亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

桃花源詩(shī)陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-02-23 17:54:26 古籍 我要投稿

桃花源詩(shī)陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

  《桃花源詩(shī)》是晉宋之際文學(xué)家陶淵明創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)以詩(shī)人的口吻講述桃花源中人民和平、安寧的生活,詩(shī)人以自己對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的深切感受,突破了個(gè)人狹小的生活天地,從現(xiàn)實(shí)社會(huì)的政治黑暗、人民生活苦難出發(fā),結(jié)合傳說(shuō)中的情形,描繪了一個(gè)與現(xiàn)實(shí)社會(huì)相對(duì)立自由、幸福的理想社會(huì)。全詩(shī)內(nèi)容豐富,語(yǔ)言質(zhì)樸,描寫具體。接下來(lái)就由小編帶來(lái)桃花源詩(shī)陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯,希望對(duì)你有所幫助!

桃花源詩(shī)陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

  桃花源詩(shī)

  魏晉陶淵明

  原文:

  嬴氏亂天紀(jì),賢者避其世。

  黃綺之商山,伊人亦云逝。

  往跡浸復(fù)湮,來(lái)徑遂蕪廢。

  相命肆農(nóng)耕,日入從所憩。

  桑竹垂馀蔭,菽稷隨時(shí)藝;

  春蠶收長(zhǎng)絲,秋熟靡王稅。

  荒路曖交通,雞犬互鳴吠。

  俎豆猶古法,衣裳無(wú)新制。

  童孺縱行歌,班白歡游詣。

  草榮識(shí)節(jié)和,木衰知風(fēng)厲。

  雖無(wú)紀(jì)歷志,四時(shí)自成歲。

  怡然有余樂,于何勞智慧?

  奇蹤隱五百,一朝敞神界。

  淳薄既異源,旋復(fù)還幽蔽。

  借問游方士,焉測(cè)塵囂外。

  愿言躡清風(fēng),高舉尋吾契。

  譯文

  秦王暴政亂綱紀(jì),賢士紛紛遠(yuǎn)躲避。

  四皓隱居在商山,有人隱匿來(lái)此地。

  往昔蹤跡消失盡,來(lái)此路途已荒廢。

  相喚共同致農(nóng)耕,天黑還家自休息。

  桑竹茂盛遮濃蔭,莊稼種植按節(jié)氣。

  春蠶結(jié)繭取長(zhǎng)絲,秋日豐收不納稅。

  荒草遮途阻交通,村中雞犬互鳴吠。

  祭祀仍遵古禮法,衣裳沒有新款式。

  兒童歡跳縱情歌,老者欣然自游憩。

  草木花開知春到,草衰木凋知寒至。

  雖無(wú)年歷記時(shí)日,四季推移自成歲。

  歡快安逸樂無(wú)窮,哪還需要?jiǎng)又郏?/p>

  奇蹤隱蔽五百歲,一朝開放神奇界。

  浮薄淳樸不同源,轉(zhuǎn)眼深藏?zé)o處覓。

  請(qǐng)問世間凡夫子,可知塵外此奇跡?

  我愿踏乘輕云去,高飛尋找我知己。

  注釋

  嬴(yíng)氏:這里指秦始皇嬴政。

  黃綺:漢初商山四皓中之夏黃公、綺里季的合稱。此指商山四皓。

  伊人:指桃源山中人。云:句中助詞,無(wú)義。逝:離去,即逃至山中。

  往跡:人或車馬行進(jìn)所留下的蹤跡。湮(yān):埋沒。

  相命:互相傳令,此指互相招呼。肆:致力。

  從:相隨。所憩:休息的處所。

  菽(shū):豆類。稷(jì):谷類。藝:種植。

  靡(mǐ):沒有。

  曖(ài):遮蔽。

  俎(zǔ)豆:俎和豆。古代祭祀、宴饗時(shí)盛食物用的兩種禮器。亦泛指各種禮器。

  衣裳(cháng):古時(shí)衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。

  童孺(rú):兒童。

  班白:指須發(fā)花白。班,通“斑”。詣(yì):玩耍。

  節(jié)和:節(jié)令和順。

  紀(jì)歷:紀(jì)年、紀(jì)月、紀(jì)日的歷書。

  成歲:成為一年。

  余樂:不盡之樂。

  于何:為什么,干什么。

  五百:五百年。從秦始皇到晉太元中的五百多年。

  神界:神奇的界域。

  淳:淳厚,指桃源山中的人情風(fēng)尚。薄:浮薄,指現(xiàn)實(shí)社會(huì)的人情世態(tài)。

  旋:很快。幽蔽:深暗。

  游方士:游于方外之士。

  塵囂:世間的紛擾、喧囂。

  躡(niè):踩。

  契(qì):契合,指志同道合的人。

  賞析

  陶淵明寫桃花源,用了散文與詩(shī)兩種文體。《桃花源記》主要是描寫漁人出入桃花源的經(jīng)過(guò)和在桃花源中的所見所聞;《桃花源詩(shī)》是以詩(shī)人的口吻講述桃花源人民生活的`和平、安寧。《桃花源詩(shī)》內(nèi)容豐富,對(duì)于了解陶淵明描寫桃花源的意圖和生活理想很有幫助。

