于玄武陂作詩原文翻譯及賞析
于玄武陂作詩原文翻譯及賞析1
原文:
兄弟共行游,驅車出西城。
野田廣開辟,川渠互相經。
黍稷何郁郁,流波激悲聲。
菱芡覆綠水,芙蓉發丹榮。
柳垂重蔭綠,向我池邊生。
乘渚望長洲,群鳥讙嘩鳴。
萍藻泛濫浮,澹澹隨風傾。
忘憂共容與,暢此千秋情。
譯文
好兄弟幾個一塊出來,把車子趕到西城門外。
廣闊的田野已被開墾,無數的水渠成隊成排。
谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有氣派。
菱角雞頭米蓋著綠水,芙蓉的紅花笑逐顏開。
柳枝披垂立一道綠墻,輕輕把池子環抱起來。
登上了小渚遠望大洲,聽一片鳥鳴心頭暢快。
浮萍和水藻池中飄滿,風吹著它們東倒西歪。
觀此景叫人閑適無愁,長久的美情難以忘懷。
注釋
玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操為了訓練水師,在鄴城西南開辟玄武池。陂,堤岸。
兄弟:指曹丕、曹植等人。
西城:指鄴城之西門。
互相經:互相交通。經,經過。此為交叉之意。
黍稷:泛指農作物。黍,黃小米。稷,高粱。郁郁:茂密的樣子。
激:水流因受阻而騰涌、飛濺。悲聲:動聽的響聲。
菱芡(qiàn):水生植物菱角和雞頭,皆可食用。
芙蓉:荷花。丹榮:紅花。
蔭:樹蔭。
乘:登上。渚:小洲,水中的小塊陸地。洲:水中的陸地。
讙(huān):喧嘩。
萍藻:水生植物浮萍和藻類植物。泛濫:廣闊的樣子。一作濫泛。
澹(dàn)澹:水波搖動的樣子。傾:倒。
容與:舒緩安適的樣子。
千秋情:永恒的友誼,此或僅指兄弟手足之情。
賞析:
這是一首記游寫景之作。此詩用直敘的方法,寫詩人同弟弟行游玄武池時所看到的景物和愉悅忘憂的心態。
“兄弟共行游,驅車出西城”兩句點明出城行游一事和行游的地點。人在野外觀賞景物時,一般都是由宏觀到微觀。“野田廣開辟,川渠互相經”兩句寫在鄴城西面宏觀看到野外寬廣開闊的田地和縱橫交織的河渠。接下去,從宏觀到微觀。“黍稷何郁郁”一句由“野田廣開辟”一句而來,寫田野里莊稼茂盛。“流波激悲聲”一句由“川渠互相經”一句而來,寫流水發出動聽的聲響。“菱芡覆綠水”以下八句,由寫田野、河渠轉向寫玄武池的各種景物:菱芡、荷花、垂柳、萍藻,葉綠花紅,枝繁葉茂;池中綠水隨風動蕩,長洲上的群鳥在歡快歌唱。在詩人筆下,玄武池之美景令人神往:田野廣闊,莊稼茂盛;池水交錯,波濤洶涌;綠水紅花,柳蔭照水;萍藻泛濫,眾鳥喧嘩。形象鮮明,有聲有色,生動具體,寫出了玄武池的美麗和勃勃生機。如此之美景,足以使人忘記憂傷,沉浸在歡暢之中。最后“忘憂共容與,暢此千秋情”兩句,由景及情,自然地收束了全詩。
此詩雖屬游宴詩,但同建安時期的其他游宴詩相比,卻有不同。它沒有涉及宴樂,而是用自然的語言集中描寫田園景物,具有后來田園詩的意味。
于玄武陂作詩原文翻譯及賞析2
原文:
兄弟共行游。
驅車出西城。
野田廣開辟。
川渠互相經。
黍稷何郁郁。
流波激悲聲。
菱芡覆綠水。
芙蓉發丹榮。
柳垂重蔭綠。
向我池邊生。
乘渚望長洲。
羣鳥讙嘩鳴。
萍藻泛濫浮。
澹澹隨風傾。
忘憂共容與。
暢此千秋情。
譯文
好兄弟幾個一塊出來,把車子趕到西城門外。
廣闊的'田野已被開墾,無數的水渠成隊成排。
谷子和高粱多么繁茂,淙淙的渠水真有氣派。
菱角雞頭米蓋著綠水,芙蓉的紅花笑逐顏開。
柳枝披垂立一道綠墻,輕輕把池子環抱起來。
登上了小渚遠望大洲,聽一片鳥鳴心頭暢快。
浮萍和水藻池中飄滿,風吹著它們東倒西歪。
觀此景叫人閑適無愁,長久的美情難以忘懷。
注釋
玄武陂(bēi):建安十三年(208),曹操為了訓練水師,在鄴城西南開辟玄武池。陂,堤岸。
兄弟:指曹丕、曹植等人。
西城:指鄴城之西門。
互相經:互相交通。經,經過。此為交叉之意。
黍稷:泛指農作物。黍,黃小米。稷,高粱。郁郁:茂密的樣子。
激:水流因受阻而騰涌、飛濺。悲聲:動聽的響聲。
菱芡(qiàn):水生植物菱角和雞頭,皆可食用。
芙蓉:荷花。丹榮:紅花。
蔭:樹蔭。
乘:登上。渚:小洲,水中的小塊陸地。洲:水中的陸地。
讙(huān):喧嘩。
萍藻:水生植物浮萍和藻類植物。泛濫:廣闊的樣子。一作濫泛。
澹(dàn)澹:水波搖動的樣子。傾:倒。
容與:舒緩安適的樣子。
千秋情:永恒的友誼,此或僅指兄弟手足之情。
賞析:
曹丕的游宴詩多作于建安時期。當時他既是五官中郎將,又是曹操長子,建安二十二年之后又成為魏太子,大部分時間都過著悠游自得的公子生活。這時期的詩,在極寫游宴盛況及歡娛場面之后,往往也會歸結到生命的感慨。《于玄武陂作》就是這時期所作的這一類詩。
【于玄武陂作詩原文翻譯及賞析】相關文章:
澤陂原文翻譯及賞析2篇11-29
原文翻譯及賞析11-27
劉長卿新年作詩詞的注釋翻譯及賞析12-21
駒支不屈于晉原文,翻譯,賞析12-25
《狡童》原文翻譯及賞析11-24
鵲原文翻譯及賞析11-23
還原文翻譯及賞析11-23
不見原文翻譯及賞析11-16
《守歲》原文、翻譯及賞析11-12