下是小編整理的《玉臺體》原文及賞析,希望對大家有所幫助。
玉臺體
朝代:唐代
作者:權德輿
原文:
昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。
鉛華不可棄,莫是藁砧歸。
譯文
昨晚我裙帶忽然松弛解開,早晨又看見蟢子雙雙飛來。
要趕緊描眉擦粉梳妝打扮,莫非是我的丈夫快要回來。
注釋
。1)蟢子:小蜘蛛腳長者,俗稱蟢子。
。2)鉛華:指脂粉。
。3)藁砧:丈夫的隱語。
鑒賞
南朝徐陵曾把梁代以前的詩選作十卷,定名《玉臺新詠》。嚴羽說:“或者但謂纖艷者玉臺體,其實則不然。”(《滄浪詩話》)可知這一詩集,香艷者居多。權德輿此組詩共十二首,標明仿效“玉臺體”,寫的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。這是第十一首,寫一位新娘初入夫家,惟恐處事不當的心態。
人在寂寞郁悶之時,常常喜歡左顧右盼,尋求解脫苦惱的征兆。特別當春閨獨守,愁情難耐之時更易表現出這種情緒和心理。我國古代婦女,結腰系裙之帶,或絲束,或帛縷,或繡絳,一不留意,有時就難免綰結松弛,這,自古以來被認為是夫婦好合的預兆,當然多情的女主人公馬上就把這一偶然現象與自己的思夫之情聯系起來了!白蛞谷箮Ы狻,或許是丈夫要回來了。她歡情入懷,寢不安寐,第二天一早,正又看到屋頂上捕食蚊子的蟢子(喜蛛,一種長腳蜘蛛)飄舞若飛:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飛”,祥兆頻頻出現,這不會是偶然的。喜出望外的女主人公于是由衷地默念:“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!”意思是:我還得好好嚴妝打扮一番,來迎接丈夫的歸來。藁砧,代指丈夫。
此詩文字質樸無華,但感情卻表現得細致入微。像“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小節,但卻蕩起了女主人公心靈深處難以平靜的漣漪。詩寫得含蓄而耐人尋味。通篇描摹心理,用語切合主人公的`身分、情態,仿舊體而又別開生面。
【賞析】
這是一首描寫婦女盼望丈夫回還的詩。開頭以“裙帶解”、“子飛”即征兆喜事的習俗進入題意,三句以梳妝打扮,點出內心的喜悅,結句和盤托出主題。感情真摯,樸素含蓄,語俗而不傷雅,情樂又不淫。
【鑒賞】
詩的前兩句寫的是兩種喜兆接連出現。
“昨夜裙帶解,今朝蟢子飛!鼻熬鋵戇@位女子昨夜裙帶自解,后旬寫今天早上這女子又看見長腳的蜘蛛飛來了。裙帶自解是夫歸之兆,蟢子飛也是喜兆,于是這女人滿心歡喜,認為丈夫真的要回來了。蟢子飛,據劉勰《新論》:“野人見蟢子飛,以為有喜樂之瑞!痹娙送ㄟ^對兩種喜兆的描寫,把小女子那種急切、思念、驚喜的復雜心理展現得極為生動、傳神,讓人玩味。
“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!便U華,脂粉。莫是,莫不是。句意為:趕緊涂脂抹粉打扮一下吧,恐怕丈夫真的要回來了。藁砧,即稿砧,是丈夫的隱稱。周祈《名義考》卷五:“古有罪者,席稿伏于椹(帖)上,以鐵斬之。言稿椹則言鐵矣,鐵與夫同音,故隱語稿椹為夫也。”這女子見喜兆后的激動心態在詩人的筆下表現得是多么細致入微。
然而這女子的丈夫回來沒有?喜兆有沒有應驗?這位女子最終是歡喜還是失望?詩中并沒有交代。詩人只是抓住了這女子思夫的一瞬間進行渲染,把這女子的思夫之情含蓄地表達出來,給讀者留下了巨大的想象空間,未盡之意讀者自可以根據自己的理解去聯想。
這首詩,文字質樸無華,但感情卻表現得細致入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人注意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門后,女主人公的處境、心思、生活情態如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨白中,便有一個“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態,仿舊體而又別開生面。
作者簡介
權德輿(759年~818年),字載之,天水略陽(今甘肅省秦安縣)人 。唐朝宰相、文學家,前秦司徒權翼之后,起居舍人權皋之子。
權德輿少有才氣,未冠時即以文章馳名,曾受地方節度使杜佑、裴胄的征辟。唐德宗聽聞其才學,特召為太常博士,改左補闕兼知制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三次知貢舉。唐憲宗時,累遷至禮部尚書、同中書門下平章事,成為宰相。后因事罷相,歷任東都留守、太常卿、檢校刑部尚書、山南西道節度使等職。元和十三年(818年)去世,享年六十歲 ,追贈左仆射,謚號為文。
權德輿知制誥九年,三知貢舉,位歷卿相,在貞元、元和年間名重一時。
【《玉臺體》原文及賞析】相關文章:
玉臺體原文及賞析08-17
《玉臺體》原文、翻譯及賞析03-10
玉臺體原文翻譯及賞析03-31
玉臺體原文翻譯及賞析3篇03-31
玉臺體原文翻譯及賞析(3篇)07-16
玉臺體原文翻譯及賞析精選3篇07-16
唐詩《玉臺體》賞析09-10
唐詩《玉臺體》09-01
《玉臺新詠序》的原文及賞析06-27