  詩(shī)分三段。開頭六句為第一段,敘述、說(shuō)明桃花源中人的來(lái)歷,跟《桃花源記》中所記“自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔”意思大體相同。但詩(shī)中具體列出黃(夏黃公)、綺(綺里季)避秦時(shí)亂到高山的實(shí)例,來(lái)暗示桃花源中人與這些古代賢者志趣一致,或者說(shuō),正是那些賢者帶他們到桃花源的。

  中間十八句為第二段,介紹桃花源中人的生活情景。先寫桃花源里人參加勞動(dòng),日出而作,日沒而息。“相命肆農(nóng)耕”,是說(shuō)相互招呼,努力耕作。“秋熟靡王稅”,是說(shuō)到了秋收時(shí),勞動(dòng)果實(shí)歸勞動(dòng)者所有,用不著向官府繳納賦稅,說(shuō)明沒有封建剝削和壓迫。“荒路曖交通,雞犬互鳴吠”和《桃花源記》中的“阡陌交通,雞犬相聞”相照應(yīng),兩句意思大體一致。接著寫人與人之間和睦相處,仍然保持著古代的禮儀,衣裳也是古代的式樣。孩子們縱情地歌唱,老人們自由自在地游樂。最后寫那里的一切都是順應(yīng)自然,怡然自得。隨著季節(jié)的自然變化調(diào)節(jié)生活和勞作,所以連歷法也用不著,更不用竭盡思慮、費(fèi)心勞神了。

  最后八句為第三段,詩(shī)人發(fā)表議論和感慨。“奇蹤隱五百”,是說(shuō)從秦到晉,桃花源中人隱居了五百年(概數(shù),實(shí)際是約六百年)。“一朝敞神界”是說(shuō)桃花源被漁人發(fā)現(xiàn),泄露了這個(gè)神仙般的世界的秘密。“旋復(fù)還幽蔽”,是說(shuō)桃花源剛敞開又立即與外界隔絕,也就是《桃花源記》中所說(shuō)的“遂迷,不復(fù)得路”。既然漁人離開桃花源時(shí)已“處處志之”,那么怎么會(huì)再也找不著呢?其實(shí)這個(gè)問題在《桃花源詩(shī)》里已經(jīng)作了回答,那就是“淳薄既異源”,意思是說(shuō),世俗生活的淺薄與桃花源中民風(fēng)的淳樸,是格格不入,絕然不同的。如果真在那么一個(gè)桃花源,而它又果真給劉子驥他們找到了,那么,它就不能獨(dú)立存在。東晉末期,戰(zhàn)亂頻繁,徭役繁重,人民逃亡。詩(shī)人把桃花源中人的生活寫得那么安寧、和諧,這正是對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的一種否定。千余年來(lái),不知有多少人對(duì)桃花源的有無(wú)進(jìn)行過(guò)探討。有人說(shuō),避亂逃難時(shí),確實(shí)有許多人跑到深山野林,窮鄉(xiāng)僻壤去過(guò)理想的生活。但顯然不能據(jù)此而把這個(gè)理想與桃花源等同起來(lái),因?yàn)樘一ㄔ粗械纳钋榫笆潜辉?shī)人理想化了的。“借問游方士,焉測(cè)塵囂外”,意思是世上的一般人“游方士”是不可能真正理解“塵囂外”(桃花源)的生活情景的。“愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契。”這是詩(shī)人抒發(fā)自己的感情,具有浪漫主義色彩。意思是希望能駕起輕風(fēng),騰飛而起,去追求那些與自己志趣相投的人們(其中包括詩(shī)的開頭所說(shuō)的古代賢者和桃花源中人)。

  據(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》記載:“淵明不解音律,而蓄無(wú)弦琴一張,每酒適,輒撫弄以寄其意。”無(wú)弦琴是彈奏不出聲音的,撥弄它是為了“寄其意”,描寫一個(gè)美好的世外桃源,雖然超塵脫俗,無(wú)法實(shí)現(xiàn),卻也正是為了“寄其意”。

  從以上簡(jiǎn)單的分析來(lái)看,《桃花源詩(shī)》在有些方面確比《桃花源記》寫得更為具體、詳細(xì)。《桃花源記》局限于寫漁人的所見所聞,漁人在桃花源逗留時(shí)間不長(zhǎng),見聞?dòng)邢蕖6短一ㄔ丛?shī)》顯得更為靈活自由,也便于詩(shī)人直接抒寫自己的情懷,因此讀《桃花源記》不可不讀《桃花源詩(shī)》。

  《桃花源詩(shī)》和《桃花源記》都是描寫同一個(gè)烏托邦式的理想社會(huì),但并不讓人覺得重復(fù)。《記》是散文,有曲折新奇的故事情節(jié),有人物,有對(duì)話,描寫具體,富于小說(shuō)色彩;《詩(shī)》的語(yǔ)言比較質(zhì)樸,記述桃源社會(huì)的情形更加詳細(xì)。《記》是以漁人的經(jīng)歷為線索,處處寫漁人所見,作者的心情、態(tài)度隱藏在文本之后,而《詩(shī)》則由詩(shī)人直接敘述桃源的歷史狀態(tài),并直接抒發(fā)自己的感慨與愿望,二者相互映照,充分地顯示桃花源的思想意義和審美意義。

