- 觀書原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 《觀書》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《觀書》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
觀書原文翻譯及賞析
在現(xiàn)在社會(huì),大家逐漸認(rèn)識(shí)到報(bào)告的重要性,其在寫作上有一定的技巧。相信許多人會(huì)覺得報(bào)告很難寫吧,以下是小編幫大家整理的觀書原文翻譯及賞析報(bào)告,希望對(duì)大家有所幫助。
觀書原文翻譯及賞析
觀書
于謙〔明代〕
書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。
眼前直下三千字,胸次全無一點(diǎn)塵。
活水源流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時(shí)新。
金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。
譯文
書卷就好像是我的多年老友,無論清晨傍晚還是憂愁快樂總有它的陪伴。眼前瀏覽過無數(shù)的文字后,心中再無半點(diǎn)塵世間的世俗雜念。堅(jiān)持經(jīng)常讀書,新鮮的想法源源不斷的涌來用之不竭。勤奮攻讀,像東風(fēng)里花柳爭(zhēng)換得形色簇新。漫跨著金鞍,權(quán)貴們猶嘆芳蹤難尋,不相信我這書齋里別有春景。
注釋
故人:老朋友。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”。“相親”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上。昏:黃昏。憂:愁。每:時(shí)常。親:近。三千字。此為泛指,并非確數(shù)。此句說明作者讀書多且快,同時(shí)也寫出他那種如饑似渴的情態(tài)。胸次:胸中,心里。塵:雜念。這句說作者專心讀書,胸?zé)o雜念,“活水”句:化用朱熹《觀書有感》(其一)詩中:“問渠那得清如許,謂有源頭活水來。”逐:挨著次序。金鞍:飾金的馬鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。廬:本指鄉(xiāng)村一戶人家所占的房地,引申為村房或小屋的通稱。這里指書房。
賞析
該詩盛贊書之好處,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩人。他生性剛直,博學(xué)多聞。他的勤學(xué)苦練精神與他的高風(fēng)亮節(jié)一樣名傳后世。這首詩寫詩人自我親身體會(huì),抒發(fā)喜愛讀書之情,意趣高雅,風(fēng)格率直,說理形象,頗有感染力。
詩的首聯(lián)用擬人手法,將書卷比作多情的老朋友,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩人讀書不倦、樂在其中。頷聯(lián)用夸張、比喻手法寫詩人讀書的情態(tài)。一眼掃過三千字,非確數(shù),而是極言讀書之多之快,更表現(xiàn)詩人讀書如饑似渴的心情。胸?zé)o一點(diǎn)塵,是比喻他胸?zé)o雜念。這兩句詩使詩人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。頸聯(lián)用典故和自然景象作比,說明勤讀書的好處,表現(xiàn)詩人持之以恒的精神。活水句,化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來”句,是說堅(jiān)持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營(yíng)養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈。“東風(fēng)”句是說勤奮攻讀,不斷增長(zhǎng)新知,就象東風(fēng)催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來,其樂趣令人心曠神怡。尾聯(lián)以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑒人,真可謂是思接千載,視通萬里,這美好之情之境,豈是玩物喪志的游手好閑者流所有以領(lǐng)略的!
于謙
于謙(1398年5月13日-1457年2月16日),字廷益,號(hào)節(jié)庵,官至少保,世稱于少保。漢族,明朝浙江杭州錢塘縣人。因參與平定漢王朱高煦謀反有功,得到明宣宗器重,擔(dān)任明朝山西河南巡撫。明英宗時(shí)期,因得罪王振下獄,后釋放,起為兵部侍郎。土木堡之變后英宗被俘,郕王朱祁鈺監(jiān)國(guó),擢兵部尚書。于謙力排南遷之議,決策守京師,與諸大臣請(qǐng)郕王即位。瓦剌兵逼京師,督戰(zhàn),擊退之。論功加封少保,總督軍務(wù),終迫也先遣使議和,使英宗得歸。天順元年因“謀逆”罪被冤殺。謚曰忠肅。有《于忠肅集》。于謙與岳飛、張煌言并稱“西湖三杰”。
【觀書原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
觀書原文翻譯及賞析11-06
觀書原文翻譯及賞析04-23
《觀書》原文翻譯及賞析05-24
觀書原文翻譯注釋及賞析05-05
觀書原文翻譯及賞析(精選8篇)05-20
觀書原文翻譯及賞析精選8篇05-20
觀書原文翻譯及賞析8篇11-06
觀書原文翻譯及賞析(6篇)04-23
觀書原文翻譯及賞析6篇04-23