  有人認(rèn)為《桃花源詩(shī)》贊美“古法”,不要“智慧”是一種消極、倒退的表現(xiàn)。這其實(shí)是沒有真正領(lǐng)會(huì)詩(shī)人寫作的本意。所謂“古法”,雖是一種寄托,表示向往古代社會(huì)的淳樸,而并非是要開歷史的倒車;所謂“于何勞智慧”實(shí)際是對(duì)世俗生活中的爾虞我詐、勾心斗角表示憎惡與否定。正如前人所指出的,陶淵明是一個(gè)“有志天下”“欲為為而不能為”的人,他有自己的理想和報(bào)負(fù)而無(wú)法實(shí)現(xiàn),這才是他的思想本質(zhì)。

  【拓展內(nèi)容】

  桃花源記賞析

  原文

  桃花源記陶淵明

  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。

  林盡水源,便得一山。山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍(shè)儼(yǎn)然。有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhuó),悉如外人,黃發(fā)垂髫(tiáo),并怡然自樂。(經(jīng)查證并無(wú)“怡然自得”版本,純屬誤傳,是本文的成語(yǔ)。)

  見漁人,乃大驚,問所從來(lái),具答之。便要(yāo)還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳耍虂?lái)問訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑(yì)人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉,遂(suì)與外人間(jiàn)隔。問今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏、晉。此人一一為(wéi)具言所聞,皆嘆惋(wǎn)。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為(wèi)外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡(jùn)下,詣(yì)太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。南陽(yáng)劉子驥(jì),高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無(wú)問津者。

  譯文

  東晉太元年間,武陵郡有個(gè)人以打漁為生。(一天)他順著溪水劃船,忘記走了多遠(yuǎn)。忽然遇到一片桃花林,(生長(zhǎng)在溪水的兩岸,)兩岸幾百步,中間沒有別的樹,花草鮮艷而美麗,花瓣紛紛落下。他對(duì)此感到非常詫異。繼續(xù)往前走,想走到林子的盡頭。

  桃林的盡頭正是溪水的發(fā)源地,便看到一座山,山上有個(gè)小洞口,隱隱約約好像有光。漁人便下了他的船,從洞口進(jìn)去。起初洞口很狹窄,僅容一個(gè)人通過(guò)。又走了幾十步,突然(變得)寬闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)寬闊平坦的土地,排列整齊的房屋,有肥沃的土地,美麗的池沼,桑樹竹林之類。田間小路交錯(cuò)相通,(村落間)雞鳴狗叫之聲都可以互相聽到。人們?cè)谔镆袄飦?lái)來(lái)往往,耕種勞作,男女的穿戴跟桃源外面的世人完全一樣。老人和孩子們都神情愉快,自得其樂。

  (那里的人)看見了漁人,都非常驚訝,問他是從哪兒來(lái)的。漁人詳細(xì)地作了回答,(有人)就邀請(qǐng)他到自己家里去,擺了酒,又殺雞做飯(來(lái)款待他)。村里的人聽說(shuō)來(lái)了這么一個(gè)人,(就)都來(lái)打聽消息。他們自己說(shuō)他們的祖先為了躲避秦時(shí)的戰(zhàn)亂,領(lǐng)著妻子兒女和同縣的人來(lái)到這個(gè)跟人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來(lái)往。(他們)問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道漢朝,更不用說(shuō)魏朝和晉朝了。漁人把自己知道的事一一詳細(xì)地告訴了他們,(聽罷)他們都感嘆,惋惜。其余的人各自又把漁人請(qǐng)到自己家中,都拿出酒飯(來(lái)款待他)。漁人逗留了幾天后,向村里人告辭。(臨別時(shí))村里人囑咐他道:“(我們這個(gè)地方)的情況不必對(duì)外邊的人說(shuō)啊。”

  (漁人)出來(lái)以后,找到了他的船,就順著來(lái)時(shí)的路劃回去,處處都做了記號(hào)。到了郡城,去拜見太守,報(bào)告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找先前所做的記號(hào),最終迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。

  南陽(yáng)人劉子驥是個(gè)志向高潔的隱士,聽到這件事后,高高興興地打算前往。但未能實(shí)現(xiàn),不久,他因病去世。此后就再也沒有人探尋(桃花源)了。

  希望通過(guò)這篇桃花源記翻譯,同學(xué)們能夠更加深刻的理解作者對(duì)和諧社會(huì)的向往。

【桃花源詩(shī)陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

雜詩(shī)_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

有關(guān)陶淵明桃花源詩(shī)原文及賞析11-22

飲酒·二十_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26

止酒_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

述酒_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

蠟日_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

游斜川_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

九日閑居_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

答龐參軍_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

雜詩(shī)十二首·其二_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03